DOI: 10.31696/2072-5795-2024-1 -94-109
И.П. Глушкова
ИЗ АРХИВОВ М.Р. ДЖАЙКАРА. ЧАСТЬ 2. ДОМАШНИЙ КОНДУИТ ОТСТАВНОГО БЮРОКРАТА: ПРОШЕНИЯ СЛУГ И РЕЗОЛЮЦИИ ХОЗЯИНА
Маратх Мукунд Рамрав Джайкар (1873-1959), адвокат, судья, политик, журналист, просветитель и педагог был одной из крупных фигур индийского национально-освободительного движения1. Выпускник Университета Бомбея, в 1905 году, по завершении стажировки в Великобритании, он был принят в лондонскую адвокатскую палату Линкольн-Инн, а в 1938 году стал почётным доктором гражданского права (Doctor of Civil Law, DCL) Оксфордского университета.
С 1926 года Джайкар входил в Комитет по реформированию Университета Бомбея, основанного в 1857 году2, и, по личным воспоминаниям, в беседе с тогдашним губернатором сэром Лесли Уилсоном напрямую обосновал необходимость в Бомбейском президентстве собственного, а не обслуживающего пять разноязычных историко-культурных регионов, Университета Махараштры3. В 1942 году, в условиях растущей нестабильности Британского раджа, Джайкар был назначен главой очередного комитета, реализующего эту идею4.
И хотя детальный рапорт об учреждении такого университета в Пуне был представлен правительству Президентства в 1943 году, к нему вернулись несколько лет спустя - в 1948 году, через год после обретения Индией независимости. Тогда же Бала-сахеб Кхер5, главный министр штата Бомбей, утвердил Джайкара первым вице-канцлером нового учебного заведения, датой создания которого официально считается 10 февраля 1949 года. Более того, не без влияния Джайкара Кхер передал университету бывший губернаторский дворец6, облюбованный им для собственных визитов в Пуну, куда обычно в сезон дождей переезжало бомбейское правительство7. И сам стареющий Джайкар перебрался в Пуну, в собственный коттедж в стиле Тюдоров, эстетика которого - сплав поздней готики и раннего Ренессанса - запала ему в душу ещё во времена его посещения английских усадеб. В новом жилье Джайкар старался выстроить прежнюю модель устроенности своего личного пространства и времени, что подразумевало отлаженный механизм домашнего обслуживания и своевременное устранение сбоев. «Бумаги Джайкара» из Национального архива Индии свидетельствуют, что решение этой задачи наталкивалось на большие трудности, о чём рассказывают голоса самих субалтернов - домашних слуг, зафиксированные в бюрократической документации, привычно собираемой их работодателем.
В архиве
В мемуарах «История моей жизни» Джайкар упоминает о светских беседах в английских домах, когда кто-нибудь в разговоре с ним благодушно обращался к известным стереотипам: «"О! Так вы из Индии? Какая благословенная земля, что касается слуг!" И хозяйка, соглашаясь, добавляла: "О, индийские слуги! Какие послушные, нестроптивые, верные - им так мало надо!" Британцы той поры были не без симпатии к Индии, но это было отношение сверху - покровительственное, замкнутое на поварах, дворецких и носильщиках, т.е. на той Индии, которую они знали, не будучи осведомлёнными относительно существования другой Индии, произрастающей за пределами их ежедневных контактов»8. Однако богатейшее наследие автора этой цитаты, сохраненное им для потомков, свиде-
тельствует, что и сам он был «замкнут» на «поварах»9 и прочем обслуживающем персонале. В контексте его постоянной озабоченности - в колониальных условиях или после - относительно поддержания порядка в собственном домохозяйстве это высказывание обретает новый смысл: слуги - это частые сбои в механизме, устранение которых требует квалифицированного менеджмента.
