Научная статья на тему 'Подход 2. 0 к обучению иноязычному аудированию в Российской магистратуре'

Подход 2. 0 к обучению иноязычному аудированию в Российской магистратуре Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
326
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНЦИЯ / АУДИРОВАНИЕ / ВЕБ 2.0 / ОКРУЖЕНИЕ 2.0 / ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ / ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / WEB 2.0 / 2.0 ENVIRONMENT / COMPETENCE / LISTENING / FOREIGN LANGUAGES / HIGHER EDUCATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Малушко Елена Юрьевна

Статья описывает процесс обучения иностранным языкам в аутентичном 2.0 окружении, его особенности и преимущества; указывает рекомендации по использованию и созданию ресурсов 2.0 для формирования и развития профильной иноязычной аудитивной компетенции; раскрывает роль преподавателя в обучении иностранным языкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

2.0 APPROACH TO TEACHING FOREIGN LANGUAGE LISTENING IN THE RUSSIAN MASTERS' LEVEL

This article describes the process of teaching foreign languages in the authentic 2.0 environment, its peculiarities and advantages; gives recommendations for using and creating 2.0 resources to form and develop profile foreign language listening competence; uncovers the teacher's role in the leaning foreign languages.

Текст научной работы на тему «Подход 2. 0 к обучению иноязычному аудированию в Российской магистратуре»

©Малушко Е.Ю., 2013

УДК 377:372.881.111.1 ББК 74

ПОДХОД 2.0 К ОБУЧЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНОМУ АУДИРОВАНИЮ В РОССИЙСКОЙ МАГИСТРАТУРЕ

Малушко Елена Юрьевна

Ассистент кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета malushko_elena@mail.ru

Проспект Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация

Аннотация. Статья описывает процесс обучения иностранным языкам в аутентичном 2.0 окружении, его особенности и преимущества; указывает рекомендации по использованию и созданию ресурсов 2.0 для формирования и развития профильной иноязычной аудитивной компетенции; раскрывает роль преподавателя в обучении иностранным языкам.

Ключевые слова: компетенция, аудирование, веб 2.0, окружение 2.0, иностранные языки, высшее образование.

Обучение в магистратуре, научно-исследовательском образовательном этапе, характеризуется более высоким уровнем автономии обучаемых, их дистанцированием от института и преподавателя, привлечением более высокого уровня ИКТ и образовательных ресурсов, поскольку магистрант - не пассивный объект обучения, а активный субъект педагогического общения, осуществляющий собственную познавательную и коммуникативную деятельность в иноязычной инфосфере. В данной статей речь пойдет об обучении иноязычному аудированию в среде 2.0.

Согласно федеральным государственным образовательным стандартам третьего поколения, предъявляемым к высшему образованию, выпускники магистратуры должны обладать целым набором общекультурных и профессиональных компетенций. К последним относится и профессиональное владение бытовым и деловым иностранным языком. Таким образом, иноязычная компетенция является важным компонентом профессиональной компетентности будущего выпускника.

Реализация компетентностного подхода к обучению иностранным языкам и культурам

предполагает овладение магистрантами различными лингвистическими компетенциями, которые обеспечивают межкультурную коммуникацию с носителями изучаемого языка, а также с неносителями, овладевшими иностранным языком на достаточном уровне. Среди иноязычных компетенций, которыми необходимо владеть магистрантам является аудитивная компетенция, относящаяся к наиболее сложным по своей психической природе и наиболее трудным для овладения и рассматриваемая как совокупность сложных коммуникативных умений и навыков, связанных с восприятием, пониманием и осмыслением устной информации, на основе коммуникативной задачи, лингвистического и прагматического (жизненного) опыта магистранта.

