4. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 153 с.
5. Каляев О.Л. О стилистических ресурсах синонимии: (на материале калмыц. яз.) // VII Меж-дунар. конгр. монголоведов (Улан-Батор, август 1997). Доклады российской делегации. Улан-Батор, 1997. С.123-125.
6. Федорова П.Б. Вопросы лексической синонимии: (на материале совр. калмыц. яз.) // VII Между-нар. конгр. монголоведов (Улан-Батор, август 1997). Доклады российской делегации. Улан-Батор, 1997. С. 164-165.
7. Монраев М.У. Синонимы в калмыцком языке: из опыта составления словаря синонимов // Калмыки и их соседи в составе Российского госу-
дарства: материалы междунар. науч. конф. Элиста: АПП «Джангар», 2002. С. 200-203.
8. Монраев М.У. Хальмг келнэ синонимсин толь. Словарь синонимов калмыцкого языка. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 208 с.
9. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
10. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории / отв. ред. Т.Л. Канделаки. 4-е изд. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 248 с.
11. Шагдарова Д. Л. Антонимические парадигмы в калмыцком и бурятском языках // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ, 2006. № 5. Спецвыпуск. С. 131-133.
ББК 81.2-3
О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ИЗУЧЕНИЯ ЗЕМЛЕДЕЛЬЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ
С.Е. Бачаева
Земледельческая терминология изучена недостаточно и не была предметом специального исследования в монголоведении. В данной статье определен состав земледельческой терминологии и даны ее лексико-семантические группы.
Ключевые слова: земледельческая терминология, зерно, сено, косить, мельница, сортировать, почва.
Agricultural terminology is insuffi ciently learned and it wasn’t the subject of special investigation in the Mongolian studies. In the given article we define the structure of the agricultural terminology and give its lexico-semantic groups.
Keywords: agricultural terminology, corn, hay, to mow, mill, to assort, ground.
В монгольском языкознании большое внимание уделяется терминологии, ее изучению посвящены работы: Т.А. Бертагаева «К исследованию лексики монгольских языков» [1]; Г.Ц. Пюрбеева «Современная монгольская терминология» [2]; Э.Ч. Бардаева «Современный калмыцкий язык. Лексикология» [3] и многих других ученых. Немало научных трудов, посвященных различным узкоспециальным, отраслевым терминологиям: Ц-Д. Номинханова [4], Ц.Б. Будаева [5], Д.Б. Гедеевой [6] и др. Земледельческая терминология редко становилась объектом изучения, нет отдельных исследований в монголистике. Имеются лишь отдельные работы, написанные на бурятском и монгольском материале. Это статьи Д.Г. Дамдинова «О земледельческой терминологии бурятского языка» [7], словарь В.Э. Очир-Горяева «Кал-мыцко-русский и русско-калмыцкий терминологический словарь (агрономия)» [8].
Иллюстративный материал почерпнут из различных словарей. Основными источниками явились «Калмыцко-русский словарь» под ред. Б.Д. Муниева (М., 1977); «Русско-калмыцкий словарь» под ред. И.К. Илишкина (М., 1964);
«Калмыцко-русский словарь» А. М. Позднеева (СПб., 1911); «Монгольско-русский словарь» К.Ф. Голстунского (СПб., 1893, 1894, 1895); «Большой академический монгольско-русский словарь» под ред. Г.Ц. Пюрбеева в 4 томах (М., 2001-2002), а также газета «Хальмг унн» («Калмыцкая правда») за 1999-2008 гг.
Земледелие - один из важных видов деятельности человека. С развитием земледелия связано появление многих элементов материальной и духовной культуры.
