Научная статья на тему 'Обобщенно-личные предложения в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей»'

Обобщенно-личные предложения в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
715
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБОБЩЕННО-ЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНО-УЗУАЛЬНЫЙ ТИП / ОЦЕНОЧНО-ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЙ ТИП / АДРЕСАНТ / АДРЕСАТ / GENERALIZED-PERSONAL SENTENCE / DECLARATIVE-USUAL TYPE / ESTIMATING AND CHARACTERIZING TYPE / ADDRESSER / ADDRESSEE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мишакова Лидия Леонидовна

Статья посвящена особенностям функционирования односоставных обобщенно-личных предложений в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей». Анализируется речь персонажей и автора. Особое внимание уделяется случаям, когда в речи автора передаётся точка зрения персонажей. Анализируются два типа обобщенно-личных предложений повествовательно-узуальные и оценочно-характеризующие. Дается общая характеристика этих типов. Выполнен обзор речевых актов, которые предполагают использование предложений обоих типов. Рассматриваются дополнительные оттенки смысла, которые адресанты вкладывают в высказывания, в составе которых присутствуют предложения данного типа. Описывается эффект, достигаемый автором при использовании обобщённо-личных предложений: формируется определённое отношение читателя к персонажу, показывается внутренняя борьба персонажей, сообщается неизвестная читателю информация. Отмечается, что среди повествовательно-узуальных предложений больше всего предложений, передающих объяснение своих действий или их оправдание, а среди оценочно-характеризующих преобладают предложения, передающие стремление вызвать сочувствие, упрёк, а также характеристику когоили чего-либо. Показано, что персонажи повестей, используя в своей речи обобщённо-личные предложения, стремятся произвести то или иное впечатление на адресата или выразить своё отношение к нему, например, вызвать сочувствие адресата к себе, объяснить ему свои действия, упрекнуть его и т. д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мишакова Лидия Леонидовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Generalized-Personal Sentences in B. L. Vasilyev’s Novels “Tomorrow There Came War” and “Do Not Shoot at White Swans”

The article is devoted to peculiarities of functioning of generalized-personal sentences in the novels by B. L. Vasilyev “Tomorrow There Came War” and “Do Not Shoot at White Swans”. Speech of the characters and the author is analyzed. Special attention is paid to cases in which the speech is transmitted to the point of view of the characters. Two types of generalized-personal sentences are analyzed narrative-usual and assessment-characterizing. The general characteristic of these types is given. The review of the speech acts that involve the use of sentences of both types is made. The additional nuances of meaning that the sender put in the statements in which there are sentences of this type are considered. The effect is described achieved by the author when using the generalized-personal sentences: the reader forms certain attitude to the character, the internal struggle of the characters is shown, the unknown information is reported. It is noted that among the narrative-usual sentences there are mostly proposals that pass the explanation of their actions or justify them, while among the estimating and characterizing ones the proposals that convey the desire to evoke sympathy, rebuke, as well as characteristics of someone or something dominate. It is shown that the characters of the novels using generalized-personal sentences in their speech strive to produce a particular impression on the recipient or to express their attitude to him, for example, to invoke the sympathy of the addressee to themselves, to explain their actions to him, blame him, etc.

Текст научной работы на тему «Обобщенно-личные предложения в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей»»

Мишакова Л. Л. Обобщенно-личные предложения в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей» / Л. Л. Мишакова // Научный диалог. — 2016. — № 5 (53). — С. 46—61.

ешн^МР

Журнал включен в Перечень ВАК

и I к I С н' Б Р1ВКИЖЛ1Ч (ЛКСТОКУ-

УДК 8П.161.Г367.332.3:821Л61.№асильев.08

Обобщенно-личные предложения в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей»

© Мишакова Лидия Леонидовна, аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания, Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Россия), [email protected].

Статья посвящена особенностям функционирования односоставных обобщенно-личных предложений в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей». Анализируется речь персонажей и автора. Особое внимание уделяется случаям, когда в речи автора передаётся точка зрения персонажей. Анализируются два типа обобщенно-личных предложений — повествовательно-узуальные и оценочно-характеризующие. Дается общая характеристика этих типов. Выполнен обзор речевых актов, которые предполагают использование предложений обоих типов. Рассматриваются дополнительные оттенки смысла, которые адресанты вкладывают в высказывания, в составе которых присутствуют предложения данного типа. Описывается эффект, достигаемый автором при использовании обобщённо-личных предложений: формируется определённое отношение читателя к персонажу, показывается внутренняя борьба персонажей, сообщается неизвестная читателю информация. Отмечается, что среди повествовательно-узуальных предложений больше всего предложений, передающих объяснение своих действий или их оправдание, а среди оценочно-характеризующих преобладают предложения, передающие стремление вызвать сочувствие, упрёк, а также характеристику кого-или чего-либо. Показано, что персонажи повестей, используя в своей речи обобщённо-личные предложения, стремятся произвести то или иное впечатление на адресата или выразить своё отношение к нему, например, вызвать сочувствие адресата к себе, объяснить ему свои действия, упрекнуть его и т. д.

