Научная статья на тему 'Лингвотеоретические аспекты изучения интертекста'

Лингвотеоретические аспекты изучения интертекста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
704
197
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА / ИНТЕРТЕКСТ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ФЕНОМЕН / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Литвиненко Татьяна Евгеньевна

Статья посвящена определению лингвистических основ интертекста, рассматриваемому в свете решения трех взаимосвязанных проблем: установления границ и внутренней структуры категории текстов как коммуникативных феноменов; выявления специфики интертекста как члена парадигмы «текстов», чьи единицы построены по общей словообразовательной модели; определения роли интертекста в процессе эволюции двух концептуальных метафор: мир это текст и текст это мир.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвотеоретические аспекты изучения интертекста»

Т. Е. Литвиненко

ЛИНГВОТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНТЕРТЕКСТА

Статья посвящена определению лингвистических основ интертекста, рассматриваемому в свете решения трех взаимосвязанных проблем: установления границ и внутренней структуры категории текстов как коммуникативных феноменов; выявления специфики интертекста как члена парадигмы «— текстов», чьи единицы построены по общей словообразовательной модели; определения роли интертекста в процессе эволюции двух концептуальных метафор: мир - это текст и текст - это мир.

Ключевые слова: лингвистика, интертекст, коммуникативный феномен, словообразовательная модель.

Неизменный интерес лингвистики и общей теории текста, проявляемый к проблемам интертекста и интертекстуальности на протяжении последних десятилетий1, есть показатель общей тенденции развития наук новой гуманитарной парадигмы -их стратегического перехода к изучению сложных интердисциплинарных объектов.

Анализируемый в этом качестве интертекст позволяет по-новому рассмотреть вопросы, связанные с коммуникативной природой, средствами создания и референциальным потенциалом текста; оценить роль интертекстуальности в процессе получения, языкового оформления, хранения и передачи знаний о мире и человеке. Находясь в ракурсе комплексного исследования, интертекст дает возможность углубленного изучения продуктов дискурсивной деятельности homo loquens и обеспечивает доступ к пониманию лингвистических закономерностей их порождения.

Кроме того, обращение к проблемам интертекста позволяет заполнить ряд лакун современной лингвистики и теории текста, что способствует развитию понятийного аппарата данных отраслей филологического знания. К числу таких проблем относятся: установление четких критериев определения вербального текста, обеспечивающего целостность и внутрисистемное единство осуществляемых интертекстуальных исследований; выработка системного подхода к определению интертекста как члена группы «- текстов» - группы выраженных производной лексикой специальных понятий, являющихся частными объектами названных научных дисциплин; а также выявление связи возникновения понятия интертекст с процессом экспансии в науке метафор, репрезентирующих концептуальное тождество мира и текста.

Все объекты исследования, соотносимые в современной науке с концептом текст, могут быть представлены в виде членов категории2, ядро которой образуют дискурсивные продукты, характеризующиеся цельностью (наличием концепта текста), языковой связностью, интертекстуальностью и рядом иных прототипических признаков, указанных в приводимой ниже таблице.

Категория текст

Таблица

цель- ность язы- ковая связ- ность ин- тер- текст- ту- аль- ность интен цио- наль- 3 ность целе- направ- лен- 4 ность вос- при- ни- мае- мость5 ситу- атив- ность завер- шен- ность/ отдель- ность ма- лый объ- ем

ядро + + + + + + + + +

околоядерная + + + + + + + + -

ближняя периферия отдельное высказывание, СФЕ + +/- + + + + + + +

фрагмент текста +/- +/- + +/- +/- + +/- - +

текст- примитив6 + +/- + + + +/- + +/- +

текст- структура - + + - - + - - +/-

текст- 7 процесс + - + + + +/- + - +/-

совокупности текстов + - + + + +/- + +/- -

дальняя периферия + - + + + + + + +/-

Наряду с ядром категория охватывает околоядерную зону, ближнюю и дальнюю периферию, структура которых детерминируется ментальными операциями метафоры и метонимии. К метонимически заданным околоядерной подкатегории и подкатегории ближней периферии относятся те тексты, что лишены какого-либо прототипического признака (признаков), т. е. те, чьи наборы признаков есть «часть» по отношению к ядерным признакам как к «целому». В метафорически мотивированную подкатегорию дальней периферии входят тексты, выраженные любым другим семиотическим способом, кроме знаков естественного языка.

Наличие периферии позволяет признать имя данной категории многозначным термином, обозначающим кроме ядерных текстов такие непрототипические элементы класса, как тексты - одиночные высказывания и СФЕ, тексты - фрагменты целого текста, деграмматикализованные тексты-примитивы, не обладающие цельностью тексты-структуры, не выраженные знаками тексты-процессы, лишенные связности совокупности текстов, а также все виды невербальных текстов.

«Интертекст» есть многозначный производный термин, полисемия которого предопределена многозначностью исходного термина «текст», представляющего соответствующее понятие. Функционируя в научном дискурсе, интертекст становится обозначением как ядерных, так и любых периферийных текстов, указывая на наличие у них признака интертекстуальности. Под интертекстуальностью понимается соотнесенность текста с его типом или другим текстом (текстами), обусловливающая возобновляемость включенных в них концептов и средств их языковой (или иной знаковой) репрезентации.