Земледельческую терминологию можно разбить на следующие лексико-семантические группы: 1) названия зерновых, злаковых, сельскохозяйственных, технических, бобовых культур: калм. буудя «зерно»; цакан hyüpuu буудя «зерно пшеницы»; тэрэнэ экн «семенное зерно»; эрдни-шиш «кукуруза»; хар тэрэн «рожь, озимая рожь»; зарм «просо»; нарн цецг «подсолнечник»; hаpyдын бурчг «огородные бобы»; кввц «хлопок»; арва, сулъ «овес»; ичмэ «ячмень»; тyтph «рис»; монг. буудай «пшеница»; арвай буудай «ячмень»; зэрлэг буудай «дикая пшеница»; вввлжих буудай «озимая пшеница»; хаваржих буудай «яровая пшеница»; тариан «зерно, урожай»; хвх та-
Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН
№ 2 2009
риа «несозревший хлеб, рожь»; буурцаг «горох, бобы»; хавтгай буурцаг «чечевица»; амуу(н) «просо, пшено, крупа»; тутарга «рис»;
2) названия орудий обработки почвы и уборки хлебов: калм. курвн аагта ценг «трехрожковые вилы»; буудя цеврлдг аарх «веялка»; буудя хагсадг машин «зерносушилка»; булур «поршень»; булурин киилур «поршевой насос»; теерм, куйрин теерм «мукомольня, мельница»; кар теерм «ручная мельница»; салъкн те-ерм «ветряная мельница»; усн теерм «водяная мельница»; зер-зев «орудие, инструмент, инвентарь»; уулдврин зер-зев «орудия производства»; маащур «грабли»; курз «лопата»; мврн маащур «конные грабли»; кар маащур «ручные грабли»; хадур «серп»; тэрмур «сеялка»; тракторин тэрмур «тракторная сеялка»; чавчур «тяпка, мотыга»; шалк «коса»; монг. тариалангийн багаж «земледельческий инвентарь»; тариалангийн зэвсэг «сельскохозяйственные орудия»; тариалангийн самнуур «борона»; зээту «мотыга»; хадуур «серп, коса»; гар хадуур «серп»; ввсний хадуур «коса»; хадуур машин «сенокосилка»; тээрэм «водяная мельница»; гар тээрэм «ручная мельница»;
3) названия процессов, связанных с земледелием, с обработкой почвы, севом, выращиванием урожая: калм. ахуллкн «хранение, складирование»; уркц ахуллкн «уборка урожая»; ахулх «убирать»; буудя цеврллкн «зерно-чистка»; куйр теермдх «молоть зерно»; дарлкн «силосование»; эрднин иш казрт дарлкн «силосование кукурузы»; заг завср угакар хаклх «пахать без огрехов»; йилкгдх «сортироваться»; буудя йилклкн «сортировка зерна»; маащурдх «грести, сгребать (сено)»; маащх «оправлять, очесывать (граблями)»; овалх «стоговать»; ввс хадх «косить сено»; ввс хадлкн «сенокошение»; ввс белдлкн «заготовка сена, сенозаготовка»; ввс тэрлкн «травосеяние»; ввс оваллкн «скирдование сена»; ввс ковнъглх «копнить сено»; ввс хурах «собирать сено»; теермдх «молоть, перемалывать»; хадх «жать, убирать, косить»; монг. тариа авах «получать урожай»; тариа боозлох «вязать снопы»; зээтуудэх «мотыжить, копать землю мотыгой»; аагалах «провеивать, веять, очищать зерно от шелухи»; тариалах, тарих «сеять, заниматься земледелием»; бухалдах «ставить копны, копнить»; ввс бухалдах «сгрести сено в копны»; бухаллах «копнить»; булдах «молотить, мять катком»; хадах «косить (сено), жать (хлеб)»; тариа амуушуулах «толочь зерно».
Появление некоторых земледельческих терминов относится, по-видимому, еще к тому далекому времени, когда нынешние тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки переживали период предполагаемого единства, или праязыкового состояния. Об этом свидетельствует наличие в этих языках общих
земледельческих терминов. К одному из таких общих слов относится слово тари «сеять, засеять», тюрк. тары. О том, что тари является древнейшим словом, свидетельствует наличие большого количества производных от этого слова. В бурятском языке: таряан «хлеб, посев, урожай», тарилга «посевная компания», улан таряан «пшеница», хара таряан «ярица или яровая рожь», таряанай газар «поле, пашня» [9. с. 53].
