der, direct-injection turbocharged engine (определительные компоненты ‘jolt’, ‘roll-over’, ‘pattern-draw’ представляют собой три фазы единой технологической операции, выполняемой формовочной машиной); определительные компоненты ‘water-cooled’, ‘four-stroke’, ‘four-cylinder’, ‘direct injection’ представляют собой характеристику данного типа двигателя внутреннего сгорания в составе единого модифицирующего комплекса).
7. Предложная связь в составе модификатора в композите (предложная связь: preposition-based link): Port of London authorities; Bank of England officials.
8. Связь между свободным определителем и композитом в составе компактива (ассоциация: free component-to-composite link): new plough speed adjustment screw; modernised deep soil tillage tool (определители ‘new’ и ‘modernised’ не входят в состав композитов ‘plough speed adjustment screw’ и ‘deep soil tillage tool’, но образуют с ними компактивы).
9. Связь базиса с премодификатором в компактиве с двумя центрами номинации (премодификация базиса: premodifier-to-basis link): Scottish Milk Board Milk Bulletin; valve spool dirt-excluding rubber washer steel spacer (‘Board’ и ‘Bulletin’ представляют собой два центра номинации, что демонстрируется с помощью трансформы: ^ ‘a Bulletin ISSUED BY Scottish Milk Board’ и ‘a Bulletin RELATING TO milk products’. Здесь прослеживаются два плана номинации, а также активный и пассивный аспекты.
Определение типа и места межкомпонентного стыка может иметь принципиальное значение при переводе английских терминов, на-
пример, термин радиолокации rotating loop antenna переводится как «вращающаяся рамочная антенна» (rotating | loop antenna). Однако английский термин означает «антенна с вращающейся рамкой» (rotating loop | antenna), поскольку для англоязычного реципиента рамка - это только часть антенны, без несущей опоры. Это связано с различиями в картинах мира разноязычных реципиентов. Как отмечает Е. И. Голованова, «языковая картина мира «картирует» прежде всего отдельные единицы номинации как точки номинативного пространства» [2. С. 19].
Таким образом, в процессе интерпретации внутренней структуры композитных терминов необходимо учитывать различные типы межкомпонентных и внутрикомпонентных связей (links) и стыков (junctions). При анализе композитов, как показало проведенное нами исследование, конструктивным является применение дихотомий «внешняя структура - внутренняя структура», «композитный термин - унитарный термин», а также принципа «more-than-oneness».
Список литературы
1. Болдырев, Н. Н. Актуальные задачи когнитивной лингвистики на современном этапе // Вопр. когнитив. лингвистики. 2013. № 1. С. 5-13.
2. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение : учеб. пособие. М., 2011. 224 с.
3. Кудинова, Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) // Вестн. Перм. ун-та. 2011. Вып. 2 (14). С. 58-62.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 82-85.
Л. Н. Давлеткулова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ ТОПОНИМОВ (на примере урбанонимов Оксфорда)
Статья посвящена рассмотрению топонимов с лингвокультурологической точки зрения. В центре внимания автора - урбанонимы Оксфорда, которые анализируются на основе семантического, структурного и географического принципов. Утверждается, что наименования внутригородских объектов тесно связаны с историческим прошлым и сохраняют ценности культурного наследия.
Ключевые слова: топоним, урбаноним, лингвокультурология, Оксфордшир.
Урбанонимы представляют собой наименования искусственно созданных внутригородских объектов и сочетают в себе все топонимические типы. Названия водных ресурсов, наименования разнообразных типов рельефа, населенных пунктов и многие другие составляют основу городской топонимии. Данный класс названий является наиболее семантически мотивированным, что определяет его уникальность в отражении лингвокультурологической информации.
В отличие от других разновидностей топонимов, урбанонимы характеризуются более частой сменяемостью, их система подвижна и относительно быстро реагирует на политические, социальные изменения, отражая тенденции исторического развития. Кроме того, названиям искусственно возведенных объектов, как правило, присуща полиязычность.
