ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.512.3 ББК 82.02
К ВОПРОСУ О СРАВНЕНИИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ РУСИЗМОВ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (на примере лабиальных согласных)
С. Бат-Эрдэнэ
Одной из важнейших задач в области исследования современных литературных монгольских языков является изучение заимствований. Проблема заимствованных слов тесно связана с фонетикой, лексикологией, терминологией, семантикой, морфологией, орфографией и культурой речи каждого конкретного языка. Поэтому сравнительное исследование заимствованных слов, в частности русизмов, в составе калмыцкого, бурятского и монгольского литературных языков является актуальной задачей.
Русские заимствования на материале бурятского языка были изучены в трудах Д. А. Алексеева [1965], И. В. Баранникова [1965], А. Н. Боржоновой [1926], Ц. Б. Будаева [1969], М. П. Хомонова [1959], Ц. Б. Цыдендамбаева [1959], К. М. Череми-сова [1956а; 1956б] и других.
В работах калмыцких языковедов также был проведен развернутый анализ заимствований из русского языка, что нашло отражение в работах П. Ц. Биткеева [1969; 2009], И. К. Илишкина [1972; 1973; 1975],
В. Э. Очир-Гаряева [1987], Д. А. Павлова [1968; 1992], Б. Х. Тодаевой [1968], Б. А. Шу-рунговой [2004] и др. Проблеме русских заимствований в монгольском языке посвящены работы Д. Болда [2003], Н. Балжинняма [2008], Г. Даваажава [2010] и др.
В количественном плане наибольшее количество русизмов наблюдается в бурятском языке, немногим меньше в калмыцком. Гораздо меньше русских заимствований в монгольском языке.
Цель настоящей работы является определение степени фонетической адаптации русизмов в монгольских языках путем сопоставления их фонетических систем на примере лабиальных согласных.
Известно, что русизмы в конкретных монгольских языках прошли разные этапы адаптации от сохранения звукового облика слова языка-источника до полного его изменения согласно фонетическим нормам заимствующего языка, что обусловлено неравномерным процессом развития двуязычия у различных монгольских народов, разной степенью владения носителями фонетическими нормами русского языка и т. д. Проникновение русизмов наблюдалось еще в дореволюционный период, когда среди бурят и калмыков лишь единицы владели русским языком. Эти русизмы вошли в словарный фонд монгольских языков в адаптированной форме, т. е. с полным соблюдением фонетической нормы языка-реципиента. К таким заимствованиям относятся слова типа: бур. бидруу, калм. бедер (бэдер) ^ ‘ведро’; бур. бороонхо, калм. борнк ^ ‘воронка’ и т. д.
Общеизвестно, что современный монгольский язык начал складываться после Монгольской народной революции 1921 г. на основе халхаского диалекта. По мнению Г. Д. Санжеева, «к началу XVII в. бурят-монгольские племена уже составляли отдельные от прочих центрально-азиатских монголов этнические группы под общим наименованием „бурят“. Судя по „отпи-скам“ русских казаков и воевод, в XVII в. бурятские диалекты еще знали с, ц, ч, которым теперь соответствуют И, с, ш, иначе говоря, тогда между бурятскими и халхаски-ми диалектами в области фонетики не было еще тех существенных различий, которые имеются теперь. Надо, конечно, предполагать, что бурятские диалекты XVII в., как и теперь, существенно отличались от халха-ских диалектов в отношении своего словарного состава» [Санжеев 1953: 9].
Советский и современный периоды характеризуются массовым двуязычием калмыков и бурят, подавляющее большинство которых владеет русским языком, и потому для них не представляет сложности произношение русизмов и интернационализмов, проникших из русского языка или через его посредство в родной язык.
Различаются три вида фонетической ассимиляции:
• звуковая конвергенция — регулярная замена двух близких звуков одним, например, замена долгих и кратких гласных одним в русском языке, где такого различения нет, или замена одного другим;
• звуковая дивергенция — замена одного звука двумя, например английского h русскими х (hall — холл) и г (holography — голография);
• звуковая субституция — замена одного звука одним звуком принимающего языка, например, твердых г, английских согласных т и t мягкими русскими: meeting — митинг; в языках с фиксированным ударением к фонетической ассимиляции относится и сдвиг ударения, например, в английском языке геason из французского - raisоn [Гринев-Гриневич 2008: 156].