В калмыцком и монгольском языках от него образована целая группа слов при помощи аффиксального и лексико-семантического способов словообразования: калм. тэрэн «хлеб, хлеба, зерно, посев»; тэрэ цокх «молотить хлеб»; тэрэ хадх «жать хлеб»; тэрэ ху-ралкн «уборка хлеба»; тэрэнэ квдлмш «хлебопашество, полеводство»; тэрэнэ «посевной, полевой»; тэрэ ахулкна гургу «хлебоуборочная кампания»; тэрэнэ ащлын бригад «полеводческая бригада»; тэрэнэ квдлмш «полевые работы»; тэрлкн «сев, посев»; тэрэ тэрлкнэ орн-нутг «аграрная страна»; тэрмр ввсн «засеваемая трава»; тэрмр ввс бордлкн «подкормка засеваемых трав»; тэрэ тэрсн казр «засеянное поле»; тэрх «сеять, засевать»; монг. тариа булдах «молотить хлеб каменным катком»; тариа гарах «всходить (о посевах)»; тариа тарих «сеять хлеб, заниматься земледелием»; тариалал «посев»; тариалан «земледелие»; газар тариалангийн мэргэжил «агрономия»; тариалах газар «плантация»;
4) названия работников-земледельцев: калм. теермч «мельник»; хаИлач «пахарь»; хадач «косарь»; цуунгч «свекловод»; эрднъ-ишч «кукурузовод»; ввс хадач «косарь»; тэрэч «земледелец, хлебороб, сеяльщик»; монг. тариа хадагч «жнец, жница»; тариа цохигч «молотильщик»; тариаланч, газар эдлэгч «хлебороб, земледелец»; хадуурч «косарь, косец, жнец»;
5) названия растений и отходов хлебных злаков: калм. буудян кулътурмуд «зерновые культуры»; баал «валки (сена)»; боодг, боодка «сноп»; буудян шаг «зерновые отходы»; дарц «силос»; ова «куча»; ова салом «куча соломы»; овалката, овалгдсн ввсн «застогованное сено»; ввсн «сено»; тэрэнэ иш «солома»; монг. бухал «копна, стог»; аага «отруби»; тарианы болт «сноп»; тарианы гуурс «солома»; тарианы бухал «копна из 10-15 снопов (крест)»;
6) наименования продуктов земледелия и национальных блюд: калм: куйр «мука»; бу-динэр теермдсн цакан куйр «пшеничная мука грубого помола»; боорцг «борцаг (лепешка, изжаренная на масле)»; уркмлын тосн «растительное масло»; теермдсн цакан куйрин буудя «молотая пшеница»; вдмг «хлеб»; монг. буу-дайн гурил «пшеничная мука»; буурцгийн швл «гороховый суп»; агармаг «черная гречневая
мука»; бэрээсий «рисовый пудинг», кутья»; тарианы тос «растительное масло»; талх «хлеб»;
7) названия огородных, бахчевых культур и пряных растений: калм. зер-земш «фрукты»; мэцгрсн «лук»; тарвс «арбуз»; хаяр «огурец»; боднцг «картофель»; бурш «перец»; хавг «тыква»; сэрмсг «чеснок»; луувц «морковь»; адамч «помидор»; ку «дыня»; алъмн «яблоко»; кедмн «груша»; шар врг «абрикос»; монг. жимсн «плоды, фрукты, ягоды»; алим «яблоко»; зэрлэг сон-гино «алтайский лук»; халиар «лук черемша»; твмс «картофель»; сармисаг «чеснок»; хулу «тыква»; бурш, повари «перец»; гуйлс «абрикос».