В данной статье отражены результаты анализа около 450 номинаций городских объектов Оксфорда по семантическому, структурному и географическому принципам. Изучение лингвокультурных особенностей урбанонимов этого города обусловлено его статусом культурного центра Англии. Здесь, в столице графства Оксфордшир, находится один их старейших университетов в Европе - Оксфордский университет.
Наименование города впервые было упомянуто в «Англосаксонских хрониках» в 912 году. Первоначально Оксфорд имел значение форта. В Х веке главный город графства назывался Oxnaforda, а в 1086 году был видоизменен в Oxeneford [1. C. 107]. Выбор в качестве наименования сочетания «бычий брод» объясняется длительной традицией перехода животных через эту местность. Постепенно город рос и становился крупным промышленным и культурным центром.
Географически Оксфорд делится на север, соединяющий город с другими населенными пунктами Оксфордшира, юг, характеризуемый как промышленный район, восток, выступающий меккой научных исследований, и запад, который вместе с центром составляет торговую, академическую и культурную часть города. Все это отражено в топонимике.
Сердцем Оксфорда является Сити центр (City Centre), где располагаются колледжи Оксфордского университета, магазины, рестораны и многие культурные достопримечательности. Например, историческая башня Карфакс (Carfax Tower), которая получила
свое название от старинного скрещения дорог Carfax (от фр. Quatre Voies - четыре дороги). Здесь пересекаются четыре главные «артерии» города: Cornmarket, High Street, Queen Street и St.Aldate’s.
К универсальным номинациям городских объектов относятся описательные названия, которые указывают на местоположение объекта, его размер или значимость. К их числу принадлежит наименование High Street «главная улица», являющееся самым распространенным в Англии наряду с Queen Street «королевская, важная улица» города и Broad Street «широкая улица». Характерное для Англии название New Road «новая дорога» указывает на расширение территории города, его выход за известные пределы. К данной группе наименований можно отнести также названия пешеходных тропинок Broad Walk «широкая аллея» и The New Walk «новая аллея». Подобные номинации являются географическими указателями, подчеркивающими границы исторического центра Оксфорда.
Характер средневековых ремесел и промыслов определил появление целого ряда названий в историческом Сити центре, например: Corn-market Street - главный торговый ряд и пешеходная улица Оксфорда; Slaughter Lane «аллея, ведущая к бойне» (в XVIII веке была переименована в Brewer Street - от названия располагавшегося на этой улице пивоваренного цеха); Butcher Row «улица, где проживали мясники»; Beef Lane «переулок, где можно приобрести говядину»; Fisher Row «улица, на которой живут рыбаки»; Market Street «улица, ведущая к рыночной площади», Drapery Lane «переулок, ведущий к магазинам тканей», Shoe Lane «улочка, ведущая к обувной лавке».
В Англии сообщение между населенными пунктами играло значительную роль в торговле и общественной жизни горожан, что нашло отражение в урбанонимах. Две главные и несколько второстепенных улиц в северной части Оксфорда получили свои наименования по названиям населенных пунктов, расположенных в графстве и за его пределами. Наиболее известная из них -Banbury Road (букв. «дорога, ведущая в Банбери»), Банбери был и остается важным центром торговли в графстве. Charlbury Road «дорога ведущая в Чарлбери», где Чарлбери - англо-саксонское поселение, которое является административным районом долины Эвенлоуд в Оксфордшире. К данной группе наименований относятся
также Bardwell Road, Chadlington Road, Kingston Road, Northmoor Road, Warnborough Road, Woodstock Road. Таким образом, дороги четко отделяют пригороды от города и характеризуют соседние с Оксфордом территории.
Современный Оксфорд немыслим без университета. Однако история его основания не совпадает с историей города. Со дня возникновения Оксфордский университет находился в центре религиозных и политических конфликтов.