Ключевые слова: обобщенно-личное предложение; повествовательно-узуальный тип; оценочно-характеризующий тип; адресант; адресат.

1. Введение

Как отмечается в «Грамматике русского языка», обобщенно-личные

предложения употребляются тогда, когда в предложении говорится о лич-

ном, но обобщенном действии, поступке безотносительно к точному обозначению действующих лиц [Грамматика ..., 1954, с. 5].

Нам показалось интересным проследить за тем, как обобщенно-личные предложения используются при выражении различных речевых актов в повестях Б. Л. Васильева «Завтра была война» и «Не стреляйте белых лебедей». Поскольку повествование в этих произведениях ведется всегда с точки зрения персонажей (прямо — в их речи — или косвенно — в речи автора), то, исходя из анализа используемых языковых конструкций, можно сделать определенные выводы о речевой характеристике персонажей этих повестей, а также об отношениях между ними. В указанных произведениях мы проанализировали высказывания, относящиеся к речи следующих персонажей: 1) в повести «Завтра была война»: школьники Искра, Зина, Валя, девушка Роза, Леонид Сергеевич Люберецкий, учительница Валентина Андроновна, мама Зины и милиционер; 2) в повести «Не стреляйте белых лебедей»: Егор, его жена Харитина, их сын Коля, их родственник лесник Федор Ипатович, его сын Вова, девочка Оля, начальник лодочной станции Яков Прокопыч, лесничий Юрий Петрович и другие начальники. Кроме того, в обеих повестях важную роль играет речь автора, поскольку он передаёт точку зрения различных персонажей. В статье мы рассматриваем либо самостоятельные простые обобщённо-личные предложения, либо предложения, являющиеся частями сложных предложений (части таких предложений связаны условными либо причинно-следственными отношениями). Нами было проанализировано 72 обобщенно-личных предложения.

Г. А. Золотова пишет о трёх типах обобщённо-личных предложений: пословичный, повествовательно-узуальный и оценочно-характеризующий: [Золотова и др., 1998, с. 119—120]. В тексте анализируемых повестей встречаются второй и третий тип. Проанализируем особенности употребления таких предложений.

2. Повествовательно-узуальный тип

Обобщенно-личные предложения данного типа дают характеристику принятого в том или ином месте уклада, а также действий, совершаемых регулярно. Здесь можно выделить несколько разновидностей употребления, соответствующих различным речевым интенциям, выделяемым в научной литературе, например [Формановская, 2002; Шерстяных, 2013].

Объяснение или оправдание своим действиям (17*)

В скобках указано общее количество предложений такого типа; в статье описываются наиболее интересные, с нашей точки зрения, примеры.

(1)— Ты надолго, папа?

— Раньше трех с совещаний не отпускают, — улыбнулся отец и вышел [Васильев, 2010, с. 477].

Адресантом является Люберецкий, а адресатом — его дочь Вика. Данным высказыванием он даёт косвенный ответ на тот вопрос, который ему задала дочь. Он рассказывает ей о порядках, которые есть на его авиационном заводе. Таким образом он объясняет причину, почему вернётся не раньше обозначенного времени. Говорящий использует обобщённо-личное предложение с главным членом в форме третьего лица множественного числа; такие конструкции часто используются для описания обычных, повторяющихся действий.

(2) — А я наговорила? Она поймала меня в уборной перед зеркалом. Стала ругать, что верчусь и... кокетничаю. Это она так говорит, а я вовсе не кокетничаю и даже не знаю, как это делают [Васильев, 2010, с. 472].

Адресантом является школьница Зиночка, а адресатом — Искра. Зина пытается оправдаться перед Искрой, которая обвинила ее в том, что она рассказала учительнице о чтении на вечере стихов «кулацкого певца» Есенина. Зиночка ссылается на то, что учительница сама буквально прижала ее к стенке. В своё оправдание Зиночка говорит, что не знает, как обычно совершаются те действия, в которых ее обвинила учительница. Таким образом, получается, что перед нами двойное оправдание: перед Искрой и перед учительницей (во втором случае косвенно). В приведенном высказывании говорящий также использует обобщённо-личное предложение с главным членом в форме третьего лица множественного числа; такие конструкции, как уже говорилось, часто используются для описания обычных, повторяющихся действий.

Есть примеры, в которых объяснение чьим-либо действиям даётся через выражение невозможности другого действия: (3) И понять не мог, как же это он один двадцать дюймовых досок в шесть метров длиной допереть умудрился и не надорвался при этом. И сколько раз бегал, тоже не помнил. Должно, много: враз больше трех не упрешь. Пробовал [Васильев, 2010а, с. 297]. Адресантом является автор, хотя он передает точку зрения Егора. Адресатом выступает читатель. В данном высказывании даётся объяснение тому, почему Егор так много раз ходил за досками для ремонта дома Нонны Юрьевны. Кроме того, в более широком контексте описывается состояние Егора в тот период: он работал как бы на одном дыхании, поскольку для него было важно как помочь учительнице, так и сэкономить семейные деньги, которые пришлось бы потратить на доставку досок. Ав-

тор считает важным сообщить все эти сведения читателю, чтобы показать самоотверженность Егора в благом деле, касающемся важного для него человека.