В условиях образовательных стандартов 3-го поколения большую часть учебной нагрузки в магистратуре составляет самостоятельная работа. Аудиторных часов на формирование иноязычной компетенции на профессиональном уровне не достаточно и они в основном предназначены для презентации приобретенных самостоятельно умений и навыков, написания модульных контрольных работ и отработки

выявленных ошибок. Но следует отметить, что самостоятельное формирование аудитивной компетенции довольно затруднительно, вследствие того, что просто прослушать какой-либо текст не достаточно. Необходимо еще выполнить ряд заданий на контроль понимания и закрепление полученных знаний.

В условиях временного лимита и повышения требований к выходному уровню владения иностранным языком существенную поддержку преподавателю и магистранту оказывает использование ИКТ, в частности интернет-технологий, обеспечивающих участие максимально возможного числа обучающихся в учебном процессе, больший доступ к учебно-методическим материалам, непрерывную связь преподавателей и студентов и каждой группы субъектов педагогического процесса между собой, позволяющих вовлекать магистрантов в ситуации межкультурной и профессиональной коммуникации [2, с. 26-33; 6, с. 33-45].

Информационно-коммуникационные технологии (далее - ИКТ) в обучении иностранным языкам - Information and Communication Technologies (далее - ICT) -совокупность цифровых технологий: методов, информационно-коммуникационных процессов, программно-технических средств, предназначенных для создания, сбора, обработки, хранения, отображения, распространения и использования иноязычной информации в учебных целях и интересах ее пользователей, то есть преподавателей и обучаемых (компьютерное оборудование, программное обеспечение, электронная почта, сотовые и спутниковые технологии, мультимедийные средства, сети беспроводной и кабельной связи, интернет-технологии) [9, с. 1-19].

Совокупность технологий работы вэб-приложений и совместное активное взаимодействие пользователей, обозначаемое введенным Тимом О’Рейли термином Веб 2.0, часто ассоциируется с новым подходом к Интернету [11]. К этим технологиям относятся блоги, wiki, средства обмена фото и видео (youtube, flickr и т. д.), технологии flex и ajax и т. д. А в 2007 г. появился термин Веб 3.0 для обозначения Интернет-технологий, позволяющих не только активно пользоваться, но и самостоятельно модифицировать информационно-коммуникационную среду и

активность других ее пользователей [10]. О распространенности и актуальности тематики говорит также количество ссылок в поисковых системах. Так, поисковая система Google по запросу Web 2.0 в 2009 г. выводила 23700000 ссылок [4], а в 2012 уже 2460000000 ссылок на Веб 2.0 и 1600000000 ссылок на Веб 3.0. Не случайно журнал Time назвал обобщенным человеком года именно людей, использующих сервисы Веб 2.0, инновационные интернет-технологии, и активно пополняющих сеть новым содержанием. Актуальность применения Web 2.0 в образовании подтверждает начинающий входить в обиход термин «Образование 2.0», которое ввела компания Google, организуя одноименную конференцию www.googleconference.ru.

Пристальное внимание методистов и преподавателей к данным технологиям вызвало преломление практически всех образовательных технологий через призму информационно-коммуникационного пространства и интеграцию аудиторной и электронной образовательной среды, включающей электронные портфолио, дистанционные курсы и другие виртуальные среды обучения, направленные на формирование и развитие навыков самостоятельной работы и повышение уровня креативности.

Одной из таких технологий является обучение в подосфере (от англ. iPod - МР3-про-игрыватель и sphere - сфера, область), которую можно представить как обучение иностранным языкам посредством использования подкастовых сервисов [5, с. 23]. В первую очередь это касается процесса формирования и развития аудитивной компетенции. Иноязычные подкастовые сервисы располагают звуковыми или видеофайлами: собственно подкастами, распространяемыми бесплатно через Интернет для массового прослушивания и/или просмотра и доступными для скачивания на локальный плейер и вебкастами, предназначенными только для онлайн прослушивания или просмотра без скачивания на локальный компьютер [6, с. 47]. Их можно интегрировать в обучение иностранным языкам студентов любого возраста и специализации.

