УДК 81'243: 81'33: 81'372. 881
Л. А. Девель
Олимпийский марафон-2013 по деловым иностранным языкам и переводу
Описание первого опыта оригинальной олимпиады по деловым иностранным языкам и переводу с использованием аутентичных материалов, проведенной для студентов вузов Северо-Запада России, представляет интерес с точки зрения его изучения и анализа Ключевые слова: деловой иностранный язык, деловой перевод, олимпиада, аутентичные материалы
Liudmila A. Devel
Olympiad Marathon-2013 on Business Foreign Languages and Translation
The description of the first Olympiad on Business Foreign Languages and translation for the tertiary level students is of interest to study and analyze Keywords: Business Foreign Languages, Business Translation, Olympiad,, authentic materials
В 2013 г. впервые проводилась комплексная региональная Олимпиада Северо-Западного Федерального Округа - СЗФО РФ по деловым иностранным языкам и переводу, организованная Санкт-Петербургским университетом культуры и искусств - СПбГУКИ. Осенний Олимпийский марафон состоял из 4 частей - французской, японской, немецкой и английской.
В Олимпиаде-2013 приняли участие на квалификационном этапе 252 человека из 6 городов, порядка 25 вузов и центров обучения. Среди членов жюри были представители разных вузов СЗФО РФ, специалисты высшей педагогической и филологической квалификации, в том числе из Ассоциации преподавателей французского языка Санкт-Петербурга, Союза переводчиков России, экзаменационного департамента Кембриджского университета и т. д. Все испытания строились в соответствии с международными требованиями и материалами в формате экзаменов по деловым иностранным языкам с учетом уровня знания иностранных языков, определенных Европейской системой уровней владения иностранным языком [1].
Олимпиаде оказывается поддержка со стороны ведущих мировых книжных издательств - «Кле» (Франция), «Корнельсон» (Германия), Кембриджского университета (Великобритания), корпорации 3А, АЛСи, Токадо (Япония). Немецкая Олимпиада проводилась в рамках дней культуры Германии в России и освещалась в немецкоязычной газете «Sankt-Petersburger Herold». По случаю проведения первой японской Олимпиады в России в адрес оргкомитета Олимпиады поступило приветствие Генерального консула Японии в Санкт-Петербурге. Английская олимпиада поддерживалась ресурсным центром в СПб издательства Кембриджского университета.
Французская олимпиада поддержана Ассоциацией преподавателей французского языка СПб. Информационная поддержка осуществлялась компаниями Британия, Букхантер, РЕЛОД. СПб, Токадо.
Главные особенности Олимпиады
Благодаря Олимпиаде у студентов появляется уникальная возможность помериться силами по официально хорошо и широко известным определенным критериям, узнать, что у них получается по европейским стандартам соответствующих сертификатов, например, делового английского языка (Business English Certificate). Всем известно, что для того, чтобы совершать профессиональный рост, важно правильно оценивать свои возможности. В данном случае участники получают не просто оценки преподавателя на занятиях, а нечто большее. Уже на квалификационном этапе можно выполнять задания, соответствующие по величине и уровню конкретным международным стандартам. Участникам сначала надо пройти этап квалификации для оценки навыков чтения и письма, чтобы понять преимущества и недостатки своей подготовки.
Потом амбициозные молодые люди могут быть отобраны на очередной этап. Так появляется возможность позиционировать себя среди остальных участников Олимпиады. Следующий этап - аудирование. Интересно то, что, несмотря на наличие значительного количества методической литературы, массы практических пособий, значение выработки навыка конкурентной борьбы многими учебными заведениями игнорируется или недооценивается, или, наоборот, переоценивается. На начальном этапе многие не справляются, некоторые даже просто отказывались от участия. Например, на немецкой Олимпиаде участники из Вологды покинули Олимпиаду как только узнали, что им предстоят испытания на аудирование. Собеседование в тройках - последний этап по проверке знания английского языка - тоже серьезное испытание. Участники в таком случае не остаются в рамках требований своего учебного заведения.
Кроме того, структура Олимпиады основана на том, что для переводчика важно знать исходный язык, и только на основе хорошего знания исходного языка и языка перевода можно говорить о профессиональной подготовке переводчика. Структура Олимпиады представляет собой несколько разделов из заданий и по материалам прошлых кембриджских экзаменов по деловому языку BEC Business English Certificate. Формат экзамена широко и хорошо описан, поэтому для подготовки к испытаниям существует много материала. С другой стороны, экзамен хорошо описан с точки зрения оценивания результатов, поэтому работа жюри понятна для участников. Задания проверяют лингвистическое мышление, языковую, текстообразующую, лингвокультурологическую, переводческую компетенции. К испытанию по переводу приступают только те, кто прошел все испытания на про-
верку знания языка. В 2013 году все задания по объемам и по уровню были непростыми для участников.
