Научная статья на тему 'СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ "TEACHER/УЧИТЕЛЬ" И "PROFESSOR/ПРОФЕССОР" В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ'

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ "TEACHER/УЧИТЕЛЬ" И "PROFESSOR/ПРОФЕССОР" В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
30
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / УЧИТЕЛЬ / ПРОФЕССОР / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ДЕФИНИЦИЯ / ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ / ДЕФИНИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кодирова Тахмина Мирзоахметовна

В статье рассмотрены дефиниции лингвокультурных типажей «teacher/учитель», «professor/профессор» английского языка, и их эквиваленты в таджикском языке: «муаллим/учитель», «устод/учитель» и «профессор (пуруфесор)/профессор», представленные в ряде толковых словарей английского и таджикского языков. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что лингвокультурные типажи таджикского языка еще мало исследованы, а лингвоперсонология является направлением, которое только начинает активно развиваться в современном языкознании, особенно в условиях таджикоговорящего социума. Цель статьи: сопоставление дефиниций лингвокультурных типажей «teacher/учитель» и «professor/профессор» в английском и таджикском языках с целью выявления общности и различий в их понятии и употреблении в двух исследуемых языках. По результатам исследования было выявлено, что исследуемые лингвокультурные типажи педагогического дискурса имеют как общности, так и различия в употреблении и понимании в английском и таджикском языках. В отличии от лингвокультурного типажа «teacher/учитель», который в английском языке более естественен в применении к учителям школ или колледжей, лингвокультурные типажи «муаллим/учитель» и «устод/учитель» в таджикском языке подразумевают также и преподавателей высших учебных заведений. В дефинициях к слову «устод/учитель» выделяются его профессионализм и достоинства в сфере его деятельности и это отличает данный типаж от синонимичных ему типажей в английском и таджикском языках. При проведении сопоставительного анализа дефиниций лингвокультурных типажей «professor/профессор» английского и «профессор (пуруфесор)/профессор» таджикского языков, необходимо отметить, что в них наблюдается большое количество совпадений в использовании, а также общие семы в просмотренных дефинициях. В обоих случаях типажи относятся к человеку, работающему в системе высшего образования и обладающему ученой степенью доктора наук, который занимает наивысший уровень в иерархии преподавателей университета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE DEFINITIONS OF LINGUISTIC AND CULTURAL TYPES "TEACHER" AND "PROFESSOR" IN ENGLISH AND TAJIK LANGUAGES

The article considers the definitions of the linguocultural types «teacher», «professor» of the English language, and their equivalents in the Tajik language: «муаллим/teacher», «устод/teacher» and «профессор (пуруфесор)/professor», presented in a number of explanatory dictionaries of English and Tajik languages. The relevance of the research topic is due to the fact that the linguocultural types of Tajik language are still little studied, and linguopersonology is a direction that is just beginning to develop actively in modern linguistics, especially in the conditions of the Tajik-speaking society. The purpose of the study: to compare the definitions of the linguocultural types «teacher» and «professor» in English and Tajik languages in order to identify commonality and differences in their concept and use in both ones. According to the results of the study, it was revealed that the studied linguocultural types of pedagogical discourse have both commonality and differences in use and understanding in English and Tajik languages. The linguocultural type «teacher» in English is more natural when applied to teachers of schools or colleges, while the linguocultural types «муаллим/teacher» and «устод/teacher» in Tajik language also mean teachers of higher educational institutions. In the definitions for the word «устод/teacher», his professionalism and dignity in the field of his activity are highlighted, and this distinguishes this type from the types synonymous with it in the English and Tajik languages. When conducting a comparative analysis of the definitions of the linguocultural types «professor " of the English and ««профессор (пуруфесор)/professor» of Tajik language, it should be noted that they have a large number of coincidences in use, as well as common semes in the viewed definitions. In both cases, traits refer to a person working in higher education with a doctorate degree, who occupies the highest level in the hierarchy of university teachers.

Текст научной работы на тему «СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ "TEACHER/УЧИТЕЛЬ" И "PROFESSOR/ПРОФЕССОР" В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ»

Ключевые слова: фразеологические единицы (ФЕ), вариативность, структурная синонимия, сравнительная типология, структурные уровни языка.