Отличие подкастинга от других способов распространения цифрового аудио и видеоматериала:

1) стандартизация на основе протокола RSS [3, с. 3], которая позволяет унифицировать публикуемые разными авторами файлы независимо от их содержания. Единая форма представления аудио- и видеофайлов определяет успех подкастов и постоянно увеличивает количество их пользователей и авторов;

2) динамический характер подкастинга, то есть периодичность или серийность публикации файлов;

3) бесплатность подкастовых ресурсов для слушателей и простота подписки на них, что необыкновенно привлекательно для авторов и слушателей и, в свою очередь, стимулирует тематическое разнообразие существующих и появляющихся подкастов.

Одним из методических и технических решений служат подкасты, предоставляемые множеством образовательных интернет-сервисов, таких как:

%на английском языке: http://

www. apple. com/ education/itunes-u/?ref=http: // itunes.com; http://itunes.apple.com/ru/podcast/ teacher-2.0/id270721435; http ://www.bbc.co.uk/ worldservice/learningenglish/teach (раздел Для учителей); http://www.mirpod.com/podcast-player.php?2512/Learning-Teachmg-and-Asses sment-in-Higher-Education&lang=en;

%на немецком языке: http://

www.deutschland.de/bildung.html; http:// www.spiegel.de; http://www.magazin-deutschland.de;

% на французском языке: cyberproofs.org. Помимо понятия подосфера, в инновационной методике обучения иностранным языкам существуют и подогогика - методика использования подкастов, вне зависимости от их типа, тематики и способа распространения.

Обучение в подосфере обладает следующими преимуществами:

1) использование подкастов предоставляет студентам возможность получить актуальную аутентичную профессиональную информацию на иностранном языке, извлечь актуальную информацию и речевые образцы, обогатить свой аудитивный и когнитивный опыт. Кроме того, подосфера образует более активную обучающую среду, чем простое аудирование посредством CD- и МР3-плейе-ра, повышает интерактивность взаимодей-

ствия преподаватель-студент (при правильно организованном алгоритме обучения), развивает критическое мышление и улучшает уровень адаптивности и гибкости в преподавании и обучении. Это связано с тем, что подкасты не только используются для обучения аудированию, но и говорению в процессе обсуждения полученной аудиовизуальной иноязычной профессиональной информации и создания собственных подкастов программными средствами Talk и Audacity;

2) использование подкастов обеспечивает своих пользователей доступным и мобильным аудио/видеоматериалом, который довольно легко скачивается и затем используется во внеаудиторной среде, например, дома, при наличии устойчивого подключения к Интернет, или на занятиях по иностранному языку в сопровождении с различного рода заданиями. А при наличии программы iTunes от компании Apple или другого подкетчера (программы скачивания подкастов), достаточно оформить бесплатную подписку и необходимые подкасты будут автоматически загружаться на компьютер пользователя через запущенную iTunes при наличии интернет-подключения;

3) аудирование и создание подкастов позволяет сформировать и развить у студентов профильную иноязычную компетенцию, стать экспертами в своей области. Для поиска или создания подобного подкаста необходимо также исследовать множество подкас-товых ресурсов, чтобы получить представление о предстоящей иноязычной деятельности, отфильтровать релевантную информацию, подлежащую переработке, анализу и оценке, запись и размещение подкаста в сети. В ходе исследовательской деятельности, обучаемый фильтрует большое количество разноплановой предметной информации, приобретая тем самым знание исследуемой предметной области и соответственно иноязычные речевые и языковые знания и умения;

4) подосфера формирует развивающийся интерес, позитивную познавательную мотивацию в изучении иностранных языков, так как подкасты предъявляют сравнительно актуальную, новую и личностно значимую информацию. Таким образом, чем больше мы углубляемся в изучение подкастов и работу с

ними, тем более заинтересованными мы становимся;