Организация Олимпиады
Олимпиада организуется силами СПбГУКИ с привлечением целого ряда вузов в соответствии с положениями, представленными на сайте университета в разделе кафедры иностранных языков под заголовком «Олимпиады» [2]. Положения разработаны на основе анализа существующего опыта Олимпиад в РФ [3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10]. В основной Олимпийский оргкомитет от СПбГУКИ входят руководство языковыми подразделениями СПбГУКИ и руководитель проекта:
Басс И. И. - ответственная за Олимпиаду по деловым иностранным языкам и переводу, заведующая кафедрой иностранных языков, доктор филологических наук, доцент,
Румянцева Т. Н. - руководитель программ Лингвистического образовательного центра, кандидат филологических наук, доцент,
Девель Л. А. - руководитель и координатор Олимпиады по деловым иностранным языкам и переводу, кандидат филологических наук, доцент.
В соответствии с разработанными положениями по каждому языку сформирован оргкомитет и жюри. Квалификационный этап проходил на базе вузов-участни-ков. Полуфинал и финал прошли в один день на базе СПбГУКИ, что позволило участникам из других городов узнать свои результаты в тот же день. Представителям вузов-участников понравилось, что по всем языкам были привлечены прекрасные специалисты, авторитетные компании, а также то, что вузы, в лице преподавателей студентов-участников Олимпиады вошли в состав жюри. Финалисты и полуфиналисты отмечены сертификатами, дипломами, грамотами. Компании, представляющие издательства, преподнесли победителям книги. Победители в Олимпиаде по деловому английскому языку и переводу и их преподаватели получили памятные подарки от руководителя ресурсного центра издательства Кембриджского университета. Отметим, что СПбГУКИ во время проведения Олимпиады создал доброжелательную обстановку, проявил себя как творческий вуз: факультет искусств показал прекрасный, по мнению всех зрителей, концерт. Участникам было также приятно побывать в таком учебном заведении, находящемся в историческом центре города в здании, являющимся памятником архитектуры с интересным историческим прошлым.
Испытания по деловому переводу
Отметим важность включения аспекта делового перевода в Олимпиаду. В отличие от существующего конкурса по художественному переводу данный конкурс имеет большое прикладное значение. Олимпиада практически выявляет талантливую, во всяком случае, неплохо подготовленную молодежь, которую можно
рекомендовать к участию в международной деятельности для обеспечения ее эффективности. Е. С. Петрова, член Союза переводчиков России, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода Санкт-Петербургского государственного университета, наиболее издающийся автор переводов, приняла участие в Олимпиаде в качестве наблюдателя. Член Союза переводчиков России, кандидат филологических наук Л. А. Девель выбирала олимпиадные задания по переводу вместе с доктором педагогических наук Н. В. Поповой, которая имеет богатый опыт подготовки переводчиков.
При возможности пользоваться переводными словарями и Интернет-источниками, как выяснилось, далеко не все финалисты умеют это делать правильно. Оказалось, что столичные участники переоценили свои силы и не потрудились принести на перевод словари, а представители Архангельска смогли быстро и эффективно воспользоваться ресурсами Интернета.
Значение проведения Олимпиады
Олимпийские соревнования данного рода способствуют подготовке к меж-культурной коммуникации в самой важной для жизни сфере - культуре делового общения, культуре международных отношений, культуре перевода. Основными целями Олимпиады являются выявление и развитие у обучающихся высших учебных заведений неязыковых специальностей творческих способностей и интереса к изучению иностранных языков, создание условий для поддержки одаренной молодежи, содействие в профессиональной ориентации и продолжении обучения. Особенно это важно для тех обучающихся, которые после языковых школ хотят сохранить и поддержать иностранный язык.
По результатам приходим к следующим выводам и отметим наиболее важные черты Олимпиады:
Олимпиада сочетает испытания на знания иностранного языка и умение переводить на родной;
На Олимпиаде проверяется умение переводить тексты делового характера;
Олимпиада включает сразу 4 языка - подобная организация взаимодополняет и обогащает организацию и проведение отдельных языковых Олимпиад;
Оказанная поддержка известными, ведущими книжными издательствами и их ресурсными центрами позволяет хорошо стимулировать победителей к дальнейшим занятиям деловым языком;
Олимпиада организована как репетиционный экзамен по деловому иностранному языку, в чем заинтересованы участники и их преподаватели. Это проба сил, освоение мировых стандартов в области обучения;
Работа большого коллектива жюри с представителями ряда учебных заведений является хорошим элементом повышения квалификации преподавательского состава;
Использование материалов международных экзаменов устанавливает высокую планку уровня проведения Олимпиады - уровень международных стандартов.
