Научная статья на тему 'Процессуальные фраземы становления как объект описания во фразеологических словарях'

Процессуальные фраземы становления как объект описания во фразеологических словарях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕМЫ СТАНОВЛЕНИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ / ТОЛКОВЫЕ / ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / PROCESSURAL SET PHRASES DENOTING DEVELOPMENT / PHRASEOLOGICAL / EXPLANATORY / IDEOGRAPHIC DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корнилова Лариса Николаевна

В статье рассматриваются особенности описания во фразеографии процессуальных фразеологизмов со значением становления (на примере сопоставления словарных статей словаря А. И. Фёдорова и словаря под редакцией В. Н. Телии). Высказывается предположение о целесообразности создания фразеологического словаря нового типа, который объединил бы функции двух словарей: толкового и идеографического.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROCESSUAL PHRASEMES DENOTING DEVELOPMENT AS AN OBJECT OF PHRASEOLOGICAL DICTIONARY DESCRIPTION

The article, based on comparing entries of A. I. Fedorov's dictionary and the dictionary edited by V. N. Teliya, deals with peculiarities of phraseographic description of processural set phrases denoting development. It is thought appropriate to compile a new type of phrase book that will combine the functions of explanatory and ideographic dictionaries.

Текст научной работы на тему «Процессуальные фраземы становления как объект описания во фразеологических словарях»

© 2011

Л. Н. Корнилова

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕМЫ СТАНОВЛЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ОПИСАНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ

В статье рассматриваются особенности описания во фразеографии процессуальных фразеологизмов со значением становления (на примере сопоставления словарных статей словаря А. И. Фёдорова и словаря под редакцией В. Н. Телии). Высказывается предположение о целесообразности создания фразеологического словаря нового типа, который объединил бы функции двух словарей: толкового и идеографического.

Ключевые слова: процессуальные фраземы становления, фразеологические, толковые, идеографические словари.

В российской фразеографии известно несколько фразеологических словарей: «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова [ФСРЯ 1986], «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX в.» под редакцией А. И. Фёдорова [ФСРЛЯ XVIII-XX 1991], «Фразеологический словарь русского литературного языка», составленный А. И. Фёдоровым [ФСРЛЯ 1997], «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» под редакцией В. Н. Телия [БФСРЯ 2008] и др. Данные словари являются справочными пособиями по идиоматике и фразеологии, в них включены единицы русского языка, представляющие собой переосмысленные сочетания слов, воспроизводимые в речи в строго ограниченном составе и форме.

Основная задача составителей фразеологических словарей — дать точное, подробное толкование включённых в словарь фразеологизмов, учитывая своеобразие фразеологической семантики по сравнению с лексической. В содержании фразеологизмов преобладают экспрессивно-коннотативные семы, что определяет их функцию в речи. По сравнению со словом фразеологическая единица в большей степени оценивает предмет, лицо, действие, качество (как правило, уже названные словами).

Назначение фразеологизма — не только называть предмет, но и давать ему оценку. Эмоциональная сторона фразеологизма как знака — явление производное: она зависит в основном от образного содержания фразеологизма. Большинство фразеологизмов по происхождению — это застывшие народные метафоры, сравнения, метонимии, части пословиц и поговорок.

Экспрессивно-образный, конкретно-детализирующий характер фразеологической семантики обусловливает её непереводимость на язык формализованных понятий. Этот факт осложняет определение значения данных единиц во фразеологических словарях. При толковании фразеологического значения в словарной статье важно стилистически нейтральным словом указать на денотативный его элемент, а затем дать характеристику его сигнификату и коннотату. Для точного

Корнилова Лариса Николаевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы факультета журналистики Южно-Уральского государственного университета. E-mail: larisa_k67@mail.ru

Процессуальные фраземы становления как объект описания 297

описания экспрессивных качеств фразеологизма А. И. Фёдоров в своём словаре использует достаточно подробную систему стилистических помет: прост, разг., экспресс, шутл, ирон. и др. Так, процессуальные фразеологизмы становления сопровождаются следующими пометами:

УХОДИТЬ В НЕБЫТИЕ. УЙТИ В НЕБЫТИЕ. Книжн.

УХОДИТЬ В СТОРОНУ. УЙТИ В СТОРОНУ. Разг. Экспресс.

УХОДИТЬ ИЗ ЖИЗНИ. УЙТИ ИЗ ЖИЗНИ. Книжн. Высок.

Для того чтобы избежать неопределённости в толковании фразеологических оборотов, А. И. Фёдоров устанавливает их синтаксическую функцию, что находит отражение в толковании единиц. Автор считает, что толкование значения фразеологизма в словарной статье должно указывать на принадлежность его к грамматической категории, которая определяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении.