Как отмечает известный монголист Г. Д. Санжеев, между монгольским, бурятским и калмыцким, а также монгольскими языками и диалектами монголов Китая существуют некоторые фонетические различия. Так, «диалекты Внутренней Монголии не имеют свистящих аффрикат ц, дз, присутствующих в литературном халха-мон-гольском. Монгольский и калмыцкий языки характеризуются наличием противопоставления сильных аспирированных и слабых неаспирированных, а также регрессивной диссимиляции начальных сильных согласных, что отсутствует в бурятском языке, для которого, напротив, характерно противопоставление глухих и звонких согласных. Калмыцкий язык имеет гласные о, в, э только в 1-м слоге, тогда как прочие монгольские языки характеризуются лабиальной гармонией; кроме того, в этом языке имеются фонемы э переднего ряда нижнего подъема, проточная h и смычная г (в прочих монгольских языках аллофоны одной согласной фонемы г). Бурятский язык имеет гортанный h (<с), в нем отсутствуют аффрикаты ч (>ш),
ц (>с), дж (>ж, з). Кроме того, в бурятском и во многих собственно монгольских диалектах древний заднеязычный аллофон к отражается как спирант х, но сохраняется в калмыцком языке и в некоторых внутреннемонгольских диалектах. Все монгольские языки издавна отличаются тем, что в начале слова не встречаются согласные р, л (за немногими исключениями) и предвокально ц; в конце слога звонкие согласные оглушаются (примерно как в русском языке); сильные согласные, аффрикаты дж (бур. ж), дз (халх., но бур. и калм. з), ч (ш), ц (халх., калм., но бур. с) не могут находиться в конце слога, если конечные гласные не выпадают; стечение согласных возможно лишь на стыке слогов. Отступления от изложенных норм могут быть только в заимствованных словах. В основных монгольских языках согласные (но не всегда) могут быть палатализованными и непалатализованными фонемами [Санжеев 1990: 306].
Следует полагать, что и процесс адаптации русских (и не только) заимствований в каждом конкретном языке будет происходить, исходя из фонетических особенностей каждого конкретного языка. К примеру, в бурятский язык вместе с новыми словами проникли новые звуки в, ф, ц, ч, щ и к, отсутствующие в фонологической системе литературного бурятского языка и вносящие нечто абсолютно новое в звуковую организацию слова, в норму сочетаемости гласных и согласных. В анлауте стали употребляться согласные р, л, п, которые не употреблялись в начале исконных слов. Согласный п встречался в анлауте изобразительных слов и заимствований, но ранние заимствования с анлаутным п заменялись согласным б типа бууд ‘пуд’, больтоо ‘пальто’. Следует отметить, что фонемы п, ф встречаются лишь в новых заимствованиях, а б и в являются вариантами одной фонемы в коренных монгольских словах. Звонкие согласные в конце слога оглушаются.
Рассмотрим процесс адаптации русизмов в монгольских языках на примере лабиальных согласных.
Так, русский звук б губно-губный согласный, который образуется при сильном смыкании губ. Смычка при произношении русского б заканчивается быстрым раскрытием преграды и шумным выходом воздушной струи.
В монгольском языке б произносится при слабом смыкании губ (иногда даже
смыкания губ не заметно) [Галсан 1968: 38]. Наблюдаются различия и сходства некоторых артикуляционных данных звука б в разных монгольских языках. Согласный б в положении между двумя гласными и после гласных приближается иногда к билабиальному слабому спиранту w; в конце слога (перед глухим) и в конце слова этот согласный артикулируется глухо, т. е. реализуется в виде п [Санжеев 1941: 16]. В калмыцком языке согласный б — это «губно-губной слабый смычный ротовой звук» [Грамматика калмыцкого языка 1983: 23].
Ср. примеры из монгольских языков бур. бааза, калм. баз, монг. бааз ^ ‘база’; бур. бомбо [боомбо], калм. бомб ^ ‘бомба’; бур. блуза [булууза] ^ ‘блуза’. Более того, на месте в русского языка встречается б монгольского языка. Например, бур. воронко, монг. бороонк ^ ‘воронка’, монг. кабин (разг. хавийн) ^ ‘кабина’, бур. борбилоо^ ‘воробей’ и т. д. Поэтому в монгольских языках от смешения звуков б и в значение не меняется, что совсем недопустимо в русской орфоэпии. В заимствованных словах монгольских языков согласный б чередуется следующим образом:
• [б~м]: бур. хилээм ^ ‘хлеб’, калм. тзмке ^ ‘табак’;
• [б~п]: калм. прис ^ ‘брысь’;
• [б~в]: бур. лавраант ^ ‘лаборант’, калм. гувр (говр) ^ ‘губернатор’ и т. п.