Есть и примеры, в которых, напротив, объяснение чьим-то действиям дается через выражение возможности совершения другого действия (примеры 4, 5): (4) Тем более в лесном его хозяйстве еще одна телега имелась: только лошадь перепрягай да дери это лыко, покуда серебро звякает [Васильев, 2010а, с. 253]. Адресантом является автор, передающий точку зрения Федора Ипатовича, а адресатом является читатель. Автор показывает, что у Фёдора Ипатовича были все условия для того, чтобы собрать как можно больше липового лыка, за которое были обещаны деньги. В высказывании присутствует ирония, на неё указывает придаточное предложение покуда серебро звякает. Ирония возникает в связи с тем, что Фёдор Ипатович так интенсивно собирает лыко во вверенном ему лесу, который он как лесник должен, напротив, стараться оберегать от разрушения. Автор не симпатизирует Федору Ипатовичу, а потому выставляет его в глазах читателя в невыгодном свете. В использованном обобщенно-личном предложении присутствует главный член в форме повелительного наклонения. Главный член рассматриваемого обобщённо-личного предложения имеет модальное значение возможности (предложение можно переформулировать: можешь перепрягать и драть лыко), то есть адресант говорит о том, что у Фёдора Ипатовича было много возможностей для того, чтобы творить беззакония.

(5) Потому-то он и Кольку с собою взял, а вот на шабашки не брал никогда. Там чему научишь-то? Деньгу зашибать? [Васильев, 2010а, с. 298]. Адресантом является автор, однако приведённое высказывание передаёт точку зрения Егора. Предполагаемым адресатом является сам Егор, поскольку высказывание относится к его внутренней речи; в то же время адресатом является читатель. Егор думает, что брать мальчика с собой можно только на честную работу, а не на шабашку; эти сведения передаются читателю, поскольку адресант (автор) предполагает, что читатель может не понимать отличия шабашки (цель которой состоит в получении как можно большей суммы денег, часто за недобросовестную работу) от честной работы. Следует отметить, что главный член рассматриваемого обобщённо-личного предложения имеет модальную семантику возможности (чему на шабашкеможно научить?, при этом подразумевается: ничему хорошему), то есть автор, представляя рассуждения Егора, характеризует такой способ заработка, как шабашка, с негативной стороны. Через такие рассуждения автор определенным образом характеризует и самого Егора как человека, плохо относящегося к шабашкам ввиду их недобросовестности.

Описание собственных чувств (6)

А. М. Пешковский писал, что «обобщительная форма <...> соединяет личное с общим, субъективное с объективным» [Пешковский, 2001, с. 375]. Как отмечает К. А. Рогова, у обобщенно-личных предложений — двойная отнесенность: к многолетнему опыту и к данной ситуации (также включаемой в него). Рассказчик — одновременно участник описываемых ситуаций и их наблюдатель [Рогова, 2001, с. 162]. Данный тезис подтверждают наши примеры, в которых говорящие хотя и говорят об обобщенных ситуациях, имеют в виду прежде всего себя. Таким образом, действие представляется как обобщенное, но подразумевается вполне определённый субъект.

(1) Если хочешь знать, самое большое счастье — чувствовать, что тебя любят [Васильев, 2010, с. 548]. Адресантом является Роза, а адресатом — Искра. Искра считает правильным в жизни руководствоваться исключительно головой, рассудком, а Роза — чувствами. Роза стремится убедить Искру в своей правоте; она считает, что имеет на это право, поскольку она счастлива — это означает, что ее позиция справедлива. Главный член обобщённо-личного предложения выражен формой третьего лица множественного числа. Под субъектом действия, обозначенного глаголом любят, подразумевается обобщенное лицо противоположного пола, совершенно определённое, однако, для каждого отдельно взятого человека. Роза подразумевает под субъектом этого действия своего мужа.

Приведем ещё один пример: (2) Саша, а ты точно знаешь, что он продал чертежи? — спросила Искра, послушно надевая пальтишко: иногда ей нравилось, когда ею командуют. Правда, редко [Васильев, 2010, с. 586]. Адресантом является автор, он передаёт точку зрения Искры. Адресатом является читатель. Автор дает читателю пояснения относительно того факта, что Искра что-то сделала послушно; возможно, автор считает, что читатель может удивиться такому поведению Искры, поскольку у него уже сложилось другое представление о ее характере. Главный член обобщённо-личного предложения выражен формой третьего лица множественного числа. Как нам кажется, несмотря на обобщенную семантику предложения, под субъектом действия командуют подразумевается не любое лицо, а вполне определённый человек — Саша Стамескин. Другим людям Искра вряд ли позволила бы командовать собой.

совет или предостережение (4)

(1) — Я могу идти?

— Что? Да, конечно. Видишь, как все просто решается, когда говорят правду. Твоя подруга Коваленко очень, очень несерьезный человек [Васильев, 2010, с. 471].