В состав Оксфордского университета входит 38 колледжей, разбросанных по всему городу, но связанных общей историей, традициями, что определило появление локального компонента college «колледж» в урбанонимии города. Большинство учебных заведений (19 колледжей) сгруппировано в Сити центре. Об этом можно судить по таким топонимам, как New College Lane - улица, названная в честь одного из старейших колледжей в Оксфорде с ироничным наименованием Новый колледж Святой Марии (New College of St.Mary). Урба-ноним Mansfield Road связан с Mansfield College; Oriel Square и Oriel Street происходят от колледжа с французским наименованием La Oriole; Pembroke Square, Pembroke Street восходят к названию Pembroke College; Queen’s Lane ведет к Queen’s College.
Как известно, христианство и англиканство являются основными религиями Англии, наложившими отпечаток на быт, нравы и культуру англосаксонского общества, что своеобразно отразилось в топонимике страны. Церкви и монастыри, бывшие центрами образования и культуры в средние века, дали свои названия, а также имена некоторых святых многим оксфордским улицам: St. Aldate ’s Street, St. Ebbe ’s Street, St. Giles Street, St. Michael’s Street, Magdalen Street, Friar’s Entry. К примеру, улица Gloucester Green происходит от бенедиктинского монастыря - Аббатства Глостер. Сегодня практически у каждого колледжа есть своя часовня. Судя по всему, церковь по-прежнему играет важную роль в городской жизни, благодаря чему сохранилась не только величественная архитектура монастырей Оксфорда, но и их номинации. Таким образом, данная группа наименований является характерной для всех районов города, хотя большая их часть сосредоточена в центре.
Наряду с церквями и монастырями, многочисленные оксфордские пабы традиционно являются значимыми социокультурными элементами. Практически у каждого колледжа
есть свой паб - центр повседневного общения. Названия наиболее известных из них отражены в урбанонимах: Bear Lane - от названия Bear Inn; Hollybush Row происходит от одноименного наименования трактира; Blue Boar Street связан с названием ранее существовавшего паба Blue Boar; переулок Magpie Lane получил наименование вслед за пивной.
Оксфорд является не только университетским городом, но и индустриальным центром графства. Массовое строительство заводов, начавшееся в XIX в., привлекло сюда множество рабочих, которые селились со своими семьями в южном квартале Коули (Cowley), где находится машиностроительная компания Morris Motors Cars. В связи с масштабным развитием промышленности университет начал скупать свободные участки, чтобы не допустить дальнейшей индустриализации Оксфорда. В урбанонимии Коули часто встречается существительное road. Номинации этого района в большинстве своем содержат информацию о положении объекта, его размере и назначении: Between Towns Road «дорога между городами», Crescent Road «дугообразная дорога», Hollow Way «дорога, пролегающая по низине», Horsepath Road «дорога, по которой проходят лошади», Pony Road «дорога, по которой проходят пони», Transport Way «дорога для транспорта», White Road «дорога, проходящая по меловой земле». Поскольку Коули - один из старинных районов Оксфорда, в нем находится улица Roman Road, ранее являвшаяся частью одной из пяти римских дорог, связывающей два бывших форта Дорчестер и Алчестер.
На северной окраине Оксфорда выделяется район Парк Таун (Park Town), где расположены университетские сады и парки Oxford University Parks. В местных урбанонимах широко представлены названия «парк», «сад», «пустошь»: Parks Road «аллея, ведущая в парк»; Park Town Street «дорога, ведущая к городскому парку»; South Parks Road «южная дорога, ведущая к парку»; Norham Gardens «аллея, ведущая к садам Норам»; Fyfield Road «дорога, пролегающая у пятиполья»; Northmoor Road «дорога, проходящая по торфянистой местности на север».