Согласный п, не употребляемый в исконно монгольских словах, может чередоваться в разговорной речи с б, в и ф. Например, [п~б]: бур. сабьяшан ^ сапожник, монг. бакаа ^ пока и др.
Как отмечается в «Грамматике бурятского языка», бурятский звук п «губно-губной смычный, сильный, твердый, глухой звук, имеет весьма огранченное употребление, встречается главным образом в образных и звукоподражательных словах в начальной позиции слога, преимущественно в начале слова, например: пампагар ‘ пушистый’, поршогонох ‘клокотать’. Однако в последнее время в бурятском языке явно наметилась тенденция к более частому употреблению фонемы п в связи с пополнением словарного состава бурятского языка большим количеством слов с фонемой п, заимствованных из русского языка, причем, если в собственно бурятских словах употребление фонемы п в основном ограничивалось образными и звукоподражательными сло-
вами, то в связи с заимствованиями слов типа почта, паровоз, пароход, плуг и т. п. это ограничение снимается» [Грамматика бурятского языка 1962: 24].
Рассматривая лабиальный звук м, отметим, что, как в русском, так и в монгольских языках м — это губно-губной, носовой, сонорный согласный [Галсан 1968: 41]. В произношении данного звука у данных языках нет особой разницы. В связи с этим согласный м иностранных слов в монгольских языках произносится без отличия от произношения исконных слов и встречается во всех позициях слова. Например, бур. мэшэ-эг ^ ‘мешок’, машинанууд ^ ‘машина’ (в мн. ч), монг. систем ^ ‘система’, алхимич
‘алхимик’ и т. д. В монгольских языках согласный м может встречаться на месте б и в заимствованных слов. Например, в бурятском языке русское слово хлеб произносится хилээм.
В русском языке звук в — это губно-зубной согласный, который произносится путем сближения нижней губы с верхними зубами, через образующуюся при этом щель проходит воздушная струя. В монгольских же языках, по мнению С. Галсана, б и в — аллофоны. В монгольском языке при произношении в нижняя губа не прикасается к верхнему ряду зубов, как в русском языке, звук в напоминает очень слабый губно-губной согласный [Галсан 1968: 40].
Согласный в не встречается в начале исконно монгольских слов. Таким образом, в начале заимствованных слов часто встречается чередование в и б. Например, русское слово вакцина произносится в монгольских языках багцийн, однако орфографически оно представлено так же, как и русское слово — вакцин.
Монгольский орфографический в почти не встречается в начале исконно монгольских языков. Согласный в русских заимствованных слов чередуется с б монгольских языков. Например, [в~б] монг. вафли ^ баапиль, вагон ^ богоон, вазелин ^ баз-лийн, воронка ^ бороонк; бур. веник ^ бии-нэг, воробей ^ борбилоо, вал ^ бал, вожжи ^ боожо, самовар ^ самбаар, вал, валик ^ бул; калм. вакса ^ баакс, валки (сена) ^ баал, валенки ^ баальнг, вар ^ баар, веник ^ биицг и т. д.
Русский звук ф — это губно-зубной согласный. Он артикулируется точно так же, как звук в, но произносится без участия голоса.
В монгольских языках согласный ф отмечается только в орфографии заимствованных слов, например фабрик, фронт, феодал и т. д. В произношении заимствованных слов на месте ф употребляются звуки п и в. Например, русское слово конфета произносится в бурятском языке конпэтэ (ср. конфетэ в орфографии бурятского языка, в калмыцком языке — канпадь (кампадь)). Согласный ф чередуется с б, в, п, т, и х. Например, [ф~б] калм. фитиль ^ билт; [ф~в] монг. шкаф ^ ишкаав; калм. кафтан ^ кав-тан; [ф~п] монг. фантазия ^ пантааз, фартучек ^ паарчик; фигура ^ пигуур, вафли ^ баапиль; фонарь ^ панр; [ф~т] калм. сафьян ^ сатья; [ф~х] бур. фуражка ^ ху-раашха и т. д.
В некоторых бурятских говорах начальный ф произносится как к или х (бур. кура-ашка или хураашха, купаэха или хупаэха) вместо обычного п. Но это, по нашему мнению, связано не с субституцией русского ф бурятским к (х), а с диалектной базой русских прототипов.
Таким образом, системы лабиальных согласных русского и монгольских языков обладают собственной спецификой в каждом из контактирующих языков. Это означает, что существуют качественные и количественные различия в составе анализируемых согласных фонем сопоставляемых языков. Кроме того, звуковой облик заимствованных слов, их адаптацию в каждом из монгольских языков необходимо рассматривать в зависимости от времени (эпохи) заимствования. Ранние русизмы, вошедшие в монгольские языки, почти полностью адаптированы с полным соблюдением фонетической нормы языка-реципиента. В то время как новые заимствования почти полностью сохраняют звуковой облик языка-источника вопреки фонетической норме заимствующего языка.