Адресантом является учительница Валентина Андроновна, а адресатом — Искра. Приведенные реплики являются фрагментом диалога, когда педагог пытается выяснить обстоятельства вечера, на котором Вика Люберецкая читала стихи «кулацкого певца» Сергея Есенина. Узнав, что их читала именно Вика — дочь уважаемого человека — учительница сменила гнев на милость. Однако манера разговора учительницы с учениками остаётся прежней — с оттенком превосходства и некоторой угрозы: если не говорить правды, ничего хорошо не решится. Для убедительности Валентина Андроновна употребляет обобщённо-личное предложение с главным членом в форме третьего лица множественного числа; такие предложения используются для описания принятых норм поведения. В приведенном высказывании рассматриваемое односоставное предложение является частью сложного предложения (придаточным условным): адресант делает упор на том, что благополучный исход разговора зависит от правильного, с его точки зрения, поведения адресата.

Приведем также пример из «Не стреляйте белых лебедей»: 2) И потому, прежде чем топором махать, надо поглядеть, кого обидишь: лося или зайца, гриб или белку с ежиком. А их обидишь — себя накажешь: уйдут они из леса-то порубленного, и ничем ты их назад не заманишь [Васильев, 2010а, с. 256—257]. Адресантом является Егор, а адресатом — его сын Коля. Егор обладает большими знаниями о лесе, любит природу и стремится ее сохранить; такое же отношение к ней он стремится передать сыну. Рассматриваемые обобщенно-личные предложения, являющиеся частями сложного бессоюзного предложения, связаны отношениями причинно-следственной связи; так Егор сообщает о последствиях неумелого отношения к природе. Интересно, что эта информация представлена метафорически: обидеть белку или ёжика можно только в переносном смысле (создать им некомфортные условия проживания).

3. Оценочно-характеризующий тип

При введении в текст предложений оценочно-характеризующего типа можно выделить несколько вариантов употребления обобщенно-личных предложений в зависимости от интенции говорящего.

Стремление вызвать сочувствие (13)

(1) Мировые у тебя старики, — сказал Валька Александров, на редкость общительный парень, очень не любивший ссор и быстро наловчив-

шийсяулаживать конфликты. — У меня только и слышишь: «Валька, ты что там делаешь?» [Васильев, 2010, с. 457].

Адресантом является школьник Валя, а адресатом — Артем и другие школьники. Валя любит что-то изобретать, причём его опыты не всегда безопасны и целесообразны, в связи с чем его родители часто наблюдают за ним. В данном высказывании Валя сравнивает своих родителей с родителями друга Артема, которые не присутствовали на праздновании его дня рождения, чтобы не мешать молодёжи. Валя считает, что недоверие родителей к нему необоснованно, поэтому он хочет, чтобы друзья посочувствовали ему. Адресант использует обобщённо-личное предложение с главным членом в форме второго лица единственного числа; сама формулировка как бы ставит адресата на место говорящего, заставляя его проявить сочувствие.

(2) Два месяца Егор от зари до зари топором тюкал. А зори-то северные: растыкал их господь по дню далеко друг от друга. До звона нама-хаешься, покуда стемнеет [Васильев, 2010а, с. 169]. В данном высказывании адресантом является автор, хотя он и передаёт точку зрения Егора. Адресатом является читатель. Описывается период, когда Егор строил дом для своего родственника Фёдора Ипатовича (за эту работу он обещал Егору отдать старый дом). Автор стремится показать, какую огромную работу проделал Егор, и вызвать сочувствие читателя к нему, особенно учитывая тот факт, что дом Егор получил в крайне разоренном виде.

(3) Водка во всем виновата оказалась. Впрочем, не водка даже, а так, не поймешь что. Невезуха, одним словом [Васильев, 2010а, с. 202]. Адресантом является автор, а адресатом — читатель. Здесь также автор в своей речи представляет точку зрения Егора и также стремится вызвать сочувствие читателя к нему. Рассматриваемое обобщённо-личное предложение часто используется для описания собственного чувства растерянности. Скорее всего, здесь выражение не поймешь что относится к Егору, а не к автору; как нам кажется, автор стремится показать, что все произошедшее (уничтожение туристами муравейника, распитие Егором спиртных напитков от досады, потеря казенного мотора) кажется Егору нелепым и жестоким стечением обстоятельств; автор симпатизирует Егору и потому представляет его как жертву этих обстоятельств, призывая читателя пожалеть Егора.

(4) Не скрепим мы, бабы, душ сынов наших. Крикливы мы, да отходчивы, слезливы, да ненаходчивы. Весь день в стирках да стряпне, в тряпках да белье, а на кухне мужика не вырастишь [Васильев, 2010а, с. 349]. В данном высказывании адресантом является харитина, а адресатом —

Нонна Юрьевна. Высказывание относится к ситуации, когда Харитина жалуется учительнице на своего мужа Егора. Здесь она употребляет обобщённо-личное предложение с главным членом в форме второго лица единственного числа; такие предложения обычно как бы ставят собеседника на место рассказчика и вынуждают его проявить сочувствие. Кроме того, в рассматриваемом предложении содержится модальное значение невозможности совершения действия ('на кухне невозможно вырастить мужика'). Харитина сетует на немужественность своего мужа, а также на то, что сама она не сможет полностью взять на себя его обязанности (к примеру, воспитание сына). Адресат в данном случае ничем не может помочь адресанту, кроме как выслушать его, однако тот факт, что Харитина открыла душу именно перед Нонной Юрьевной, говорит о доверии женщины к учительнице.