Интертекст есть один из активно изучаемых членов междисциплинарной группы «- текстов», представленной более чем пятьюдесятью понятиями и производны-

ми (двух- и трехсоставными) терминами. Ср.: авантекст, автотекст, аллотекст, антитекст, архетекст, архитекст, генотекст, гипертекст, гипотекст, затекст, интертекст, интекст, интратекст, инфратекст, квазитекст, контекст, контртекст, котекст, ксено-текст, макротекст, мегатекст, метатекст, мидитекст, микротекст, минитекст, монотекст, мультитекст, надтекст, онтотекст, паратекст, перитекст, подтекст, политекст, посттекст, пратекст, пре(д)текст, прототекст, псевдотекст, сверхтекст, сотекст, стереотекст, субтекст, супертекст, транстекст, унитекст, фенотекст, эндотекст, экзотекст, экстратекст, эпитекст; преинтертекст, автоинтертекст, автометатекст, интра-метатекст, квазиметатекст, микроконтекст, макроконтекст.

Все члены парадигмы «- текстов» характеризуются наличием общих компонентов значений и общих функций, демонстрируемыми ими мотивированными специальными знаками, предназначенными для получения, хранения, систематизации и передачи нового научного знания о тексте. Благодаря их наличию у текста выявляется несколько сущностных характеристик, объективируемых в языковой структуре композитов. Текст, во-первых, предстает как продукт, проходящий к моменту окончательной знаковой фиксации фазу динамического (дискурсивного) становления, в ходе которой он обнаруживает себя как процесс со сложным механизмом зарождения и развития. Во-вторых, текст выступает как образование со сложной внутренней структурно-смысловой организацией. И, в-третьих, он характеризуется как произведение, превышающее собственные внешне завершенные параметры, что обусловливается, в первую очередь, его многообразными отношениями с другими текстами.

Реализуясь в научном дискурсе, интертекст демонстрирует основное парадигматическое свойство «- текста» - свойство актуализации определенного текстового признака. В качестве имени специального концепта интертекст называет признак, который комплексно характеризует текст, эксплицируя: 1) его сложный генезис, базирующийся на преобразовании претекстов, 2) обусловленное таким генезисом поликомпонентное внутреннее устройство текста, а также 3) наличие межтекстовых связей текста-результата.

Появление понятия интертекст стало одним из результатов пансемиотического поворота в науке второй половины ХХ века, сопровождавшегося реактуализацией метафорического концепта мир - это текст. В свете данной метафоры текст предстал как взаимосвязанная знаковая тотальность, включающая человека, его историю, культуру, формы личного и социального (взаимо)действия, а также внешний природный универсум, подвергнутый процедуре семиотизации. Уподобление такого текста освоенному, методологически удобному артефакту - вербальному тексту, вызванное стремлением к унификации и оптимизации глобального процесса познания, дало возможность представить самые разные знаковые образования как среды, способные накапливать и передавать информацию, быть источниками порождения и извлечения новых смыслов. В то же время максимальная тек-стуализация таких сред выявила их значительную поликомпонентность, выразившуюся в многочисленных включениях «чужих» знаков.

В свете второй метафоры, текст - это мир, текст предстает как выраженный в знаковой форме фрагмент картины мира его создателя, т. е. фрагмент общей совокупности знаний адресанта о действительности, сложившейся в его сознании в субъективный образ мира. Присваивая содержащиеся в (пре)текстах знания и представления о мире, а вместе с ними и готовые формы их вербальной репрезентации, коммуникант транслирует полученный лингвокультурный опыт во вновь создаваемые ими тексты, «мир» которых, таким образом, становится интертекстуальным.

Все интертекстуальные единицы образуют общую категорию средств межтек-стового взаимодействия, центральными членами которой служат цитаты, характеризуемые следующими основными признаками: точность воспроизведения элемента

претекста; сохранение семиотического тождества с воспроизводимым элементом; обособленность на фоне принимающего текста; наличие информации об авторе и / или источнике заимствования; способностью функционировать как отсылка к претексту. По мере удаления от центра категории единицы интертекста частично и / или полностью теряют один (или несколько) из указанных признаков вплоть до полной утраты ими способности опознаваться коммуникантом как «чужие». Единицы интертекста способны объединяться в полиреферентные цитаты, восходящие сразу к нескольким претекстам, и могут включаться в комплексы, сочетающие заимствования, имеющие неодинаковые наборы признаков. Полиреферентные и комплексные цитаты наиболее полно характеризуют смысл и знаковую структуру нового текста как поликомпонентные иерархические образования.