Папка Servants File no. 96810 из Национального архива Индии (National Archive of India. NAI) с письменными обращениями домашних слуг и краткими приписками рукой Джайкара составлена небрежно. Она насчитывает 56 листов с 43 документами, первый из которых датируется 27 декабря 1952 года, а последний - 24 августа 1958 года. В это время Джайкар продолжал занимать пост вице-канцлера и жил в особняке, завершённом к моменту его переезда в Пуну, на расстоянии около 150 км от Бомбея. Количество подшитых документов явно не исчерпывает проблемных ситуаций, но к этому моменту Рагхурам Кришна Голикере, идеальный секретарь, уже вышел в отставку, и равнозначной замены ему не нашлось. Все вложения, за исключением двух-трёх страниц на хинди и английском, составлены от руки на маратхи, родном языке Джайкара. Извинения за проступки и прегрешения; просьбы об отпуске, денежной помощи и прибавке к жалованью; прошения о найме, рекомендации, обещания, расписки в получении денег и т.д. высказаны голосами самих слуг, как они были услышаны и сформулированы в письменном виде местными грамотеями с приложением большого пальца подателя. Например, в одной челобитной бхайя11 Рампадартх испрашивает отпуск для свадьбы, а в другой - казнится, что заснул на ночном дежурстве и молит о снижении штрафа в 10 рупий до одной; шофёр Шинде просит денег на починку руля у велосипеда, чтобы добираться до места работы, а в другой раз - на лечение сына, сломавшего руку при падении с велосипеда; Тукарам обещает впредь не уходить раньше установленного времени и исполнять любую работу, по поводу чего Джайкар приписывает «в том числе, мыть посуду и стирать грязное бельё» и т. д. В целом подборка из папки иллюстрирует принятый в домохозяйстве способ коммуникации между слугой и хозяином, вернее, обязательность фиксации их отношений в форме документа, и сообщает реестр дисциплинарных взысканий, сообразных нарушениям. Тем самым осуществляется бюрократическое подчинение действительности через её материализацию в бумажном кругообороте.
В отличие от переписки Джайкара и Голикере, в которой почти всегда можно обнаружить начало и конец истории, сюжеты из папки № 968 с трудом поддаются распутыванию. За четырьмя обращениями от имени Рузалио Алфонсо (что выдаёт в подателе католика из Гоа), написанными разными почерками, вырисовывается драма:
1.
27.12.53 (маратхи)
Nek namaskar baba saheb jaykar yance hujUras12 -
Податель письма: P. Алфонсо (повар):
Я служу вам четыре года, но из-за пристрастия к спиртному совершил серьёзный проступок, вследствие чего вы меня уволили, однако я приношу извинения за содеянное и нижайше прошу оставить меня на работе. Впредь я никогда к алкоголю не притронусь, также не буду заниматься его изготовлением, как и выходить из дома, не имея на то причины, и если я не сдержу обещания, данного в этом письме, вы вправе подвергнуть меня надлежащему порицанию. И всё-таки проявите милость - оставьте меня, недостойного, на работе - об этом молю вас.
Ваш покорный слуга Р. Алфонсо
(Резолюция Джайкара): Все вышеизложенное повар подтвердил, положив руку на Библию, поэтому с сегодняшнего дня возвращаю его на работу. МРД. 17.1.5413.
Пуна, 16.11.54 (англ.)
Дорогой проф. Джайкар, сэр,
Премного благодарю вас за письмо от 12.10.54. Я намеревался известить вас, что 13.10.54 вышел из тюрьмы, но, к сожалению, не смог, поскольку попал в сплошные неприятности из-за своей семьи, пребывающей целиком в глубоких страданиях вследствие моего плохого поведения и разных проступков.
Теперь у меня нет работы, а сидеть без дела очень трудно, поэтому умоляю вас о любой работе, обещая превосходное поведение, так как я усвоил хороший урок, полученный по причине своих дурных наклонностей, и поскольку я уверовал в вас, то возлагаю надежды, что вы поможете мне в этот острый момент. Если же вы не сможете подобрать для меня какого-либо места, пожалуйста, дайте мне наилучшие рекомендации для трудоустройства. Напоминаю, что работал я у вас четыре года.