В большинстве рассмотренных предложений используется глагольная форма второго лица, которая означает обобщенное «я», вовлекая «собеседника через сопереживание с рассказчиком: ты, так же, как я и любой на моём месте» [Золотова, 1982, с. 110]*. Говорящие представляют ситуацию так, чтобы им посочувствовали.

Упрек, ОСУЖДЕНИЕ (10)

(1) — Стерва, — определил Ландыс.

— Так о старших не говорят! — взвилась Искра.

— Я не о старших. Я о Валендре [Васильев, 2010, с. 468].

Приведенная конструкция обычно используется при выражении упрека; с ее помощью говорящий сообщает адресату о принятых (или непринятых) в обществе нормах поведения. Адресант, употребляя подобные конструкции, считает себя вправе делать замечания адресату; тем самым адресант ставит адресата на ступеньку ниже себя. Таким адресантом является Искра — человек очень принципиальный, который не может говорить плохо ни о каких старших, даже о нелюбимой учительнице, потому и ссылается на общепринятые нормы поведения. Адресатом же является Жора Ландыс. Жора мыслит иначе: для него ненавистная учительница не относится к категории «старших». Впоследствии именно он больше других пострадает от действий нечуткого педагога, ведь из-за нападок Валентины Андроновны покончит с собой Вика Люберецкая — девушка, которая нравилась Жоре.

(2) — Сынок, ты стихи сочинять умеешь?

См. также [Падучева, 1996, с. 213].

Колька сердито засопел и не ответил. Егор, не сдаваясь, спросил еще раз. Колька опять засопел, но ответил:

— Про это не спрашивают

— Я для дела, — пояснил Егор [Васильев, 2010а, с. 354]. Адресантом является Коля, а адресатом — Егор. Коля стал скептически относиться к собственным поэтическим опытам, после того как одноклассники высмеяли его. Коля упрекает Егора в бестактности. Употребленное им обобщённо-личное предложение с главным членом в форме третьего лица множественного числа часто используется для выражения упрека, для сообщения своего мнения о том, что стоит, а что не стоит делать. В данном диалоге Коля оказывается как бы выше отца, поскольку упрекает его и говорит, чего нельзя делать. Адресат же — Егор — вынужден оправдываться.

(3) Не думаем о государстве, — опять закручинился хозяин. — О России не думаем совершенно. А надо бы нам думать [Васильев, 2010а, с. 255]. Адресантом является Федор Ипатович, а адресатом — Егор. Адресант предстает как мудрый начальник, рассуждающий о благе родины. С высоты этой выдуманной позиции он упрекает Егора, который хочет за счёт липового лыка собрать деньги для оплаты долга. Абсурдность данного речевого акта из уст Бурьянова состоит в том, что он сам же и ободрал все деревья на близлежащем участке. Здесь используется обобщённо-личное предложение с главным членом в форме первого лица множественного числа; при этом к возможным субъектам этого действия адресант себя не относит. Здесь налицо употребление формы первого лица не в частном, а в общем смысле, о чём писал ещё А. М. Пешковский [Пешковский, 2001, с. 373].

(4) И, уже подходя к дому, Искра вдруг вспомнила, что не видела сегодня Сашку Стамескина. Ни у морга, ни на кладбище. Ей стало как-то не по себе, и она начала лихорадочно припоминать всех, все лица, твердя, что Сашка был там, был, не мог не быть. Но лицо его не всплывало ни возле гроба, ни поодаль — не всплывало нигде, и Искра поняла, что его действительно не было там, куда никого не приглашают [Васильев, 2010, с. 576].

Обобщенно-личное предложение употреблено в речи автора, однако мы можем предположить, что в данном фрагменте передаётся точка зрения Искры. При этом использованное обобщенно-личное предложение передает сообщение о принятых нормах поведения в описываемом обществе: Там, куда никого не приглашают значит «на кладбище». Данный перифраз не случаен. Искра понимает, что Саша не пришёл на похороны Вики, и оправдания ему нет: приглашать туда его никто не должен был, он должен был прийти сам.

СОВЕТ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ (3)

Но и здесь, однако, лес да река, поля да облака. Чьи они? Старые люди толкуют: божьи. А я так мыслю, что если бога нет, то они мои. А мои, стало быть, береги свое-то. Не допускай разору: твоя земля. Уважай. Вот [Васильев, 2010а, с. 305]. Адресантом является Егор, а адресатом — Юрий Петрович, Нонна Юрьевна и Коля. Егор рьяно борется за сохранение природы в родном краю. Егор делится с собеседниками своими мыслями и убеждениями. Волеизъявление, передающееся в обобщенно-личном предложении с главным членом в форме повелительного наклонения, относится не столько к собеседникам Егора, сколько к любому человеку в мире, и в первую очередь — к самому Егору: это его убеждения, которым он неукоснительно следует.

