№ 3 (50), 2013
"Культурная жизнь Юга России" ^
паремии, прецедентные феномены, включенные в состав заголовка в исходном или измененном виде, повышали читательский интерес. Зачастую именно они побуждали перейти от просмотрового чтения к полноценному знакомству с текстом.
Литература
1. Гуслякова Н. В. Функционально-прагматический анализ заголовочных комплексов газетного дискурса в переходный период (на материале немецкого и русского языков): дис. ... канд. фи-лол. наук. Ставрополь, 2008. С. 14.
2. Блисковский З. Д. Муки заголовка. М., 1981. С. 10.
3. Там же. С. 7.
4. Дейк ванн Т. А. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике:
Когнитивные аспекты языка. M., 1988. Вып. XXIII. C. 153-208; Богуславская В. В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов. М., 2008; Чернышова Т. В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. М., 2007; Караулов Ю. Н. Язык СМИ как модель общенационального языка // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: тезисы докл. междунар. науч. конференции. М., 2001.
5. Кузнецов И. В. Советская журналистика первых послевоенных пятилеток (1946-1958). М., 1987. С. 4.
6. Лютая А. А. Современный газетный заголовок: структура, семантика, прагматика: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. URL: http:// www.dissercat.com/content/sovremennyi-gazetnyi-zagolovok-struktura-semantika-pragmatika
YE. A. PERoVA. LINGuo-PRAGMATIC PoTENTIAL of HEADLINEs IN PuBLICATIons For The RuRAL Theme (1950-1960-ies)
The author of the article summarizes Unguo-pragmatic characteristics of headlines in publications for the rural theme during the period of the «Khrushchev thaw».
Key words: the «Khrushchev thaw», newspaper discourse, modality of the headline complex.
Е. Г. АВДЫШЕВА
КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА ЯЗЫКА: К ПРОБЛЕМЕ ВЕРБАЛЬНО-ДЕРИВАЦИОННОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
Концепты, как известно, играют огромную роль при изучении языка и культуры народа - ментальности и системы ценностей, свойственной каждой конкретной культуре. Автор статьи рассматривает концепт как вербально-деривационное единство.
Ключевые слова: концепт, вербально-деривационное единство, деривация, языковая картина мира.
Сам термин «концепт» в лингвистике не нов, его введение в оборот относится к эпохе средневекового концептуализма (Т. Гоббс, П. Абеляр, У. Окам и др.). В современной гуманитарной науке этот термин стал очень актуальным, однако до сих пор не получил однозначного определения ни в словарях, ни в работах специалистов по лингво-культурологии и лингвоконцептологии.
Ю. С. Степанов указывает, что слово «концепт» (калька с латинского сопсер1и - ' понятие') является производным от глагола сопсреге (' зачинать') и буквально значит ' поятие, зачатие'. «Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [1]. Русский философ С. А. Аскольдов-Алексеев представляет концепт как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [2]. По С. Г. Воркачеву, «любой концепт - это элемент определенной концептуальной системы носителя сознания как информации о действительном или возможном положении вещей в мире и в качестве такового связан со всем множеством других, действительных или возможных, «систем мнений», отражающих взгляды на мир» [3].
З. Д. Попова, И. А. Стернин определяют концепт как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека,
обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [4]. Поскольку в данном случае концепт представлен как структура главным образом мыслительная, отсутствует указание на связь концепта и языка, по нашему мнению, такое определение сложно применять при исследовании комплексных вербальных структур, формирующихся путем интеграции различных единиц языка в единое целое.
По нашим наблюдениям, сложность и неопределенность концепта как специфического феномена обусловила множество его различных трактовок и интерпретаций в лингвистике. Например, такие, согласно которым концепт - это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т. е. элементарная сторона внутреннего слоя» [5]; «познавательная психическая структура, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [6]; «смыслы, составляющие когнитивно базисные подсистемы мнения и знания» [7].
104 "Культурная жизнь Юга России"
№ 3 (50), 2013
По нашим наблюдениям, главным языковым механизмом и инструментом формирования концепта именно как языковой сущности выступает деривация.