Ваш со всей покорностью, Р. Алфонсо
(Приписка Джайкара на конверте: Как у него дела? Есть ли новости о нём?)
о
3.
12.12.54 (маратхи)
TTrthasvarUp га. га. ba. sar babasaheb jaykar у anna si. s as tang namaskar
Никогда в жизни мне не забыть ваших благодеяний. Я оступился и был за это наказан. В период моей немощи вы поддерживали меня изо всех сил, и я всегда буду помнить вашу доброту.
Я глубоко сожалею о неблаговидных поступках, которые совершал. Мне совсем некуда идти. Там, где я сейчас, где можно готовить пищу и прилечь ночью, сказали, что будь я один, разговор был бы другой, но теперь со мной жена и дети. Всё, что вы скажете, я готов выслушать и поступить в соответствии с вашими указаниями. Я сообщил брату, что побывал в тюрьме, и он тоже не желает иметь меня рядом. У меня нет ни пайсы, ни четверти анны15, негде жить. Кто, кроме вас, поможет мне, поскольку из-за тюрьмы работы мне теперь не найти? Посчитайте меня за сына, отпустите мне моё прегрешение из жалости к моей жене и детям, помогите хоть чем-то. Умоляю и не смыкаю глаз в ожидании секунды, когда вы меня призовёте. Пребываю в огромной надежде на вашу помощь.
Ваш покорный Р. Алфонсо16
4.
15.12.54 (маратхи)
TirthasvarUp barrister Babasaheb sa.n.vi.vi -
Сегодня, 15.12.54, я получил уведомление, что должен покинуть своё жильё, но, припав к ногам [домовладельца], договорился об отсрочке до 20-го числа. Поскольку в округе всем известно, что я побывал в тюрьме, работу найти невозможно. Кроме вас, у меня никого не осталось, теперь вы мне мать и отец. Я готов исполнить всё, что вы скажете, только смилуйтесь над несчастным, дайте хоть сколько на расходы. Я переживаю ужасное раскаяние по поводу содеянного. Моя главная надежда, что вы снова возьмёте меня под своё крыло. Пожалейте несчастного, помогите, выведите на [праведную] дорогу. Если вы поможете, я сделаю всё, как вы скажете, если сколько-нибудь дадите, то хоть как-то хватит на жизнь. А если нет, жизнь моя рухнет. Ну любым образом, хоть чуть-чуть меня пожалейте.
Ваш покорный Р. Алфонсо11
(На бланке с адресом: Матри-смрити18, Ло-колледж род, Пуна 4, и с вензелем MRJ)
6.11.55 (англ.)
Рузалио Алфонсо служил у меня поваром один год. Я считаю его хорошим поваром и исполнительным слугой. М.Р. Джайкар19.
Сухая рекомендация, составленная почти через два года после первого письма и через год после последнего взывания Алфонсо, грешит неточностями: Алфонсо служил у Джайка-ра четыре года, и, даже если он был «хорошим» поваром и «исполнительным» слугой, вряд ли это могло нивелировать скандальную ситуацию, в которой оказался он сам и в которую поставил своего хозяина. Как узнать, что произошло в действительности?
Чтение папки Servants File оказалось чрезвычайно трудным из-за скверного качества микрофильма, вероятно, по причине низкосортной бумаги и выцветших чернил оригинала. Поэтому расшифровкой оцифрованных вложений я занималась как раз в той самой Пуне, где Джайкар возглавил Университет, в котором четверть века спустя я учила маратхи. За этим делом в сентябре 2019 года я наткнулась в местной газете на репортаж о торжественном открытии после восстановительных работ «особняка Джайкара», материальность которого, пока я вчитывалась в еле различимые знаки, даже не приходила мне в голову. Более того, этим особняком оказался коттедж на территории хорошо мне известного Национального фильмо-фонда Индии, с директором которого меня связывали некоторые общие интересы. Впоследствии выяснилось, что современное здание Фильмофонда было возведено в 1990-х годах на обширной территории сада, когда-то разбитого Джайкаром вокруг своего дома. Сам же тюдоровский особняк со временем стал частью расположенного по соседству Индийского института телевидения и кинематографии, первого в стране (1960 г.). Важной особенностью выстроенного в соответствии с желаниями Джайкара жилья были чёрный вход и галерея, протянувшаяся вдоль обоих этажей по задней стене таким образом, чтобы слуги без надобности не пересекали прочие помещения. Там же, позади, сохранилась одноэтажная постройка, рассчитанная на проживание нескольких слуг, хранение садового инвентаря и угля. В беседе с директором Фильмофонда выяснилась ещё одна неожиданность: на открытии отреставрированного дома присутствовал слуга, работавший у Джайкара, - Кашид.