характеристика кого- или чего-либо (13)

(1) Очень даже человек верить должен, что труд его на радость людям производится. А если так он, за ради хлебушка, если сегодня, скажем, рой, а завтра — зарывай, то и тебе без веселья, и людям без радости [Васильев, 2010а, с. 300]. Адресантом является Егор, а адресатом — Коля. Егор думает, что главное в труде — уверенность в его необходимости и качественности. Эти же мысли он как человек с большим жизненным опытом хочет передать Коле. Говорящий использует обобщённо-личное предложение с главным членом в форме повелительного наклонения. Данное волеизъявление не имеет конкретного адресата, теоретически оно относится к любому человеку; при помощи этих императивных форм говорящий характеризует бессмысленную, а потому заведомо тяжёлую, с его точки зрения, работу.

(2) Смеялись. И Егор со всеми вместе хихикал: чего ж над глупым-то не посмеяться? Это над Федором Ипатовичем не посмеешься, а над ним-то — да на здоровье, граждане милые! С полным вашим удовольствием! [Васильев, 2010а, с. 170]. Адресантом является автор, однако здесь передаётся точка зрения Егора; адресатом является читатель. В приведенном высказывании объясняется, что Егор спокойно относится к тому, чтобы над ним смеялись (правда, сказано это с некоторой долей иронии, на что указывает выражение да на здоровье, граждане милые), тогда как над его родственником Федором Ипатовичем смеяться нельзя. Эта семантика передается при помощи обобщённо-личного предложения с главным членом, выраженным глаголом совершенного вида в форме второго лица единственного числа будущего времени, которое имеет модальное значение невозможности совершения действия; таким образом, Федор Ипато-

вич характеризутся как большой начальник и человек, требующий к себе уважения.

(3) Очень он ему нужен, компас-то! И всего-то он, поди, копеек восемьдесят пять стоит. А щенок знаешь сколько? Ого! И не купишь, вот сколько [Васильев, 2010а, с. 272]. Адресантом является Оля, а адресатом — Коля. Высказывание относится к ситуации, когда Коля просил своего двоюродного брата Вову не топить бродячего щенка, за что пообещал отдать свой компас. Оля же встряла в разговор, потому что была на стороне Вовы и, хотя и не имела собственного мнения, а лишь повторяла за ним, решила высказать свою точку зрения о нецелесообразности такого обмена, которая состоит в том, что, по мнению Оли, щенок стоит дороже компаса. Это значение передаётся при помощи обобщённо-личного предложения с главным членом, выраженным глаголом совершенного вида в форме второго лица единственного числа будущего времени, которое имеет модальное значение невозможности совершения действия, то есть щенок настолько дорогой, что купить его трудно, в отличие от компаса.

(4) — Какая твоя вторая забота? Твоя вторая забота — пристань. Чтоб чисто было, как в избе у совестливой хозяйки.

— Это мы понимаем. Хоть ешьте с нее, с пристани-то, так сделаем [Васильев, 2010а, с. 187].

Адресантом является Егор, адресатом — начальник лодочной станции Яков Прокопыч. При помощи обобщённо-личного предложения Егор описывает чистоту пристани, которую собирается поддерживать на новом рабочем месте, показывая таким образом своё рвение к работе и готовность не подвести начальство, которое оказало ему доверие, взяв на лодочную станцию. Чистота пристани характеризуется при помощи обобщённо-личного предложения, имеющего модальное значение возможности совершения действия ('пристань будет такая чистая, что с неё можно будет есть'), при этом говорящий использует метафору.

Оценка действия или чувства (3).

(1) Так Артем узнал о любви, из-за которой бегут из родного дома [Васильев, 2010, с. 450]. Адресантом является автор (он передаёт точку зрения Артема), адресатом — читатель. Речь идет о сестре Артема Розе, которая заявила родителям, что уйдет из дома, потому что собирается выйти замуж. Характеризуемое чувство Розы оценивается как очень сильное; автор стремится показать изумление Артема перед такими чувствами, поскольку ему, возможно, ещё только предстоит испытать нечто подобное, хотя уже сейчас в нем зарождаются чувства к Зиночке. Обобщённо-личные пред-

ложения с главным членом в форме 3 лица множественного числа используются для описания действий, совершаемых обычно, регулярно, то есть бежать из родного дома — действие, которое часто совершается людьми, которые испытывают сильную любовь.

(2) — А вы, оказывается, трусишка, Нонна Юрьевна.

Нонна Юрьевна вспыхнула — хоть прикуривай. И смолчала [Васильев, 2010а, с. 335].

Адресантом является автор, а адресатом — читатель. В данном высказывании даётся характеристика эмоционального состояния Нонны Юрьевны — высокая степень смущения. Это состояние передаётся при помощи обобщённо-личного предложения. Оно используется для метафорического сравнения, передающего возможность совершения действия (лицо так вспыхнуло, что от него можно прикуривать) — в этом высказывании такая возможность не буквальна, на нее указано посредством образа: хоть прикуривай — о сильно покрасневшем лице. В высказывании присутствует и ирония. При помощи такой яркой метафоры автор стремится показать читателю эмоциональное состояние Нонны Юрьевны во время разговора с Юрием Петровичем: как она реагирует на его слова и шутки и, следовательно, какого рода чувства она испытывает к нему.