ON THE STABILITY AND VARIABILITY OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN TAJIK

AND ENGLISH LANGUAGES

The article is devoted to the semantic-structural study ofphraseological units of multisystem Tajik and English languages. On the basis of a large amount of factual material, such specific features of phraseological units as structural stability and variability in comparison with other lexical and grammatical units of the studied languages are subjected to scientific analysis.

Purpose of the article: including the stability of the components of phraseological units and the demonstration in the phraseological fusions of the Tajik language, at the levels of the language structure in the system of lexical, morphological, syntactic classification.

According to the results of the study: as well as, features of the demonstration of the stability of components and variability as structural-semantic categories are considered with a commentary on their morphological-syntactic lexical-morphological and lexical-semantic levels on the examples of English phraseology.

Key-words: phraseological units (PhUs), variability, structural synonymy, comparative typology, structural levels of the language.

Сведения об авторе:

Вохидова Нодира Абдусатторовна - старший преподаватель общеуниверситетской кафедры иностранных языков ГОУ «Худжандского государственного университета им. акад. Б. Гафурова» (Республика Таджикистан, Худжанд)

About the author:

Vohidova Nodira Abdusattorovna - senior lecturer of the all-university department of foreign languages of under the SEI «KhSU named after acad B.Gafurov (Tajikistan Republic, Khujand). E-mail: vohidova [email protected]

УДК 81

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ «TEACHER/УЧИТЕЛЬ» И «PROFESSOR/ПРОФЕССОР» в английском и

ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Кодирова Т.М.

Филиал МГУ имени М.В. Ломоносова в г. Душанбе

В последнее десятилетие в современной лингвистике наблюдается значительный интерес к исследованию сложных ментальных процессов деятельности человека и постижению результатов этой деятельности - знанию, что предполагает антропоцентрический подход к исследованиям. Соответственно, развиваются новые перспективные научные направления, в центре внимания которых анализ взаимодействия ментальных процессов личности в процессе общения, особенно межкультурного. Одним из таких направлений является лингвокультурология, т.е. наука о проявлении и закреплении в языке культуры народа, в рамках которых развивается и лингвоперсоналогия, т.е. наука о языковой личности или лингвокультурном типаже. В центре внимания ученых сегодня находится изучение лингвистических проблем в неотрывной связи с исследованием языковой личности, наиболее известны работы В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой и др.

Лингвокультурный типаж - это «типизируемая личность, представитель определенной этносоциальной группы, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» [3, с. 309].

Обращение к лексикографическим источникам позволяет нам получить общее представление о значении данных слов. Лексема «teacher/учитель» не является многозначным словом, однако имеет ряд синонимов, которые дополняют семантику данной лексемы и характеризуют ее с различных сторон. С помощью словарных дефиниций установим логическое содержание имени концепта «teacher/учитель», т.е. его значение, и раскроем его существенные и отличительные признаки, а также качества.

Употребление рассматриваемого типажа прослеживается с XIV в., оно появилось в английском языке в значении «тот, кто учит». Данная лексема была образована от глагола to teach. В древнеанглийский период этот глагол выглядел как txcan и означал «показывать; объявлять». У него также было и другое значение — «давать указания, обучать, направлять; предупреждать; убеждать». Он восходит к прагерманскому *taikijan, «показывать». Последнее же произошло от

праиндоевропейского корня *deik-, «показывать, указывать». Глагол txcan родственен древнеанглийскому tacen или tacn, «знак». Так же интересно отметить, что в конце XIII в. слово teach употреблялось в значении «указательный палец». [13]

Приведем ниже первичные значения этого слова, используя семантические интерпретации из наиболее авторитетных лексикологических источников английского языка. В Кембриджском словаре английского языка представлена одна дефиниция данной лексемы.

Teacher - someone, whose job is to teach in a school or college [11]. (Кто-то, чья работа обучать в школе или колледже).

Однако в примерах, приведенных к данному слову, проскальзывают два разных семантических значения, например:

The teacher drew a diagram showing how the blood flows through the heart [11]. (Учитель нарисовал диаграмму, показывающую, как кровь проходит через сердце.)

В приведенном примере учитель представляется как персона, индивидуум производящий конкретное действие. В следующем же примере учитель рассматривается в качестве профессии, обобщая всех индивидов, занимающихся обучением:

It takes a lot of enthusiasm and a love of children to make a good teacher [11]. (Чтобы стать хорошим учителем, нужно много энтузиазма и любви к детям.)