В папке Servants File это имя встречается дважды: в просьбе на имя Джайкара (хотя в шапке письма формальное обращение отсутствует) и в рекомендательном сертификате, выданном Кашиду в 1956 году, в момент ухода Джайкара в отставку с поста вице-канцлера.
1.
5.9.55 (маратхи)
На дорогу туда и обратно на автобусе мне приходится ежедневно тратить 8 анн. К тому же здесь выпадают и другие поручения за пределами дома, что создает дополнительные трудности. Также автобус не всегда приходит вовремя, из-за чего я являюсь на работу с опозданием. В связи с этим - могу ли я на протяжении месяца работать только в офисе?
Ваш покорный слуга, Д.Ш. Кашид20
2. (Копия для Servants File)
Матри-Смрити, Пуна 4 14 декабря 1956 (англ.)
Настоящим подтверждаю, что Д.Ш. Кашид исполнял в моей резиденции обязанности пьюна21 в период моего пребывания на посту вице-канцлера Университета Пуны в
период с июля 1949 по май 1956. На протяжении этого длительного семилетнего периода я обнаружил его полезность, лояльность, верность и сосредоточенность на своей работе. Он обладает более чем средним интеллектом по сравнению с обычным пьюном, и у меня не вызывает сомнений, что, если бы в раннем возрасте ему было бы доступно преимущество правильного образования, он мог бы претендовать на более высокую позицию. Недавно он женился. Я желаю ему счастливой семейной жизни22.
В поле
Обе записки вызвали вопросы, которые я не надеялась разрешить, если бы вечером того же дня не оказалась в гостях у большого семейства Кашидов в современном многоквартирном Доме слуг (Servants Quarters) уже в университетском кампусе23. Джаганнатх Шанкар-рав Кашид (1928 г.р.), в отличие от других, был назначен в личное обслуживание Джайкара Университетом, в штате которого он состоял и получал зарплату. Он и жил там же, в деревянной постройке для слуг ещё колониальных времён, а в «Матри-смрити» - на расстоянии семи километров - добирался на служебном велосипеде. В «Воспоминаниях»24 Кашида-старшего, записанных его сыном, он перечисляет свои обязанности пьюна на протяжении десятичасового рабочего дня (8.00-18.00):
«Поддерживать в чистоте стол в кабинете сахеба на первом этаже, принимать телефонные звонки, доставлять принесённую в дом корреспонденцию, опрашивать посетителей и сообщать о них сахебу, вечером относить ежедневные семь-восемь газет в спальню, на следующий день вырезать из них материалы, отчёркнутые красным и синим карандашом25, приклеивать их на большие листы с указанием названия газеты и даты и аккуратно подшивать в папку - таковы в общих чертах были мои обязанности»26.