Элементы деривационно-словообразовательного подхода к осмыслению природы концепта как языкового знака наблюдаются у Ю. С. Степанова («Константы. Словарь русской культуры»), который при изучении концепта предлагает последовательность следующих процедур:
- выявление этимона слова, т. е. исследование дописьменной истории концепта;
- изучение корневой группы, то есть группы слов, образованных от данного этимона;
- анализ основных производных от данного корня в диахронии (эпидигматические связи);
- исследование употреблений данных слов на синхронном уровне (синтагматические связи);
- выявление парадигматических связей анализируемого слова-концепта;
- сопоставление данного слова с аналогичным или близким словом-концептом в других языках.
Л. Ю. Буянова, предложившая языковую теорию концепта, считает: «Для нас принципиальным является языковой статус концепт <...> В языке в процессе его длительной эволюции, концептуализации и категоризации мира репрезентируются как единое целое логико-понятийные, мыслительные, ментальные и вербальные сущности (аспекты) человеческого сознания, семиотические механизмы деятельности которого еще до конца не выяснены <.> Мы считаем, что в парадигме современной лингвокон-цептологии должна занять свое место и предлагаемая нами трактовка концепта как сложного вербаль-но-деривационного единства, содержанием которого выступает вся совокупность тех имеющихся в языке смыслов, которые так или иначе связаны со всеми однокоренными словами той или иной лексемы, являющейся именем концепта. При таком подходе языковая картина мира предстает структурированной не только по тематическому принципу, с которым соотносятся, как нам кажется, все имеющиеся в лингвистике определения концепта, но и по деривационно-генетическому, отражающему все богатство и многообразие языковой концептуализации мира посредством постоянного развития, семанти-ко-ассоциативного "разветвления" однокоренных слов. Каждая однокоренная лексема в этом словообразовательном континууме выполняет функцию репрезентации новой культурной информации, способствует созданию единой словообразовательной сети (деривационного каркаса) русской языковой картины мира, каждый фрагмент (или ячейка, узел) которой представляет собой словообразовательную "семью" однокоренных единиц и отражает семан-тико-культурные тенденции и направления развития всех релевантных для культуры и социума единиц языка с учетом их национально-этнической значимости и ментальной ценности» [8].
Термин «деривация» ввел в 1930-х годах Е. Ку-рилович для характеристики словообразовательных процессов. В словарях находим следующие определения данного понятия: «процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные» [9]; «образование новых слов при помощи словообразовательных средств и в соответствии со словообразователь-
ными моделями данного языка» [10].
В. В. Виноградов характеризует деривацию как «процесс создания новых слов путем комбинаций уже существующих слов или путем переосмысления их форм» [11]; Е. С. Кубрякова - как «процесс образования в языке любого вторичного знака, который может быть объяснен с помощью единицы, принятой за исходную, или выведен из нее путем применения определенных правил» [12].
Е. С. Кубрякова, С. В. Гринев, Л. Ю. Буянова дифференцируют термины «деривация» (создание любых вторичных знаков) и «словообразование» (образование вторичных знаков-слов). С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова приравнивают деривацию к словопроизводству, под которым понимают «образование новых слов» [13].
Деривационные процессы очень важны при формировании языковой картины мира. Они связаны с отражением человеческого опыта, а исследование этих процессов «уточняет специфику создания картины мира, способствует выработке общих положений о специфике понимания человеком главных категорий бытия и особенностей мироздания» [14]. По Е. С. Кубряковой, «нет ничего более естественного, чем анализ деривационных явлений с когнитивных позиций: очевидно, что именно соотнесение этих явлений с процессом познания и закрепления его результатов позволяет наблюдать, с одной стороны, в каких формах протекали познавательные процессы в языке, а с другой - как менялся язык под воздействием этих процессов и как происходило его постоянное обогащение и развитие по мере их осуществления» [15].
Язык есть важнейшее средство формирования и передачи знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, именуют: языковой промежуточный мир; языковаяреп-резентация мира; языковая модель мира; языковая картина мира [16]. Несмотря на многочисленность работ, на данный момент не существует общепризнанного определения понятия «языковая картина мира» (ЯКМ). Промежуточное положение языка между реальным миром и мышлением человека определяет основные характеристики ЯКМ.
По мнению В. И. Карасика, языковая картина мира «объективно отражает восприятие мира носителями данной культуры» [17]. Реальность (все элементы материального мира) объективна. Вследствие этого ЯКМ не может не быть объективной, но, представляя собой отражение действительности в языке посредством человеческого мышления, она в какой-то степени и субъективна. «Языковая картина мира, - уточняет С. Г. Тер-Минасова, - отражает реальность средствами языка, но не прямо, а через культурную картину мира ("язык как зеркало культуры"). Поскольку реальная картина мира представлена в сознании человека языковыми средствами, она объективирована языком и имеет только ту форму, которую "отразил" и создал - на базе культуры - национальный язык. Слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании понятием об этом предмете» [18].