В других словарях, таких как Colins Cobuild English Language Dictionary, Princeton's WordNet и Longman Dictionary of Contemporary English и других, приводятся дефиниции, имеющие одно и то же семантическое значение близкое к рассмотренной нами ранее дефиниции из Cambridge Advanced Learner's Dictionary. К примеру:

A teacher is a person who teaches, usually as a job at a school or similar institution [12, c. 1502]. (Учитель это человек, который обучает, обычно в школе или в аналогичном учреждении.)

Teacher - a person whose occupation is teaching [18]. (Человек, чьей профессией является преподавание.)

Someone whose job is to teach, especially in a school [16]. (Кто-то, чья работа-учить, особенно в школе)

One that teaches, especially: one whose occupation is to instruct [17]. (Тот, который учит, особенно, тот чьей профессией является инструктирование).

One who teaches or instructs; one whose business or occupation is to instruct others [20]. (Тот, кто обучает или инструктирует; тот, чья работа или профессия инструктировать других)

Для того чтобы выделить ядерные семы концепта «teacher/ учитель», нам необходимо вычленить различные признаки данного концепта, фиксированные в языке, т.е. в лексикографических источниках. В процессе анализа дефиниций следует выделить семы, несущие наибольшую смысловую нагрузку и находящие отражение в большем количестве дефиниций.

Семантические поля способствуют структурированию представлений о мире в сознании носителей языка. Ядро данного поля - это общее значение.

Для выделения ядерных сем концепта «teacher/ учитель» нами были проанализированы шесть дефиниций слова «teacher/учитель» представленные в вышеупомянутых словарях.

Исследование показало нам следующие результаты: семы, имеющие большую смысловую нагрузку это «teach / обучать», «job / профессия», «occupation/профессия», «school / школа», «person / человек», и «instruct/инструктировать».

Сема «teach / обучать» встречается во всех дефинициях. Данная сема позволяет нам сделать вывод об основной функции учителя в ее общем виде. В двух из шести дефиниций так же употребляется сема «instruct/инструктировать», которая дополняет семантический контент дефиниций.

Следующий элемент, имеющий значение и выделенный нами как один из ключевых - «person / человек», можно выделить в двух дефинициях из шести. Эта сема не несет особой смысловой нагрузки, однако делает акцент на том, что концепт «teacher / учитель» является отражением определенной категории людей.

Следующая сема - «job / профессия» отражена в трех дефинициях, а так же синонимичная ей сема «occupation/профессия» наблюдается в остальных трех дефинициях. Они включают в себя такие характеристики учителя, как обладание определенными компетенциями, дипломированность, а также другие характеристики лингвокультурного концепта «teacher / учитель» как профессии. Данная сема раскрывает характеристики, необходимые для осуществления этого вида профессиональной деятельности, акцентирует внимание на том, что учитель - это в первую очередь профессия. Таким образом, учитель в современной англоязычной картине мире - профессия, которая подразумевает не только выполнение определенных функций, но и владение компетенциями, подтвержденными документацией.

Так же в трех из шести исследованных нами дефиниций наблюдается сема «school / школа», определяющая специфичное место работы лингвокультурного типажа «teacher / учитель». В остальных дефинициях такого специфического указания не наблюдается.

Таким образом, лингвокультурный концепт «teacher» используется относительно к человеку, являющимся дипломированным специалистом в сфере образования, который обучает в школе или в колледже и не затрагивает такое образовательное учреждение, как высшее учебное заведение. Для обозначение данного понятия используются другие лексемы, такие как «professor», «lecturer» и другие.

В таджикском языке существует несколько переводов, соответствующих лингвокультурному концепту «teacher / учитель»; муаллим, устод, омузгор, устоз и др. Рассмотрим два из этих эквивалентов. Лингвокультурный типаж «муаллим/учитель» занимает достойное место в таджикской лингвокультуре. Он обозначает как человека, занимающегося определенной профессиональной деятельностью, а также может использоваться как вежливое обращение к человеку, который пользуется уважением и высоким статусом. В толковом словаре под редакцией Сайфиддин Назарзода, Ахмадчон Назарзода и др. и в офлайн приложении Farhang приводится одни и те же дефиниции к слову «муаллим»:

Он ки меомузонад ва ёд медихад, омузгор, таълимдиханда [6, с. 861] [15]. (Тот, кто обучает и учит, учитель, воспитатель).