5) использование подкастов дает студентам непревзойденную возможность участвовать в учебном иноязычном коммуникативном процессе. Это связано не только с созданием подкастов. При любом рассмотрении, подкаст - есть асинхронный односторонний коммуникативный процесс, это монолог автора, несущий в себе некую значимую иноязычную информацию, иногда сопровождающейся попыткой интеракции с адресатом, даже если адресат не имеет возможности немедленно ответить на информационный запрос, то есть среагировать. При восприятии подкаста студент является его реципиентом, а при его создании - его автором. Асинхронность подокоммуникации позволяет всем актантам (участникам) участвовать в иноязычной коммуникации и открывает доступ к подкастовым ресурсам в любое время. Иными словами, студент может прослушать / создать иноязычный подкаст в свободное время и с домашнего компьютера, используя подручные средства, а преподаватель - разместить в сети сопутствующее задание и проверить правильность его выполнения во вне- и аудиторное время. Обсуждение возникших сложностей, учебная дискуссия и оценивание достигнутых результатов эффективнее осуществлять в аудиторной обстановке в присутствии всех коммуникантов.

Подкасты рекомендуется использовать не только на аудиторном занятии, но и в процессе самостоятельной подготовки студента по иностранному языку [4, с. 4]. При использовании подкастов для аудирования, а также при обучении подкастингу - созданию и размещению собственных подкастов в локальной или интернет-сети - важно учитывать следующие аспекты:

- для начала необходимо ознакомиться с предложениями и возможностями подосфе-ры, то есть с количеством и тематикой предлагаемых подкастов, соответствием их тематическому плану, учебной цели, иноязычной коммуникативной ситуации и уровню сформи-рованности иноязычной профильной коммуникативной и инфокоммуникационной компетенций студентов;

- прежде чем, предлагать подобную креативную деятельность студентам, преподавателю необходимо самому окунуться в по-досферу и стать подкастером, то есть создать и разместить в сети свой подкаст, что позволит ему взглянуть и оценить использование технологии подкастинга глазами студента, находящегося по ту сторону виртуальной парты. То же самое касается использования подкастов для аудирования и предъявления контрольных и дискуссионных заданий к ним: прежде чем давать задание студенту, пройди его сам, так как в процессе выполнения могут возникнуть непреднамеренные вопросы и сложности, а предварительный прогон позволяет их предусмотреть и избежать, особенно на начальном этапе работы с подкастами;

- студентов необходимо своевременно подготовить к работе с иноязычными подкастами, познакомить их со способами создания подкаста на иностранном языке, эффективного использования и работы с ним, выполнения сопутствующих заданий, критериев отбора нужной иноязычной информации [3, с. 6]. В ситуации создания подкастов необходимо проинструктировать обучаемых о правилах подкастинга: тематике, стиле, длине каста, месте и способах размещения, выборе языковых и речевых средств. В любом случае студенты и преподаватель должны осознавать, что и зачем они делают, как найти или создать не простой аудио-дневник, а полноценный иноязычный ресурс с профессиональной информацией, верной в лексикограмматическом, стилистическом и смысловом отношениях.

В процессе подкастинга важно находить применение вновь созданным подкастам студентов, размещать их в публичном доступе в сети, разрабатывать к ним задания и опробовать их внутри группы или среди студентов другой группы или специализации. Важно сформировать у студентов понимание важности того, какую информацию они размещают в сети, что спамминг и размещение низкокачественной в любом отношении иноязычной информации не несет никакой практической ценности для последующих реципиентов подкастов.

Интеграция подкастовых средств в процесс обучения магистрантов иностранным

языкам способствует формированию, развитию и совершенствованию аудитивной компетенции студентов; предоставляет реальное неограниченное пространство для студенческих творческих работ, тем самым повышая мотивацию; обеспечивает студентов сетевыми ресурсами, располагающими интересной и полезной информацией по изучаемым темам, помогающим студенту решать поставленные преподавателем задачи; стимулирует дискуссионное общение на изучаемом языке в аудиторное и внеурочное время.

Учитывая позитивные характеристики обучения в подосфере, не стоит все обучение иностранному языку переводить в подосферу. Эффективность обучения зависит, в том числе, и от сочетания разноплановых педагогических технологий. «Сухое» или бесконтрольное использование иноязычных подкастов может способствовать усугублению ситуации, так как неподготовленные коммуниканты, студенты и преподаватели, оказываются неготовыми к подобной форме работы, в большей степени ориентированной на самостоятельную работу.