4. Выводы

Нами сделаны некоторые наблюдения относительно особенностей употребления обобщенно-личных предложений. Так, в рассматриваемых повестях такие предложения встречаются как в речи персонажей, так и в речи автора. Автор может передавать с помощью таких предложений как собственную позицию, так и (в большинстве случаев) точку зрения различных персонажей. При этом автор стремится сформировать у читателя определённое отношение к герою: вызвать сочувствие к нему, если сам автор симпатизирует этому персонажу (например, Егору или харитине), или же осуждение его действий, если персонаж явно неприятен автору (например, Федор Ипатович); кроме того, автор может показать читателю внутреннюю борьбу и чувства персонажей (например, Искры, Артема, Нонны Юрьевны, Коли) или сообщить ему какую-то информацию, которая, по мнению автора, неизвестна читателю (например, сведения о местном быте или трактовка каких-то, казалось бы, всем известных понятий). При сообщении указанной информации могут использоваться метафорические сравнения и прием иронии.

Персонажи повестей, в речь которых включены обобщённо-личные предложения, стремятся произвести то или иное впечатление на адресата

или выразить своё отношение к нему, например, вызвать сочувствие адресата к себе, объяснить ему свои действия, упрекнуть его, одобрить и др.

Повествовательно-узуальные предложения могут использоваться для объяснения или оправдания действий (в повести «Завтра была война»: в речи отца — Люберецкого, беседующего с дочерью, и в речи школьников, которые оправдываются друг перед другом (Зиночка) или объясняют свои изобретения (Валя); в повести «Не стреляйте белых лебедей»: в речи Юрия Петровича, Егора, Федора Ипатовича, харитины, а также в речи автора, когда он передает точку зрения Егора, харитины, Фёдора Ипатовича и Вовы). Также повествовательно-узуальные предложения могут использоваться при выражении осуждения (такой пример есть в речи Искры в повести «Завтра была война»), оценки действия или чувства (в повести «Завтра была война» — в речи автора, передающего точку зрения Артема, а в повести «Не стреляйте белых лебедей» — в речи Егора и автора, передающего точку зрения Нонны Юрьевны). Также повествовательно-узуальные предложения используются для описания чувства персонажа (в повести «Завтра была война» такое употребление встречается в речи Розы и в речи автора, передающего точку зрения Искры) или для выражения совета (в повести «Завтра была война» — в речи Валентины Андроновны и мамы Зиночки; в повести «Не стреляйте белых лебедей» — в речи Егора).

Оценочно-характеризующие предложения используются для того, чтобы вызвать сочувствие собеседника (в повести «Завтра была война» такое употребление встречается в речи школьного «изобретателя» Вали, которому не доверяют родители, и милиционера, не желающего заниматься поиском пропавшей собаки; в повести «Не стреляйте белых лебедей» — в речи автора, передающего точку зрения Егора и Коли, и в речи Федора Ипатовича), выразить упрек, осуждение чужим словам (в повести «Завтра была война» — в речи принципиальной Искры, а повести «Не стреляйте белых лебедей» — в речи Егора, Коли, Юрия Петровича, Фёдора Ипатовича и милиционера); кроме того, оценочно-характеризующие предложения могут представлять характеристику кого- или чего-либо (в повести «Не стреляйте белых лебедей» — в речи автора, передающего свою точку зрения или точку зрения Коли, в речи Егора и школьницы Оли).

Во всех речевых актах явственно прослеживается иерархия между персонажами, которая может носить как постоянный характер (например, начальник и подчиненный — Яков Прокопыч и Егор, работавший в тот момент на лодочной станции; Егор, уже ставший новым лесником, и шабашники Филя и Черепок; учительница Валентина Андроновна и Искра), так и ситуативный (например, при выражении упрека Коля оказывается

выше своего отца Егора, а Искра — выше Жоры: считая возможным упрекать, адресанты в данных ситуациях оказываются как бы выше адресатов).

Кроме того, сам факт выражения того или иного речевого акта в определенном разговоре уже говорит о многом: так, например, Харитина, стремясь вызвать сочувствие Нонны Юрьевны, тем самым показывает своё доверие к ней.

Отметим также, что среди повествовательно-узуальных предложений больше всего предложений, передающих объяснение или оправдание своим действиям, а среди оценочно-характеризующих — предложений, передающих стремление вызвать сочувствие, упрёк, а также характеристику кого- или чего-либо.

Литература

1. Васильев Б. Л. Завтра была война : повести и рассказы / Б. Л. Васильев. — Москва : Астрель: АСТ, 2010. — 570 с.

2. Васильев Б. Л. Не стреляйте белых лебедей / Б. Л. Васильев. — Москва : АСТ ; Астрель, 2010а. — 507 с.

3. Грамматика русского языка / под. ред. В. В. Виноградова. Т. 2. Москва : АН СССР. Ин-т языкознания, 1954. — 704 с.

4. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса : научное издание / Г. А. Золотова, Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. — Москва : Наука, 1982. — 368 с.

5. Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова ; Рос. акад. наук, Инт рус. яз. им. В. В. Виноградова, Моск. гос. унт им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. — Москва : Издательство Московского университета, 1998. — 524 с.

6. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный : учеб. пособие 2-е изд. доп. и перераб. / под. ред. А. В. Величко. — Москва : Издательство Московского университета, 2004. — 816 с.

7. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива / Е. В. Падучева. — Москва : Школа «Языки русской культуры», 1996. — 464 с. — (Язык. Семиотика. Культура).

8. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешков-ский. — [8-е изд., доп.]. — Москва : Языки славянской культуры, 2001. — 510 с. — (Классики отечественной филологии).

9. Рогова К. А. О значении и употреблении обобщённо-личных предложений / К. А. Рогова // Тенденции развития русского языка : сборник статей к 70-летию проф. Г. Н. Акимовой. — Санкт-Петербург : Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 2001. — С. 155—164.

10. Формановская Н. И. Речевое общение : коммуникативно-прагматический подход / Н. И. Формановская. — Москва : Русский язык, 2002. — 216 с.

11. Шерстяных И. В. Теория речевых жанров : лекционно-практический курс для магистрантов / И. В. Шерстяных. — Москва : Флинта, 2013. — 552 с.

Generalized-Personal Sentences in B. L. Vasilyev's Novels "Tomorrow There Came War" and "Do Not Shoot at White Swans"

© Mishakova Lidiya Leonidovna, post-graduate student, Department of Russian as Foreign

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Language and Methods of Its Teaching, Saint Petersburg State University (Saint Petersburg,

Russia), [email protected].

The article is devoted to peculiarities of functioning of generalized-personal sentences in the novels by B. L. Vasilyev "Tomorrow There Came War" and "Do Not Shoot at White Swans". Speech of the characters and the author is analyzed. Special attention is paid to cases in which the speech is transmitted to the point of view of the characters. Two types of generalized-personal sentences are analyzed — narrative-usual and assessment-characterizing. The general characteristic of these types is given. The review of the speech acts that involve the use of sentences of both types is made. The additional nuances of meaning that the sender put in the statements in which there are sentences of this type are considered. The effect is described achieved by the author when using the generalized-personal sentences: the reader forms certain attitude to the character, the internal struggle of the characters is shown, the unknown information is reported. It is noted that among the narrative-usual sentences there are mostly proposals that pass the explanation of their actions or justify them, while among the estimating and characterizing ones the proposals that convey the desire to evoke sympathy, rebuke, as well as characteristics of someone or something dominate. It is shown that the characters of the novels using generalized-personal sentences in their speech strive to produce a particular impression on the recipient or to express their attitude to him, for example, to invoke the sympathy of the addressee to themselves, to explain their actions to him, blame him, etc.

Key words: generalized-personal sentence; declarative-usual type; estimating and characterizing type; addresser; addressee.

References

Formanovskaya, N. I. 2002. Rechevoye obshcheniye: kommunikativno-pragmaticheskiy podkhod. Moskva: Russkiy yazyk. (In Russ.).

Paducheva, E. V. 1996. Semanticheskiye issledovaniya. Semantika vremeni i vida v russ-kom yazyke. Semantika narrativa. Moskva: Shkola «Yazyki russkoy kul-tury». (In Russ.).

Peshkovskiy, A. M. 2001. Russkiy sintaksis v nauchnom osveshchenii. Moskva: Yazyki slavyanskoy kultury. (In Russ.).

Rogova, K. A. 2001. O znachenii i upotreblenii obobshchenno-lichnykh predlozheniy.

In: Tendentsii razvitiya russkogo yazyka. Sankt-Peterburg. 155—164. (In Russ.).

Sherstyanykh, I. V. 2013. Teoriya rechevykh zhanrov: lektsionno-prakticheskiy kurs dlya magistrantov. Moskva: Flinta. (In Russ.).

Vasilyev, B. L. 2010a. Ne strelyayte belykh lebedey. Moskva: Astrel: AST. (In Russ.)

Vasilyev, B. L. 2010. Zavtra byla voyna: povesti i rasskazy. Moskva: Astrel: AST. (In Russ.)

Velichko, A. V. (ed.) 2004. Kniga o grammatike. Russkiyyazyk kak inostrannyy. Moskva: Izdatelstvo Moskovskogo universiteta. (In Russ.).

Vinogradova, V. V. (ed.). 1954. Grammatika russkogo yazyka. Moskva: AN SSSR. In-t yazykoznaniya. T. 2. (In Russ.).

Zolotova, G. A. 1982. Kommunikativnye aspekty russkogo sintaksisa: nauchnoye izdani-ye. Moskva: Nauka. (In Russ.)

Zolotova, G. A., Onipenko, N. K., Sidorova, M. Yu. 1998. Kommunikativnaya grammatika russkogo yazyka. Moskva: Izdatelstvo Moskovskogo universiteta. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.