Во второй дефиниции в тех же самых источниках лингвокультурный концепт «муаллим/учитель» определяется как уважительное обращение к человеку, который не всегда является учителем по профессии:

Мурочиати эхтиромона нисбат ба шахсе, ки уро гуянда устоди худ мешуморад [6, с. 861] [15]. (Уважительное отношение к человеку, которого говорящий считает своим учителем).

В следующем толковом словаре таджикского языка под редакцией Шукурова М.Ш., Капрановой В.А. и других, а также в толковом онлайн словаре таджикского языка Вожачу приводится следующая дефиниция рассматриваемого лингвокультурного концепта, которая больше представляет собой ряд синонимов к лексеме «муаллим/учитель»:

Омузгор, еддихандаи дониш, устоз [4, с. 708] [8]. (Учитель, обучающий знанию).

Нижеследующая дефиниция, приведенная в Википедии, объединяет два синонимичных понятия, при этом указывает на то, что слово «Омузгор/учитель» имеет персидские корни, а его синоним «муаллим/учитель» заимствован из арабского языка:

Омузгор (форсй: J^Ju^ ,( муъаллим (ар. (^ —касест, ки пешааш омузиш ба дигарон бошад ва «омузишу парвариш» ё «таълиму тарбия» шуглу кори у ба шумор ояд [1]. (Кто-то, чья работа состоит в том, чтобы учить других и чье «обучение и воспитание» или «образование и обучение» является его занятием).

Рассматривая вышеприведенные дефиниции, можно выделить следующие семы, образующие ядро концепта: «омузондан/обучать», «ёд додан/учить», «омузиш/обучение», которые указывают, что рассматриваемый лингвокультурный типаж связан со сферой обучения и образования. А такие семы как «омузгор/учитель», «таълимдиханда/ воспитатель» и «еддихандаи дониш/ обучающий знанию» раскрывают принадлежность типажа к человеку определенной профессии. Таким образом, исходя из проанализированных дефиниций, лингвокультурный типаж «муаллим/учитель» в таджикской лингвокультуре определяется как человек, работающий в сфере образования и имеющий соответствующую профессию.

Другим близким по значению к концепту «муаллим/учитель» лингвокультурным типажом таджикского языка является типаж «устод/учитель». Рассмотрим дефиниции к данному концепту в ряде словарей таджикских авторов:

Муаллим ва омузгори бузург [7, c. 857] [15]. (Великий учитель и воспитатель.)

Также в этих источниках приведены две дополнительные дефиниции к лингвокультурному концепту «устод/учитель», которые передают более широкое понятие об употреблении данного понятия:

Ихтисосманде, ки дар сохаи худ ба хадди камолот расидааст, доно ва тавоно дар илм ё хунаре [7, c. 857] [15]. (Профессионал, достигший зрелости в своей области, мудрый и сильный в науке или ремесле.)

Унвони фахрй, ки ба пешкадамони ягон сохаи кору фаъолият дода мешавад [7, c. 857] [15]. (Почетное звание, которое присуждается руководителям любой области деятельности.)

В словарях других авторов:

Муаллим, омузгор [5, c. 395] [8]. (Учитель.)

Донои кор, бомахорат; мутахассис дар коре ё пешае [5, c. 395] [8]. (Работоспособный, квалифицированный; специалист в работе или в профессии)

Касе, ки илм ё дунареро ба дигарон таълим медидад. Устод аз мартбадои илмии донишгодй барои аъзои дайати илми донишгоддо ва дигар марказдои илмй ва пажудишй аст [2]. (Тот, кто учит науке или ремеслу других. «Устод/преподаватель» является членом научного коллектива университетов и других исследовательских центров.)

При анализе ряда дефиниций к лингвокультурному типажу «устод/учитель» можно выделить следующие ядерные семы: «муаллим/учитель», «омузгори бузург/великий учитель», «ихтисосманд/ профессионал» и синонимичное этой лексеме «мутахассис/специалист», «унвони фахрй/почетное звание», «таълим додан/учить». Проанализировав вышеупомянутые семы мы приходим к выводу, что «устод/учитель» применяется относительно к человеку, который является высококлассным профессионалом в своей сфере, занимается обучением молодого поколения и достоин данного звания за определенные заслуги в своей сфере деятельности.