На посту вице-канцлера Джайкар нередко оставался дома - в силу преклонного возраста и сопутствующих недомоганий - и выезжал в Университет преимущественно на официальные мероприятия и подписание документов. Непонятое мною прошение Кашида о месячном разрешении работать в «офисе», т.е. в административном здании Университета - бывшем губернаторском дворце, как стало ясно в процессе полевых распросов, было написано после операции аппендицита. На некоторое время пьюн вынужден был отказаться от велосипеда и тратить ощутимую для него сумму на оплату проезда в автобусе. Без велосипеда также было затруднительно выполнять и другие - разовые - поручения за пределами дома, и в нашей беседе Кашид вспомнил, что опоздание на работу привело к резкому - на высоких нотах - выговору разгневанного хозяина, что вполне отвечало его характеру: «Жёсткая дисциплина и громовой голос Джайкар-сахеба всех повергали в трепет». Прошение подразумевало временное пребывание Кашида непосредственно в офисе вице-канцлера в Университете и было удовлетворено. Отсутствие обращения к Баба-сахебу, чего предельно аккуратный и ответственный Кашид не мог бы допустить ни при каких обстоятельствах, и отсутствие резолюции, наложенной Джайка-ром, объясняется тем, что просьба была подана в соответствующее подразделение Университета, а в Servants File попала копия, сделанная кем-то ещё. В «Воспоминаниях» Кашид рассказал, что когда у него начались боли в животе, то Джайкар вызвал в дом собственного врача, который поставил пьюну диагноз и прооперировал его в государственном Сасун-госпитале, куда Джайкар приехал его навестить и оставил деньги на фрукты27.
Высокая же оценка трудовой деятельности «домашнего пьюна», несопоставимая со скупой характеристикой, выданной Алфонсо, предназначалась для дальнейшего продвижения Кашида по служебной лестнице, в результате чего он получил место оператора в Университетском телефонном узле. Кашид не без гордости вспоминал выданную ему рекомендацию, оригинал которой он утратил, и свадебный дар в 50 рупий от вице-канцлера. Собственный почерк Кашид узнал в первом же письме от имени Алфонсо, а его мемуары восстановили недостающие звенья:
Сколь жёсткой была дисциплина у Джайкар-сахеба, столь же великодушным был его характер. Повар Алфонсо по ночам, с задней стороны бунгало, гнал спирт. Сторож сообщил об этом Джайкар-сахебу, и тот распорядился, чтобы впредь этого не было. Так повторялось дважды. Когда то же самое случилось в третий раз, он выгнал Алфонсо с работы. На следующий день повар в рыданиях обратился ко мне: «Работы нет, жить с семьёй будет негде». Смелости напрямую поговорить с Джайкар-сахебом у меня не набралось. Но Алфонсо так упрашивал, что я изложил на бумаге его ситуацию и оставил на письменном столе у Джайкар-сахеба. Когда сахеб пришёл, то кликнул меня и спросил: «Записку ты написал?» Я страшно испугался и, заикаясь, признался. Тогда Джайкар-сахеб отправил меня через дорогу в Юридический колледж и распорядился принести оттуда Библию. Библию я принёс, он заставил Алфонсо положить руку на Библию и произнести клятву: «Никогда больше не повторю этой ошибки». Его взяли обратно, но опыт ничего ему не дал - он снова начал гнать по ночам спирт. Тогда сторож разбудил Джайкар-сахеба. Алфонсо как услышал шаги, бросился бежать, но в темноте за пределы территории выбраться не успел. Сахеб позвонил в полицию, и той же ночью его арестовали.
Месяцев пять спустя к Джайкар-сахебу пришел человек по имени Бхадкамкар, помощник судьи. Он сказал: «Судья спрашивает, что делать с вашим поваром?» На это Джайкар-са-хеб ответил: «Я трижды его прощал, поэтому делайте сейчас, что хотите». Ему дали шесть месяцев тюрьмы. Позже сахеб попросил меня показать, где живет Алфонсо. Затем он сам, Маник-баи, Беби-таи28, шофер Говинд-рав и я поехали в Бхавани-петх, к жилью Алфонсо. Издали я указал на дом. В этот момент жена Алфонсо, увидев машину, выбежала навстречу. Джайкар-сахеб сказал шоферу, чтобы тот развернулся, а мне в руку сунул сто рупий и сказал, чтобы я отдал жене Алфонсо. Я тут же отдал деньги, сел в машину и увидел, что по щеке Джайкара катится слеза29.