Северо-западный район Иерихон (Jericho) у Оксфордского канала (Oxford Canal) является одним из самых фешенебельных в городе. Наименования географических объектов включают: пролегающую вдоль канала улицу Canal Street; уходящую в гору Mount Street; ведущую мимо посадок дорогу Plantation Road; дорогу,
проходящую по торфянистой местности на юг Southmoor Road. К этой группе также относятся наименования: Forest Road «аллея, ведущая в лес»; Hill Top Road «путь, пролегающий по холму»; Meadow Lane «дорожка, проходящая через луг»; the Slade (букв. «прогалина») - дорога, где ранее проходила низкая, болотистая полоса земли.
Антропонимы выступают важной составляющей оксфордской урбанонимии. Данный класс номинаций представлен в названиях по всей территории города. В топонимах отражены имена: 1) военных - Nelson Street; 2) политиков - Churchull Drive, Marlborough Road; 3) членов королевской семьи - Albert Street, George Street, Victoria Road, William Street; 4) выдающихся деятелей искусства - Percy Street (названа в честь Перси Биши Шелли); Great Clarendon Street и Little Clarendon Street (имеют непрямое отношение к лорду Кларендону, историку, в честь которого получило свое название издательство Кларендон Пресс и впоследствии эти два урбанонима); 5) в отдельных случаях имена простых оксфордцев - Jowett Walk.
В западном районе Хэдингтон (Headington), расположенном на холме Headington Hill, сосредоточены медицинские (John Radcliffe and Churchill hospitals; Nuffield Orthopaedic Centre), научные и исследовательские центры (Oxford Brookes University, the Ruskin House campus of Ruskin College), окруженные рощами, лесами и заповедниками. В связи с этим встречается много названий, отражающих флору и фауну Оксфорда (названия лесов, деревьев, растений): Ash Grove «ясенник»; Elms Drive «дорога, проходящая через вязовый лес»; Lime Walk «тропа, ведущая по липовой роще»; Oak Ave «дубовая аллея»; Rose Lane «тропинка идущая через розарий»; Squitchey Lane «узкая дорож-
ка, вдоль которой растет мятлик»; Tree Lane «тропинка, ведущая через лес», Pheasant Walk «аллея, на которой можно увидеть фазанов», Woodlands Road «дорогая проходящая по лесистой местности».
В структурном отношении урбанонимы представлены одно-, двух- и, реже, трехкомпонентными наименованиями. Среди двусловных названий можно выделить простые (Orchard Way), производные (Oakley Road) и сложные обозначения (Netherwoods Road).
Проанализированный материал позволяет судить о том, что топонимическая лексика Оксфорда (более 50% наименований) преимущественно репрезентирует пространственное восприятие города. Дороги отделяют границы Оксфорда от границ пригородов. Особое место в номинации внутригородских объектов занимают имена собственные (30%). Ведущую роль в урбанонимии Окфорда играет универсальный для всех районов принцип именования объектов по отношению к церквям и монастырям (8%).
В целом система внутригородской номинации носит традиционный характер. Оксфордские урбанонимы тесно связаны с историческим прошлым страны, отражают культурное наследие и сохраняют в себе важнейшие ценности. Именно поэтому в историческом центре города названия остаются неизменными на протяжении веков.
Список литературы
1. Smith, A. P. Oxfordshire Place-Names. Chalford ; Stroud, Gloucestershire, 2009. 160 p.
2. Whittaker, D. Oxfordshire Place-Names: a concise dictionary. Eynsham, Oxon, 2006. 64 p.
3. Yurdan, M. The Street Names of Oxford. Stroud, Gloucestershire, 2009. 128 p.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 85-87.
О. А. Доржеева
ТЕЗАУРУСНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ СТРОИТЕЛЬСТВА
На примере строительной терминологии рассматривается метод тезаурусного моделирования как средство познания и систематизации языка.
Ключевые слова: профессиональная коммуникация, терминология, тезаурусный подход, тезаурусная модель.