старите поколения. Вероятно не само аз съм чувала репликата: "А на мо-же ли ни дадете библиография на английски?". Може. Но доколко е оправдано да четем руски поети на английски?
Оттук и проблемът с наличната преводна литература. През годи-ните на „мълчание" по отношение на руската литература и език позамря и преводаческата дейност. Не може да се каже, че и сега е изживяно раз-бирането на част от издателите, че за този тип книга липсва читател. И ако все пак българските издатели определено проявяват интерес към съвременната руска проза, то същото не може да се твърди по отношение на новата руска поезия. В статията са набелязани имена и аспекти на преподаването във връзка с динамиката на научните парадигми.
Един съвременен руски анекдот твърди, че класика е онова, което вече сме се научили да имитираме. Във всички културни периоди най-често стремежът за имитация е свързан с представата за ценностно, значимо и актуално, доколкото канонът е и начин на структуриране на чита-телския опит, на неговата социализация, на конструиране и поддържане на въображаема читателска общност. Още Хораций определя класиче-ското през неговата актуалност: ако произведението на изкуството остава актуално след век, можем да го причислим към класиката.
Е, ние, преподавателите нямаме век време на разположение. Но сме длъжни да представим ценностното, значимото, актуалното пред своите сту-денти. И за да не бъде допълнително изкривявана и орязвана новата руска литература, за да получи тя адекватна рецепция в България и сред бъдещите филолози, един важен момент е свързан с преводното й битие.
М. Китанова
Институт болгарского языка, БАН
О некоторых теоретических аспектах создания тестов для иностранцев, изучающих болгарский язык
В докладе рассматриваются так называемые задачи с произвольным (свободно избираемым) ответом (в данном случае в качестве классификационного критерия используется вид ответа), которые характери-зируются тем, что в них обучающий не предлагает обучаемым предварительно заданные ответы по выбору. Тестируемые лица должны сами сформулировать свои ответы, которые могут быть краткими, но очень часто являются весьма пространными (до 10 страниц - например, эссе
или тема по литературе). Информационная часть в этих вопросах может быть полной (при анализе отрывков произведений) или может отсутствовать, когда задается определенная тема. Ответы на задачи такого типа могут быть как однословными, состоять из числа или фразы, так и доходить до нескольких предложений или связанного текста. В зависимости от того, предоставлена ли учащимся полная свобода при конструировании ответа или нет, различаются следующие типы задачи с проивольным ответом: свободные сочинения, различные типы пересказов, ответы на литературные вопросы и т. д. Эти задачи часто различаются по своему жанру. Для таких задач определяется время и объем. Кроме того, влияние со стороны проверяющего должно быть минимальным. Важно то, что учащийся использует полный запас знания слов изучаемого языка и полный запас знаний по грамматике. Так тестируемые имеют возможность изложить полнее свои знания. Они могут проявить свое творческое мышление, могут показать насколько свободно излагают свои мысли, кроме того, могут рассмотреть вопрос с разных точек зрения. Студенты учатся излагать свои мысли на чужом языке и аргументировать их.
При изучения болгарского языка иностранцами эти задачи исключительно важны, так как с их помощью можно проверить ряд грамматических, орфографических и пунктуационных правил. В процессе конструирования свободного текста ясно выделяются уровни владения болгарским языком: фонетический, морфологический, лексический, синтактический, стилистический.
Такие задачи позволяют охватить большой материал. Сочинения могут даваться однократно во время обучения или несколько раз, по завершении определенного этапа обучения, в начале обучения или в его конце. Преимуществом этих задач является еще и тот факт, что с их помощью исследуются комплексные знания и умения.
А.И. Рего
(Закарпатский филиал Киевского славистического университета,
Ужгород)
Обеспечение сохранения
истории славянской культуры на Закарпатье
Закарпатский филиал Киевского славистического университета был создан в 2000 году как структурное подразделение Киевского славистического университета. Это маленькое славянское братство на Закарпатье, целью которого является возвращение нашей памяти к праславянским истокам,