Кашид приступил к работе в июле 1949 года, а в октябре и ноябре 1949 года, во время двух отлучек хозяина в Бомбей, Голикере, тогда утверждённый в ранге «личного ассистента» вице-канцлера вместо прежнего секретарства, уже упоминал пьюна почти в каждом письме-отчёте: «Кашид говорит, что каждый вечер будет приносить мне все письма, журналы, газеты и т.д., ежедневно доставляемые в "Матри-смрити", и уже делает это»30. Эта фраза с небольшими вариациями кочует из письма в письмо, поскольку Кашид стал хранителем ключа от почтового ящика в особняке, и тем не менее Джайкар, едва уехав, уже наставляет Голикере: «Не забывайте, что Кашид должен ежевечерне приносить вам всю почту из "Мат-ри-смрити". Иной раз он проявляет нерасторопность, так что предупредите его о необходимости быть чрезвычайно внимательным»31.
Субалтерн-голоса из папки N2 968
Количество обслуживающего персонала в «Матри-смрити» подсчитать невозможно. Голикере согласился на продолжение сотрудничества с Джайкаром только на два года, и после его выхода в отставку прежняя чёткость в делопроизводстве была утрачена: подшивка велась нерегулярно, череда имён среди подателей ходатайств о трудоустройстве свидетельствовала о текучке, должности не всегда обозначались. Кашид вспоминает: В доме, кроме меня, были ещё садовник, сторож, водитель, мальчик на побегушках, повар и кухонный работник. Кроме меня, все - личные слуги сахеба32. На мой вопрос - кто убирал особняк? - приближающийся к 95-летию улыбчивый и доброжелательный собседник ответил: «Мы же и убирали». В папке № 968, наряду с проработавшим семь лет «университетским пьюном» и носившим служебную униформу Д.Ш. Кашидом, присутствуют Алфонсо (повар), Рампа-дартх Шарма (бхайя), М.Р. Шинде (водитель), Н.Кх. Кулкарни (пьюн), Раму Балаппа Па-тил (?), Говинд Витхоба Дзагдале (сторож-садовник), Нараян Гопал-рав Датир (бхайя), садовник (без имени), Датту Тукарам Гхайгуде (садовник), вновь принятый на работу
Ш.Д. Дзадхав (?), Шанкар (мальчик на побегушках / уборщик), Тукарам Нараян (уборщик), К.Д. Патил / Камлакар Патил (секретарь-ремингтонист), Кришна С.Ш/Сакалкар (?), Раджа-рам Гхолап / Раджарам (?), Вимал Асебхата (машинистка), Налини Бхагали (машинистка-стенографистка), Хираман Гену Дзагтап (плетельщик тростниковой мебели), Дхрубрадж-сингх Бишванатхсингх (сборщик аренды с бомбейской собственности Джайкара). В «Воспоминаниях» Кашид упоминает ещё нескольких человек, чьих имён в папке нет. Ниже голоса сгруппированы в блоки по принадлежности одному человеку вместе с ремарками Джайкара и иными приписками33 и выделены курсивом.
Голос Рампадартха (бхайя):
18.3.55 (маратхи)
Служу у вас уже 3,5 года и имею желание продолжать. В связи с тем, что мой отец вознамерился меня женить, мне нужно было съездить в деревню, для чего я [уже] просил отпуск. Так. И вот в мае месяце мне необходимо уехать в деревню на свадьбу. В надежде снова получить отпуск прошу простить мне все прегрешения, совершённые по сегодняшний день.
(Приписка рукой М.Р. Джайкара): Дал испытательный срок до конца месяца, посмотрим по результатам работы34.