Литература
Алексеев Д. А. Обогащение словарного состава бурят-монгольского литературного языка за советский период // Записки ВМНИИК. Вып. XX. Улан-Удэ: Бурят-монгол. кн. изд-во, 1955. С. 110-115.
Балжинням Б. Монгол хэлний гадаад Yгийн толь (Словарь иностранных слов монгольского языка). Улаанбаатар: Изд-во Монгол. гос. ун-та, 2005. 15 х.
Баранников И. В. К вопросу об освоении бурятами русских звуков // Развитие литературных
языков народов Сибири в советскую эпоху. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1965. 219 с.
Биткеев П. Ц. Калмыцкий язык за 400 лет. Элиста: НПП «Джангар». 2009. 191 с.
Биткеев П. Ц. Проблемы графики и орфографии современного калмыцкого языка. Элиста: Калм. кн. из-во. 1969. 37 с.
Болд Д. Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2003. 19 с.
Боржонова А. Н. К вопросу о взаимоотношении между бурятами и русскими [О влиянии рус. яз. на бурятский: Докл., зачит. 10 апр. 1926 г. в семинарии по диалектологии Сибири в Ирк. гос. ун-те, руководимом доц. П. Я. Черных]. Иркутск: Тип. изд-ва «Власть Труда», 1926. 11 с.
Будаев Ц. Б., Калашников П. Ф. О некоторых русских заимствованиях в бурятском языке дореволюционного периода // К изучению бурятского языка [редкол.: Ц. Б. Цыден-дамбаев (отв. ред.) и др.]. Улан-Удэ, 1969.
С. 145-151.
Галсан С. Фонетика в русском и монгольском языках. Улан-Батор: Изд. Монг. Гос. ун-та, 1968. 108 с.
Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1983. 335 с.
Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М.: Вост. лит., 1962. 340 с.
Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. Учеб. пособ. М.: Академия. 2008. 303 с.
Даваажав Г. Монгол хэлний ормол Yгийн толь. Европын хэлнуудээс монгол хэлэнд орсон Yгс [Слова, вошедшие в монгольский язык из европейских языков]. Улаанбаатар, 2012. 92 с.
Дарбеева А. Г. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. М.: Наука, 1984. 191 с.
Илишкин И. К. Очерки сопоставительной грамматики русского и калмыцкого языков. Фонетика и морфология / ред. Г. Д. Санжеев. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1973. 199 с.
Илишкин И. К. Развитие калмыцкого литературного языка в условиях формирования калмыцко-русского двуязычия. Элиста:
КНИИЯЛИ, 1972. 110 с.
Илишкин И. К. Функционирование калмыцкого литературного языка в условиях развития калмыцко-русского билингвизма: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1975. 34 с.
Очир-Гаряев В.Э. О заимствовании русизмов говорами калмыцкого языка на ранних этапах
русско-калмыцких контактов // Диалектная лексика в монгольских языках: сб. ст. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1987. С. 135-149. Павла Дорж. Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика. Элиста: Калмиздат, 1968. 239 с.
Павла Дорж. Хальмг келнэ чикэр бичлЬнэ толь.
Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1992. 256 х. Санжеев Г. Д. Монгольские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 306. Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 140 с.
Санжеев Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. 188 с: табл.
Тодаева Б. X Калмыцкий язык. Языки народов СССР: в 5 т. / гл. ред. акад. В. В. Виноградов. Т. V М.: Наука, 1968. С. 256.
Хомонов М. П. Русские заимствованные слова в улигерной поэтике бурят // Труды Бурятского комплексного научно-исследовательского института / ред. Б. Р. Буянтуев. Вып. 1. Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1959. С. 139-145.
Цыдендамбаев Ц. Б. Влияние русского языка на развитие бурятского // Труды Бурятского комплексного научно-исследовательского
института / ред. Б. Р. Буянтуев. Вып. 1. Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1959. С. 100-111.
Черемисов К. М. Орфографический словарь русских заимствованных слов. Улан-Удэ: Бурят-монгол. кн. изд-во, 1956. 37 с.
Черемисов К. М. О ранних заимствованиях в бурятском языке // Байгал: уран зохёолой альманах. Улан-Удэ: Бурят-Монголой гYрэнэй хэблэл, 1956. № 4. С. 142-147.
Шурунгова Б. А. Русские заимствования в калмыцком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2004. 19 с.