При сопоставлении дефиниций к лингвокультурным типажам «teacher / учитель» английского и «муаллим/учитель» таджикского языков, а также синонимичного последнему понятия «устод/учитель» были выявлены следующие общности и различия: а) все три рассматриваемых концепта относятся к человеку, работающему в сфере образования; б) в дефинициях к слову «teacher / учитель» особо подчеркивается его занятость в школе или колледже (исключая университет), тогда как в дефинициях к словам «муаллим/учитель» и «устод/учитель» такой особенности не замечается; в) в дефинициях к слову «устод/учитель» выделяется его профессионализм и достоинства в выбранной сфере и это отличает данный типаж от синонимичных ему типажей в английском и таджикском языках.

Перейдем к разбору дефиниций, передающих значения лингвокультурного типажа «professor/профессор», используя семантические интерпретации из наиболее авторитетных лексикологических источников английского языка.

Термин «professaur/профессор» впервые использовался в конце XIV века, и значил «тот, кто преподает какую-либо отрасль знаний», особенно в университете. Он образован от старофранцузского «professeur» (XIV в.) и непосредственно от латинского «professor»: «человек, который утверждает, что является экспертом в каком-либо искусстве или науке; учитель высшего ранга». Употребление термина «professor/профессор» как звания, предшествующего имени, он датируется 1706 годом. Краткая форма «prof» используется с 1838 года [14].

Cambridge Advanced Learners' Dictionary приводит следующую дефиницию данной лексемы:

A teacher of the highest rank in a department of a British university, or a teacher of high rank in an American university or college [11]. (Преподаватель самого высокого ранга на факультете Британского университета, или преподаватель высокого ранга в американском университете или колледже).

В приведенной дефиниции подчеркивается, что данная лексема применима к персоне, работающей в системе высшего и средне-профессионального образования, так же указывается специфичные места работы, такие как университет или колледж.

Следующие дефиниции, приведённые в Colins Cobuild English Language Dictionary, Vocabulary.com Online, Merriam-Webster Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English Online являются созвучными по значению:

A professor in a British university has the highest rank of the teachers in a department, used as a title [12, с. 1345]. (Профессор в Британском университете имеет самый высокий ранг среди преподавателей на факультете, используется как звание).

A professor in an American or Canadian university or college is a teacher there, used as a title [12, с. 1345]. (Профессор в американском или канадском университете (или колледже) являющийся там преподавателем, используется как звание).

A university lecturer of the highest rank [19]. (У ниверситетский лектор самого высокого ранга).

One that professes, avows, or declares [17]. (Тот, кто преподает, демонстрирует, или показывает).

A teacher of the highest rank in a University department. (Преподаватель самого высокого ранга на факультете в университете) [16].

Примечательно, что Colins Cobuild English Language Dictionary приводит две дефиниции лексемы, одна из которых относится к британскому педагогическому дискурсу, а вторая к американскому. Из этих двух дефиниций следует, что в Британском университете «professor» занимает довольно высокую должность и имеет самый высокий ранг среди преподавателей на кафедре. В отличие от этого, в американской лингвокультуре, «professor» может относиться ко всем преподавателям в университете, или даже в колледже.

В качестве ядерных сем можно выделить такие, как «university / университет», «highest rank/ самый высокий ранг», «department/факультет», «college/ колледж» и «title / звание».

Сема «university / университет» наблюдается во всех из шести рассмотренных нами дефиниций. Она указывает специфичное место работы данного типажа и его связь с сектором высшего образования. Так же в двух дефинициях встречается сема «college/ колледж», что так же дает

информацию о месте работы лингвокультурного типажа и типичности употребления данного слова для обозначения специалистов, работающих в системе высшего образования.

Следующей семой, встречающейся довольно часто (в четырех дефинициях из шести) является сема «highest rank/самый высокий ранг». Она является показателем высокого уровня в иерархии преподавателей университета. Так же в одной из дефиниций встречается сема «high rank/ высокий ранг», которая несет ту же семантическую нагрузку, что и предыдущая сема и отличается от нее лишь грамматической категорией. Таким образом, семы, указывающие на высокую должность данного лингвокультурного типажа, встречаются в пяти из шести исследованных нами дефиниций.

Сема «department/факультет», наблюдаемая в трех дефинициях, еще раз указывает, что данный типаж связан с высшими учебными заведениями и выделяет специфичное место работы типажа.

Сема «title / звание», которая встречается в двух дефинициях из шести, указывает на то, что данный лингвокультурный концепт может быть употреблен в качестве звания, присвоенного специалисту в сфере образования.