Так, процессуальные фразеологизмы становления толкуются через глаголы или глагольные сочетания, что определяет их синтаксическую роль в качестве сказуемого: уходить в лучший мир (уйти в лучший мир) — 'умирать'. Сверстники мои уходят в лучший мир... (Л. Никулин. России верные сыны).

В словаре под редакцией В. Н. Телия, помимо толкования, представления грамматических форм, прямого указания на синтаксическую функцию и некоторые грамматические особенности фразеологической единицы, содержатся ещё и сведения о её валентности; слова-сопроводители, с которыми фразеологизм употребляется в речи; описание характерной ситуации, в которой используется представленная единица; кроме того, в каждой статье помещён культурологический комментарий. Так, процессуальная фразема со значением становления уходить /уйти в (самого) себя сопровождается замечаниями о синтаксической роли единицы в качестве сказуемого, фиксированном порядке компонентов, речевом употреблении только в форме единственного числа, соответствии образа фразеологизма архетипическим формам осознания мира (каждый компонент соотносится с определённым деятельностным кодом культуры).

Во всех словарях фразеологизмы расположены в алфавитном порядке. Но если у А. И. Фёдорова и у А. И. Молоткова единица помещается за тем словом, которое определяет структуру оборота, его функционально-стилистический тип, в словаре под редакцией В. Н. Телии алфавитная последовательность определяется побуквенно по каждому слову-компоненту фразеологизма, включая варианты.

Грамматические варианты фразеологизма в словаре А. И. Фёдорова находятся в одной словарной статье. Это касается видовых пар процессуальных фразем становления, которые приводятся в инициальной зоне в форме несовершенного вида: ВЫХОДИТЬ ИЗ ТЕРПЕНИЯ. ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ. Видовые пары глагольных фразеологизмов в словаре под редакцией В. Н. Телия даются через косую черту: УХОДИТЬ / УЙТИ В (САМОГО) СЕБЯ.

Процессуальные фраземы становления в подавляющем большинстве способны образовывать видовые пары (92 % от общего количества исследуемых единиц): выходить /выйти в свет, входить /войти в плоть и кровь, приходить /прийти в себя, проходить / пройти путь. Это свойство глагольных фразеологизмов учитывается в рассматриваемых словарях.

В словаре под редакцией В. Н. Телии языковые единицы описаны более полно, подробно, с учётом их коммуникативной направленности. В количественном же отношении словарь А. И. Фёдорова превосходит словарь под редакцией В. Н. Телия. Так, в словаре А. И. Фёдорова содержится 13 процессуальных фразем становления с глагольным компонентом сходить / сойти (сходить / сойти в могилу, сходить /сойти на нет, сходить /сойти с арены, сходить /сойти со сцены, сходить / сойти с ума и др.), в то время как в словаре под редакцией В. Н. Телии таких фразеологизмов только два (сходить /сойти на нет, сходить /сойти с ума).

В целом фразеологические словари отражают далеко не все процессуальные единицы со значением становления. Напр., в словаре под редакцией В. Н. Телии всего 6 фразеологизмов с глагольным компонентом выходить / выйти, в словаре А. И. Фёдорова — 38, тогда как, по нашим наблюдениям, в русском языке функционирует 72 фразеологизма с названным глагольным компонентом. Такое же количество единиц (72), по нашим данным, включает глагольный компонент входить / войти. В словаре же А. И. Фёдорова только 31 процессуальная фразема с этим компонентом, в словаре под редакцией В. Н. Телии — всего 1 единица (входить / войти в плоть и кровь).

Проблема описания фразеологического состава языка сложнее, чем проблема описания лексики. Особую актуальность приобретают идеографические изыскания, т. к. они дают представление о системных связях в языке, что имеет большое теоретическое значение для познания законов устройства языка и практическое значение для его преподавания.

Поэтому было бы целесообразным составление фразеологических словарей, посвящённых описанию единиц только одного семантико-грамматического класса с учётом тематического расположения фразеологических значений, напр., фразеологического словаря предметных единиц, фразеологического словаря процессуальных единиц, фразеологического словаря призначных единиц и т. д.

Подобные словари на лексическом материале составлены группой учёных Уральского государственного университета им. А. М. Горького (Большой толковый словарь русских существительных [БТСРС 2008], Большой толковый словарь русских глаголов [БТСРГ 2008]). В них при описании единиц сочетаются принципы идеографических, толковых, объяснительных, учебных, двуязычных словарей и словарей-справочников. Это словари нового типа, совмещающие функции толкового и идеографического словаря.

ЛИТЕРАТУРА

БТСРС: Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КН., 2008. — 864 с.

БТСРГ: Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КН., 2008. — 574 с.

БФСРЯ: Большой фразеологический словарь русского языка. Значения. Употребления. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. — М.: АСТ-ПРЕСС КН., 2008. — 784 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.