Таким образом, можно сделать вывод, что концепт как вербально-деривационное единство
№ 3 (50), 2013 "Культурная жизнь Юга России" g
включает в себя все представления об анализируемом фрагменте действительности, отраженные в языке.
Литература
1. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М., 2004. С. 42-43.
2. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 269.
3. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультур-ный концепт. М., 2004. С. 20.
4. Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-ког-нитивный анализ языка. Воронеж, 2006. С. 24.
5. Чесноков П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М., 1967. С. 173.
6. Холодная М. А. Интегральные структуры понятийного мышления. Томск, 1983. С. 23.
7. Павиленис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М., 1983. С. 241.
8. Буянова Л. Ю. Понятие, слово, концепт: от простого к сложному // Континуальность и дискретность в языке и речи. Краснодар, 2007. С. 49-52.
9. Лингвистический энциклопедический сло-
варь / ред. В. Н. Ярцева. М., 2002. С. 129.
10. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. М., 2006. С. 239.
11. Виноградов В. В. Вопросы теории и истории языка. М., 1952. С. 99-152. С. 114.
12. Кубрякова Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. 1974. № 5. С. 64.
13. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003. С. 731.
14. Борисова Т. Г. Деривационная категория вещественности в русистике: опыт теоретического описания. Ставрополь, 2006. С. 61.
15. Кубрякова Е. С. К построению типологии словообразовательных категорий // Актуальные проблемы современного словообразования. Томск, 2006. С. 91.
16. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М., 2001. С. 64.
17. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. С. 75.
18. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М., 2007. С. 22.
YE. G. AVDYsHEVA CoNCEPT As A LINGuisTIC uNIT: to the problem of verbal and derivational interpretation
It is known that concepts play an important role when studying national language and culture - mentality and the value system that is peculiar to every specific culture. The author of the article considers a concept as a verbal and derivational unity.
Key words: concept, verbal and derivational unity, derivation, language picture of the world.
Л. Б. БЕРБЕРОВА
РАЗУМНЫЙ АЛЬТРУИЗМ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
Выявляя историко-культурные истоки альтруизма как этической категории, автор статьи рассматривает концепцию «разумного альтруизма» в рамках современной педагогической науки. Ключевые слова: педагогика, альтруизм, эгоизм, принцип «золотой середины».
Современный этап общественного развития характеризуется резкой сменой ценностных основ жизни, небывалым ростом агрессивности, преступности, экстремизма и терроризма. Подспудная концентрация эгоистических, агрессивных чувств в обществе становится незримым источником и первопричиной конфликтов на разных уровнях - от локального до международного. В создавшихся условиях особую актуальность приобретает проблема воспитания у подрастающего поколения альтруистических качеств как важнейшей составляющей человечности.
Термин альтруизм впервые ввел в культурологическое поле французский философ, основатель позитивизма Огюст Конт (1798-1857), провозгласивший лозунг «Живи для других» в качестве основного принципа человеческого общежития. Данная категория понадобилась ученому для закрепления аутентичного понятия, прямо противоположного понятию эгоизм. Другими словами, система морально-этической философии испытывала необходимость в бинарной оппозиции
эгоизм / альтруизм для выражения диалектического единства мира. Вот уже почти два столетия смыслоразличительная способность термина, введенного О. Контом, способствует более глубокому постижению нравственных основ человека и человечности. Свое законное место категория альтруизм занимает и в сфере педагогической науки, позволяя очертить то воспитательное поле, где пересекаются интересы этики и высшей духовности.
Широта смыслового диапазона категории альтруизм, его сложность, неоднозначность, противоречивость превращают его в объект педагогической науки, призванной определить границы разумного альтруизма, способного стать важнейшей составляющей образовательно-воспитательного процесса. Об отсутствии дифференцирующих критериев можно судить по многочисленным публикациям в сети Интернет. «Альтруизм - это хорошо или плохо?», «Альтруизм - неоднозначное благо», «Хорошо ли быть альтруистом?» - подобные заголовки показывают, что на когнитивном