В рассмотренных дефинициях так же встречаются такие семы как «profess/преподавать», «avow/демонстрировать», «declare/показывать», которые указывают на действия, выполняемые типажом «professor» в ходе профессиональной деятельности.

Таким образом, лингвокультурный концепт «professor/профессор» используется относительно к человеку, являющимся дипломированным специалистом в сфере образования и обладающим высоким статусом в системе высшего учебного образования. Местом профессиональной деятельности данного лингвокультурного типажа являются университет или колледж, и не охватывает такие образовательные учреждения, как средние учебные заведения. Синонимический ряд, присущий данному концепту, объединяет несколько семантических единиц, схожих по значению.

Рассматриваемая лингвистическая единица так же встречается и в таджикском языке. Однако, она наблюдается не во всех просмотренных нами толковых словарях таджикского языка. В толковом словаре под редакцией Сайфиддин Назарзода, Ахмадчон Назарзода и других, а так же в офлайн приложении Farhang приводятся две дефиниции данного концепта:

Унвони баланди илмй, ки ба муаллимони мактабхои олй ва кормандони муасиссахои илмию тахкикотй барои сохиб шуданашон ба ихтисоси баланди сохаи кори худ дода мешавад [7, с. 118] [15]. (Высокое научное звание, которое присваивается преподавателям высших учебных заведений и работникам научно-исследовательских учреждений за их высокую квалификацию в своей сфере деятельность.)

Шахсе, ки ин унвонро дорад [7, с. 118] [15]. (Человек, который носит этот звание.)

В толковом интернет словаре таджикского языка «Вожачу» приводится эквивалент концепта «профессор/профессор» - «пуруфесор/профессор»:

Устоди донишгох [9]. (Преподаватель вуза).

Шахси бисёр донишманд [9]. (Очень знающий человек.)

Проанализировав все приведенные дефиниции лингвокультурного типажа «профессор (пуруфесор)/профессор», можно выделить такие ядерные семы, как «унвони баланди илмй/высокое научное звание», «мактабхои олй/высшие учебные заведения», «донишгох/университет», «шахс/человек». Из вышеприведенного следует, что «профессор (пуруфесор)/профессор» в таджикской лингвокультуре представляет собой человека, работающего в системе высшего образования и обладающего самым высоким научным званием. Так же рассматриваемый типаж может восприниматься как человек, обладающий высокими знаниями в какой-либо сфере.

Сопоставляя семы, несущие основную смысловую нагрузку в дефинициях к лингвокультурным типажам «professor/профессор» английского и «профессор (пуруфесор)/профессор» таджикского языков, необходимо отметить, что в них наблюдается большое количество совпадений в использовании, а также общие семы в просмотренных дефинициях. В обоих случаях типажи относятся к человеку, работающему в системе высшего образования и обладающему ученой степенью доктора наук, который занимает наивысший уровень в иерархии преподавателей университета. Значительных различий в понятиях рассматриваемых лингвокультурных концептов не обнаружено.

Таким образом, в ходе сопоставления дефиниций лингвокультурных типажей «teacher / учитель» и «professor/профессор» английского языка с их эквивалентами в таджикском языке было выявлено, что типажи «teacher / учитель», «муаллим/учитель» и «устод/учитель» имеют больше различий в употреблении, чем следующий типаж «professor/профессор» и его эквивалент в таджикском языке. Они различаются как в специфике употребления, так и для описании профессиональных качеств определенного типажа в английском или таджикском языках. Однако все пять исследованных лингвокультурных концептов объединяет единое поле профессиональной деятельности и принадлежность к педагогическому дискурсу.

ЛИТЕРАТУРА

1. Википедиа Донишномаи озод Online -https://tg.wMpeda.oigwiki/%D 0%9 E%D 0%BC%D 3%AF%D 0%B 7%D 0%B 3%D 0%BE%D 1%80 (дата обращения 5.05.22)

2. Википедиа Донишномаи озод Online -https://tg.wikipedia.org/wiki/%D 0%A 3%D 1%81%D 1%82%D 0%BE%D 0%B 4 (дата обращения 5.05.22)

3. Карасик В. И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. -520 С.

4. Словарь таджикского языка/ ред. Шукуров М.Ш., Капранов В.А., Хошим Р., Масуми Н.А.- Том 1. - Москва: Советская энциклопедия, 1969 - 952 с.