В языке монгольских народов сохранились названия съедобных растений, кореньев, плодов, ягод. Теперь многие из этих растений стали культурными. Дикий лук репчатый назывался сонгино // конгино, а теперь так называется лук репчатый (культурное растение): бур. конгино, монг. сонгино, калм. яощт. Повсеместно распространенное слово мангир «дикий лук» (о многолетнем луке) обычно употребляется в значении лука вообще: бур., монг. мангир [9, с. 52];
8) названия типов почвы, обрабатываемых участков земли и помещений для хранения зерновых культур, сена: калм. буудя хадклдг казр «зернохранилище»; казр «земля», грунт»; улан шавр «краснозем»; хар казр «черные земли»; шавр «глина»; дарцин нукн «силосная яма»; каз-рин кврсн «почва, кора земли»; дэвтнэ «пласт»; казрин дэвтнэ «пласт почвы» (при вспашке)»; дулалц «теплица»; ввс хадклдг казр «сеновал»; ввс хадлкна казр «сенокосные угодья»; монг. газар «земля, почва, грунт»; зээлуд газар «пустошь»; атл газар «степь»; уржил шимтэй газар «плодородная земля, жирный чернозем»; хар газар «чернозем»; шавартай газар «суглинистая земля»; лаг шавартай газар «илистая почва»; тариалангийн газар «пашня, нива»; хагалалт «пашня, пахота»; амуу тариана сан «зернохранилище»;
9) названия сорняков и вредителей растений: калм. курн «хорек»; ээру «пырей»; буг ввсн «сорняк»; хорта уркмл «ядовитые растения»; сохр номн «крот»; гур «моль»; царцаха «саранча»; орацу «повелика»; монг. тариа хввгч «хлебная кобылка, серая саранча»; тарианы хорхой «хлебный жучок»; урэлж цох «жук зерновка бобовая»; хиаг «пырей»; хвг ургамал «сорняк»; царцаахай «саранча»;
10) названия, связанные с анатомией растений: калм. уцг «корень»; уцгин диглэн «корневая система»; уркмлын сахл «ость (у злаков)»; иш «стебель»; хамтхасн «лист»; цецг «цветок»; шишэ «початок»; уркмлын чачр «зонтик»; экн «семя»; тэрэнэ толка «колос злака»; монг. та-рианы туруу «колос»; навч «лист»; цэцэг «цве-
ток»; иш, шилбэ «стебель»; ундэс «корень»; туруу, залаа «початок»;
11) Термины, связанные с удобрениями и ядохимикатами: калм. азотн шитмкэл «азотные удобрения»; амидн шимткэл «амидные удобрения»; бээрн шимткэл «местные удобрения»; кев-лгдсн шимткэл «гранулированные удобрения»; шимткэл «удобрения»; шу «селитра»; хорн «яд»; хорта химикат «ядохимикаты»; умсн «зола»; втг «навоз»; монг. хор «яд, отрава»; догшин шуу «селитра»; химийн хорт бутээгдэхуун «ядохимикаты»; бордох «удобрения»; минерал (эрдэс) бордо «минеральные удобрения».
В результате быстрого развития сельскохозяйственной науки и техники калмыцкий и монгольский языки обогащаются новыми земледельческими словами, заимствованными из русского языка: механизац, комбайн, комбайнер, элеватор, трактор, тракторист, агроном и многими другими. В формировании земледельческой терминологии участвуют как внутренние, так и внешние источники. Классификация выявленной терминологии показывает, что в настоящее время калмыки и монголы занимаются полеводством, бахчеводством, огородничеством.
Предки калмыков и монголов были кочевниками и издревле занимались животноводством, поэтому в этих языках развитая, богатая животноводческая терминология, земледельческая терминология немного беднее и требует специального дальнейшего исследования.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бертагаев Т. А. К исследованию лексики монгольских языков. Улан-Удэ, 1961. 159 с.
2. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. М.: Наука, 1984. 120 с.
3. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста, 1985. 153 с.
4. Номинханов Ц-Д. Названия частей тела человека в тюрко-монгольских языках // Ученые записки КНИИЯЛИ. Вып. 2. Элиста, 1962. С. 193-204.
5. Будаев Ц.Б. О флористической терминологии: (на материале бурят., монгол. и калмыц. яз.) // Тр. БКНИИ. Сер. востоковедная. Улан-Удэ, 1960. Вып. 3. С. 80-88.
6. Гедеева Д.Б. Правовая лексика в языке Джангар // Джангар и проблемы эпического творчества. Элиста, 1990. С. 241-242.
7. Дамдинов Д.Г. О земледельческой терминологии бурятского языка // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, С. 100-108.
8. Очир-Горяев В.Э. Калмыцко-русский и русско-калмыцкий терминологический словарь (агрономия). Элиста: Калм. кн. изд-во, 1990.
9. Дамдинов Д.Г. О земледельческих терминах в монгольских языках // Исследования по восточной филологии. М.: Гл. ред. вост. лит., 1974.