Интертекст есть мультиреферентное образование, т. е. текст, содержащий мо-но- и полиреферентные заимствования, складывающиеся в его внутренней структуре в разноуровневые цитатные комплексы. Такой текст представляет собой сложный синтетический продукт длительного культурно-языкового генезиса, результат эволюции смыслов и способов их вербальной актуализации, аккумулированных лингвокогнитивным сообществом, и, одновременно, (вос)созданный коммуникантом концепт, переданный им средствами естественного языка как превращенными прецедентными знаками. Референтами смыслов и знаков интертекста служат конкретные и обобщенные претексты различного охвата, восходящие к определенным жанрам и дискурсам, которые, в целом, могут быть любыми. В широких совокупностях референтных текстов может быть выделено основное ядро, играющее роль доминантного претекста. В него входят наиболее важные и достоверно верифицируемые источники, цитаты из которых актуализируются в виде ключевых слов интертекста. Наряду с доминантным претекстом элементы интертекста способны отсылать к множеству вторичных прецедентных текстов той или иной степени эксплицитности и значимости. Состав и статус референтных текстов могут в значительной мере различаться для каждого из интерпретаторов, в том числе, автора. Фактом, подтверждающим наличие референтной связи с каким-либо вторичным (периферийным) претекстом, может служить его упоминание / цитирование в совокупном макротексте адресата.

Коммуникативные продукты, принадлежащие к разным лингвокультурам, обладают своими интертекстуальными особенностями, которые детерминированы спецификой культурообразующих претекстов, своеобразием соотношения и структуры концептов, возобновляемых в процессе межтекстового взаимодействия. С этих позиций все тексты следует рассматривать как интертексты, содержащие социально, исторически и культурно обусловленные концепты, выраженные средствами определенного естественного языка. Референтные тексты таких интертекстов могут являться частью одной, общей с ними культурно-языковой традиции, или же, будучи «чужими», выходить за ее рамки. Учитывая это, каждый из текстов нужно признать мультиреферентым интертекстом, интегрирующим прецедентные смыслы и знаки не только своей лингвокультуры, но и включения, заимствованные из текстов других культур. Последние необходимо рассматривать как средства объективации как того общего, что роднит их с миром данного текста, так тех особенностей, благодаря которым выявляется его специфика категоризации и концептуализации действительности.

Примечания

1 См. : Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н. А. Кузьмина. - М., 1999; Фатеева, Н. А. Интертекст в мире текстов : Кон-

трапункт интертекстуальности / Н. А. Фатеева. - М., 2000; Денисова, Г. В. В мире интертекста : язык, память, перевод / Г. В. Денисова. - М., 2003 и мн. др.

2 При построении категории текстов были учтены научные данные, приведенные в работе: Кубрякова, Е. С. Язык и знание : На пути получения знаний о языке : Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. -М., 2004. Однако в настоящей работе предложена другая внутренняя структура данного класса.

3 Данный признак как прототипический назван в работе Е. С. Кубряковой, где под интенциональностью текста понимается то, что «он всегда создается для реализации какого-либо замысла» (Указ. соч. С. 513).

4 Данный признак также был предложен Е. С. Кубряковой, в работе которой по поводу целенаправленности говорится, что «информация вводится в текст и фиксируется в нем не сама по себе, а для чего-то, для достижения определенной цели» (Указ. соч. С. 513; выделено автором).

5 Воспринимаемость как признак стандартного (и в этом смысле «лучшего», наиболее типичного) текста выделяется Р.-А. Бограндом и В. Дресслером, отождествляющими ее с ожиданием реципиента получить вербально выраженный, связный и содержательный текст. Об этом: Beaugrande, R.-A. de, Dressier, W. U. Introduction to text linguistics. - L., 1981).

6 Под текстами-примитивами мы, вслед за Л. В. Сахарным, Л. Н. Мурзиным и А. С. Штерн, понимаем первичные и вторичные тексты, не обладающие, прежде всего, признаком связности: тексты в детской речи, в речи при афазии, в речи иностранцев, реплики в диалоге в разговорной речи; тезисы-конспекты, планы готового текста, предметные рубрики, наборы ключевых слов или дескрипторов в информационно-поисковых системах и т. п. Сюда же следует отнести формулярные тексты разных жанров: расписания поездов, расписания уроков, программы конференций, графики отпусков или дежурств, анкеты, библиографические списки и пр. А также различные надписи, указатели и т. п., выраженные эллиптическими конструкциями, отдельными словами или буквами.(См. : Мурзин, Л. Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. - Свердловск, 1991; Сахарный, Л. В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения / Л. В. Сахарный // Человеческий фактор в языке : Язык и порождение речи. - М., 1991. - С. 221-237).

7 Эволюция и взаимная «реструктуризация» специальных концептов текст и дискурс привела к постепенному смещению на периферию такой группы категоризуе-мых объектов, как тексты-процессы. В современной лингвистике текста они рассматриваются К. А. Филипповым, который пишет, что «текст является не просто продуктом речевой деятельности, но и самим процессом создания этого продукта». Специальная глава «Текст как процесс» приводится также в книге Ю. А. Левицкого. (См.: Филиппов, К. А. Лингвистика текста / К. А. Филиппов. - СПб., 2003. - С. 173; Левицкий, Ю. А. Лингвистика текста / Ю. А. Левицкий. - М., 2006).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.