5. Словарь таджикского языка/ ред. Шукуров М.Ш., Капранов В.А., Хошим Р., Масуми Н.А.- Том 2. - Москва: Советская энциклопедия, 1969 - 950 с.

6. Фарханги тавсирии забони точикй/ ред. Сайфиддин Назарзода, Ахмадчон Сангинов, Саид Каримов, Мирзо Хасани Султон - Ч,илди 1. - Душанбе: Пажухишгохии забон ва адабиети Рудакй, 2010 - 996 с.

7. Фарханги тавсирии забони точикй/ ред. Сайфиддин Назарзода, Ахмадчон Сангинов, Саид Каримов, Мирзо Хасани Султон - Ч,илди 2. - Душанбе: Пажухишгохи забон ва адабиети Рудакй, 2010 - 1095 с.

8. Фарханги форсии точикй Вожачу Online - https://vazhaju.tj/word/%D 0%BC%D 1%83%D 0%B 0%D 0%BB%D 0%BB%D 0%B 8%D 0%BC/NTk 5 NDc= (дата обращения 5.05.22)

9. Фарханги форсии точикй Вожачу Online - https://vazhaju.tj/word/%D 0%BF%D 1%83%D 1%80%D 1%83%D 1%84%D 0%B 5%D 1%81%D 1%83%D 1%80/uJn 3 Gdo (дата обращения 5.05.22)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Фарханги форсии точикй Вожачу Online - https://vazhaju.tj/search/%D 1%83%D 1%81%D 1%82%D 0%BE%D 0%B 4 (дата обращения 5.05.22)

11. Cambridge Advanced Learners' Dictionary (fourth edition) - Electronic version.

12. Colins Cobuild English Language Dictionary - London: Harper Collins Publishers, 1992. - 1762 с.

13. Dictado.com - URL: https://diktado.com/blog/english-rules/etymology/teacher/ (дата обращения 04. 05. 2022)

14. Etymology Dictionary Online - https://www.etymonline.com/word/professor (дата обращения 7.05.22)

15. Farhang - толковый словарь таджикского языка - Electronic version.

16. Longman Dictionary of Contemporary English Online - URL: https://www.ldoceonline.com (дата обращения 25. 01. 2021)

17. Meriam Webster Online Dictionary - URL: https://www.merriam-webster.com (дата обращения 28.01.2021)

18. Princeton's WordNet Dictionary Online - URL: https://www.vocabulary.com/dictionary/teacher (дата обращения 25. 01. 2021)

19. Vocabulary.com Online Dictionary - URL: https://www.vocabulary.com/dictionary/professor (дата обращения 25. 01. 2021)

20. Webster's 1913 Dicnionary Online - https://www.webster-dictionary.org/definition/Teacher (дата обращения 01. 03. 2021)

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ «TEACHER/УЧИТЕЛЬ» И «PROFESSOR/ПРОФЕССОР» в английском и

ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассмотрены дефиниции лингвокультурных типажей «teacher/учитель», «professor/профессор» английского языка, и их эквиваленты в таджикском языке: «муаллим/учитель», «устод/учитель» и «профессор (пуруфесор)/профессор», представленные в ряде толковых словарей английского и таджикского языков. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что лингвокультурные типажи таджикского языка еще мало исследованы, а лингвоперсонология является направлением, которое только начинает активно развиваться в современном языкознании, особенно в условиях таджикоговорящего социума.

Цель статьи: сопоставление дефиниций лингвокультурных типажей «teacher/учитель» и «professor/профессор» в английском и таджикском языках с целью выявления общности и различий в их понятии и употреблении в двух исследуемых языках.

По результатам исследования было выявлено, что исследуемые лингвокультурные типажи педагогического дискурса имеют как общности, так и различия в употреблении и понимании в английском и таджикском языках. В отличии от лингвокультурного типажа «teacher/учитель», который в английском языке более естественен в применении к учителям школ или колледжей, лингвокультурные типажи «муаллим/учитель» и «устод/учитель» в таджикском языке подразумевают также и преподавателей высших учебных заведений. В дефинициях к слову «устод/учитель» выделяются его профессионализм и достоинства в сфере его деятельности и это отличает данный типаж от синонимичных ему типажей в английском и таджикском языках. При проведении сопоставительного анализа дефиниций лингвокультурных типажей «professor/профессор» английского и «профессор (пуруфесор)/профессор» таджикского языков, необходимо отметить, что в них наблюдается большое количество совпадений в использовании, а также общие семы в просмотренных дефинициях. В обоих случаях типажи относятся к человеку, работающему в системе высшего образования и обладающему ученой степенью доктора наук, который занимает наивысший уровень в иерархии преподавателей университета.