Данная Олимпиада - единственная подобного рода, имеет перспективы развития.
Литература
1. Европейская система уровней владения иностранным языком [Электронный ресурс] / МФТИ, Кафедра иностранных языков // Кафедра иностранных языков: [сайт]. - Электрон. дан. - Москва, [20-]. -Режим доступа: http: // lang. mipt. ru / articles / european_levels. html. (дата обращения 09. 01. 2014). - Загл. с экрана.
2. Олимпиады: английский, французский, немецкий, японский [Электронный ресурс] / СПбГУКИ, Кафедра иностранных языков // Кафедра иностранных языков: [сайт]. Электрон. дан. СПб., 2003-2014. - Режим доступа: http: // www. spbguki. ru / structura_university / kaf / kaf_in_yaz / olimpiady (дата обращения 09. 01. 2014) . Загл. с экрана.
3. Международная интернет-олимпиада по профессиональному иностранному языку для студентов нелингвистических специальностей [Электронный ресурс] / Томский политехнический ун-т, Ун-т Ватерлоо (Канада) // Новости ТПУ: [сайт]. - Электрон. дан. - Томск, 2013. - Режим доступа: http: // news. tpu. ru / announcement / 2013 / 10 / 10 / 20247-mezhdunarodnaya_ internet-olimpiada_po_p. html (дата обращения 09. 01. 2014). - Загл. с экрана.
4. Положение о проведении студенческой Олимпиады по иностранному языку [Электронный ресурс] / ГОУ ВПО «УГТУ-УПИ», Нижнетагильский технологический ин-т (филиал) УГТУ-УПИ // НТИ (ф) УрФУ: [сайт]. - Электрон. дан. - Нижний Тагил, 2006. - Режим доступа: http: // nti. urfu. ru (дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.
5. Всеармейская олимпиада по иностранному языку среди курсантов ВВУЗ МО РФ стартовала в Москве [Электронный ресурс] // Оружие России: инф. агентство: [сайт]. -Электрон. дан. -Москва, 2012. - Режим доступа: http: // www. arms-expo. ru / 049051124 050055052 050 055. html (дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.
6. Всеармейская олимпиада по иностранному языку: Часть 2 / 6 [Электронный ресурс] //
YouTube: [сайт].----Электрон. видеодан. - Режим доступа: http: // www. youtube. com /
watch?v=B5zDvKpo6cA (дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.
7. Россия в именах и датах: XIII Всероссийская олимпиада для студентов по русскому языку как иностранному [Электронный ресурс] / Рос. ун-т дружбы народов // РУДН: [сайт]. -Электрон. дан. —Москва, 2006-2014. - Режим доступа: http: // www. rudn. ru /?pagec=4043(дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.
8. Олимпиада по иностранным языкам [Электронный ресурс] / Европейская бизнес -школа Балт. федеральн. ун-та им. И. Канта // БФУ им. И. Канта: [сайт]. - Электрон. дан. -Калининград, [20-]. - Режим доступа: http: // www. kantiana. ru / ebsh / olimp / (дата обращения 09. 01. 2014). - Загл. с экрана.
9. Олимпиады по иностранному языку [Электронный ресурс] // Ангарская гос.
техническая академия: [сайт]. - Электрон. дан. - Ангарск, [20-]. - Режим доступа: http: // agta. ru / inostrannih_yazikov / kin_olymp_255. html (дата обращения 09. 01. 2014). - Загл. с экрана.
10. Олимпиада по иностранному языку [Электронный ресурс] / Демидова С. Ю. // Омский гос. аграрный ун-т им. П. А. Столыпина: [сайт]. - Электрон. дан. - Омск, 2014. - Режим доступа: http: // www. omgau. ru / novosti-gumanitar-nogo-fakulteta / olimpiada-po-inostrannomu-yazyiku-3. html (дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.
11. Олимпиада по иностранному языку в СЛИ переросла рамки вуза [Электронный ресурс] // KomiOnline: [инф. портал]. - Электрон. дан. -- Сыктывкар, 200б-2014. - Режим доступа: http: // komionline. ru / news / 43В99 (дата обращения 09. 01. 2014) . - Загл. с экрана.