В любой модели обучения студентов важна роль преподавателя, который берет на себя функцию гида, руководителя и координатора познавательной деятельности студентов и организатора иноязычного обучения в подосфере [7, с. 182-192]. Под руководством преподавателя осуществляется социализация студентов и интеграция их в модельную корпоративную среду. Вышеуказанные рекомендации позволяют максимизировать пользу аутентичных подкастов при обучении иностранным языкам студентов вузов.

СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ

1. Астафурова, Т. Н. Лингвосемиотика нейтрализации социальных фобий / Т. Н. Астафурова, А. В. Олянич // Вестник Волгоградского государ-

ственного университета. - Серия 2, Языкознание. -2012. - Вып. 3 (7).

2. Наумова, А. П. Форум как интерактивный жанр профессионального дискурса / А. П. Наумова // Вестник Волгоградского государственного университета. - Серия 9, Исследования молодых ученых. — Вып. 9. - С. 26-33.

3. Alexander, B. Web 2.0: A new wave of innovation for teaching and learning? / B. Alexander / / Educause Review. - 2006. - N° 41 (2). - Electronic text data. - Mode of access : http://www.educause.edu/ir/ library/pdf/ERM0621.pdf. - T itle from screen.

4. Andean, P. What is Web 2.0.? Ideas, technologies and implications for education / P. Andean // JISC Technology and Standards Watch. - 2007. - Electronic text data. - Mode of access : http://www.jisc.ac.uk/media/documents/techwatch/ tsw0701b.pdf.- Title from screen.

5. Blood, R. The weblog handbook: Practical advice on creating and maintaining your blog / R. Blood. -Cambridge, Persus publishing, 2002. - P. 23.

6. Cebeci, Z. Using Podcasts as Audio Learning Objects / Z. Cebeci, M. Tekdal // Interdisciplinary Journal of Knowledge and Learning Objects. - 2006. -P. 47-57. - Electronic text data. - Mode of access : http://ijklo.org/Volume2/v2p047-057Cebeci.pdf. - Title from screen.

7. Gavelek, J. Changing talk about text: new roles for teachers and students / J. Gavelek, T. Raphael. -Language Arts, 1996. - P. 182-192.

8. Gonzalez, D. Teaching and learning through chat: a taxonomy of educational chat for EFL/ESL / D.Gonzalez // Teaching English with technology. -2003. - No. 4. - P. 33-45.

9. Lorenzo, G. Ensuring the Net Generation Is Net Savvy / G.Lorenzo, Ch. Dziuban // Educause learning initiative. - September 2006. - 19 p.

10. O’Reilly, T. Today’s Web 3.0 Nonsense Blogstorm / T. O’Reilly. -2007. - Electronic text data. - Mode ofaccess : http: //radar. oreilly. com/archives/2007/ 10/web-30-semantic-web-web-20.html. - Title from screen.

11. O’Reilly, T. What Is Web 2.0. Design Patterns and Business Models for the Next Generation of Software / T. O’Reilly. - 2005. - 30 сентября. -Electronic text data. - Mode of access : http:// oreilly.com/web2/ar chive/what-is-web-20.html . - Title from screen.

2.0 APPROACH TO TEACHING FOREIGN LANGUAGE LISTENING IN THE RUSSIAN MASTERS’ LEVEL

Malushko Elena Yurievna

Assistant Language Teacher, Professional Foreign Language Communication Department,

Volgograd State University

malushko_elena@mail.ru

Prospect Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian Federation

Abstract. This article describes the process of teaching foreign languages in the authentic 2.0 environment, its peculiarities and advantages; gives recommendations for using and creating 2.0 resources to form and develop profile foreign language listening competence; uncovers the teacher’s role in the leaning foreign languages.

Key words: competence, listening, web 2.0, 2.0 environment, foreign languages, higher education.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.