Ключевые слова: лингвокультурный типаж, учитель, профессор, сопоставительный анализ, дефиниция, толковый словарь, дефиниционный анализ.

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE DEFINITIONS OF LINGUISTIC AND CULTURAL TYPES «TEACHER» AND «PROFESSOR» IN ENGLISH AND TAJIK LANGUAGES

The article considers the definitions of the linguocultural types «teacher», «professor» of the English language, and their equivalents in the Tajik language: «муаллим/teacher», «устод/teacher» and «профессор (пуруфесор)/professor», presented in a number of explanatory dictionaries of English and Tajik languages. The relevance of the research topic is due to the fact that the linguocultural types of Tajik language are still little studied, and linguopersonology is a direction that is just beginning to develop actively in modern linguistics, especially in the conditions of the Tajik-speaking society.

The purpose of the study: to compare the definitions of the linguocultural types «teacher» and «professor» in English and Tajik languages in order to identify commonality and differences in their concept and use in both ones.

According to the results of the study, it was revealed that the studied linguocultural types of pedagogical discourse have both commonality and differences in use and understanding in English and Tajik languages. The linguocultural type «teacher» in English is more natural when applied to teachers of schools or colleges, while the linguocultural types «муаллим/teacher» and «устод/teacher» in Tajik language also mean teachers of higher educational institutions. In the definitions for the word «устод/teacher», his professionalism and dignity in the field of his activity are highlighted, and this distinguishes this type from the types synonymous with it in the English and Tajik languages. When conducting a comparative analysis of the definitions of the linguocultural types «professor " of the English and ««профессор (пуруфесор)/professor» of Tajik language, it should be noted that they have a large number of coincidences in use, as well as common semes in the viewed definitions. In both cases, traits refer to a person working in higher education with a doctorate degree, who occupies the highest level in the hierarchy of university teachers.

Keywords: linguocultural type, teacher, professor, comparative analysis, definition, explanatory dictionary, definitional analysis.

Сведения об авторе:

Кодирова Тахмина Мирзоахметовна — ассистент кафедры «Лингвистика» Филиала

МГУ имени М.В. Ломоносова в г. Душанбе, [email protected]

About the author:

Kodirova Takhmina Mirzoakhmetovna - Assistant of the Department of Linguistics, Branch of

Moscow State University named after M.V. Lomonosov in Dushanbe, [email protected]

THE LEADER OF THE NATION EMOMALI RAHMONS CONTRIBUTION INTO ENACTMENT OF PROGRAMME OF FOREIGN LANGUAGES

Rashidova D. A., Ashrapov B. P.

Khujand State University named after acad. Bobojon Gafurov

Since the ancient times, the issue beset with younger generation education and upbringing was one of the most important ones facing different societies. Enlighteners and thinkers of all times generated a considerable number of writings and sayings concerning the topic in question, because in any society the young generation is a care of great potential and significance; our new Tajik society is no exception. That's why the Government of the country has been paying particular attention to the relevant issue. In systematic Addresses of the Founder of Peace and National Unity - Leader of the Nation, Tajikistan Republic President Emomali Rahmon to the Majlisi Oli of Tajikistan Republic (January 26, 2021) every year special attention is paid to science and education. The message emphasizes that every three years, education workers are certified. Another important point is to improve Russian-English languages teaching and tuition. Certainly, this is a matter of concern. It follows from our country's President's words that serious work should be done and measures should be taken to establish proper teachinf of languages. We, future teachers, are also responsible for improving foreign language teaching. Therefore, in the corpus of our study we make an endeavor to consider and canvass the role and contribution of the Leader of the Nation Emomali Rahmon into the study and tuition of foreign languages and analysis of one of the most important issues in learning English being taken into account as well. «The content side of communication is realized through methods and means. It is worth mentioning that the main means of communication in human society is language. However, parallelly with language, non-speech means are widely resorted to within speech communication: appearance, gestures, facial expressions, position of partners in relation to each other» [1, 67; 2, 92].

The object of the corpus of our study is to determine the role and contribution of the Leader of the

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.