Без даты (открытка, маратхи)35
Госпоже бабушке и госпоже Биби6 также мои приветствия. Простите за промахи, если когда-либо случались. Причина, по которой пишу письмо, заключается в том, что 8-го числа я приехал, 9-го числа мой брат сыграл свадьбу. После я добрался до своего дома и с того дня пребываю в тяжёлой немочи. По этой же причине пишу письмо с задержкой, состояние сейчас слегка улучшилось, но передвигаться ещё не могу. Десять дней лежал в больнице, здоровье сильно подорвано, поэтому прошу ещё на месяц предоставить мне отпуск. Надеюсь на то, что вы великодушно отнесётесь к моей просьбе. Если за это время пойду на поправку, то к концу месяца смогу вернуться. А как ваше здоровье? Сообщите, пожалуйста. Мой адрес: почта Кархия-базар, Рампадартх Шарма, ..., округ Рай-Барели, Ут-тар-Прадеш31.
Судя по содержанию открытки, испытательный срок Рампадартх выдержал, ему были отпущены предыдущие прегрешения и разрешён отпуск, на время которого он подыскал себе замену. Временный - безымянный - бхайя, вероятно, поселившийся в каморке Рампадартха, тут же нарушил правила домохозяйства Джайкара и обратился с объяснительной: «Без числа (хинди). До настоящего момента мой брат жил вместе со мной, но после того, как позавчера вы сделали мне выговор за это, выселил его из своей комнаты и отправил к Дзабре-сахебу. Время от времени он будет заходить, чтобы повидаться, но жить здесь не будет»38.
4.4.56 (маратхи)
Пишу с нижайшей просьбой - я работаю у вас уже четыре года. В прошлом месяце, находясь на дежурстве, я заснул, и за это вы меня наказали наложением штрафа в 10 рупий. Прошу вас не накладывать на меня, бедняка, такой огромный штраф, накажите меня за мой проступок вычетом в одну рупию39.
Без даты (маратхи)
По соседству с вами идет стройка особняка. Там в качестве бхайи работает Дзат-бхаи. Он задержал какого-то старика, который воровал доски: набил ими мешок и собирался уходить, а он отобрал у него доски. Тогда он (старик) стал ругаться, а он (бхайя) позвал рабочих и стали его бить. Тогда я сказал - не бейте его, не ругайте его. Тогда они стали поносить меня, и как только я сказал им - не обзывайте меня, они набросились на меня. И старика снова побили, по тем же ушибам и досталось. И мне ещё досталось. Те люди ушли жаловаться в полицию. Я совершил огромную ошибку, прошу вашего прощения. По-
этому как поручитель защитите меня, кто, кроме вас, защитит меня? Умоляю изо всех сил - простите на этот раз40
Голос Шанкара (мальчик на побегушках / уборщик):
5.9.55 (маратхи)
Обращаюсь с нижайшей просьбой о том, что имею желание выполнять различные работы по вашему дому, поэтому прошу предоставить мне службу в вашем доме.
Надеюсь на исполнение своей просьбы. Отпечаток пальца41.
Записка Шанкару:
Без даты (маратхи)
Шанкару. Что с Шанкаром? (вопрос на английском перечеркнут). Ты пять дней не являлся на работу, пять дней болеешь и не можешь сказать, когда придёшь. Тем временем в доме полно трудностей из-за скопившихся дел. Домашним приходится [самим] мыть посуду, стирать бельё. Все это так надоело, что сегодня ему [Баба-сахебу] пришлось взять на работу Тукарама42.
Голос Тукарама Нараяна (уборщик):
Без даты (маратхи)
Время прихода на работу в 7.30 утра - принял, в середине - два часа перерыв, вечером в 6.30 вечера можно уходить. Размер жалованья будет назначен устно.
Даю обещание выполнять всю работу в соответствии с указанным временем и работы не бросать. (Вставлено рукой М.Р. Джайкара) Буду делать всё: мыть посуду, стирать грязное бельё.
Приложен большой палец
(Приписка: берём на испытание сроком на одну неделю, после этого будет решено о постоянной работе. 12.10.55, МРД)43.
Голос Дхрубраджсинха Бишванатхсинха (сборщик аренды) (На бланке с именем и адресом на хинди и английском: 12, Киртикар-вади, Бомбей 28):
8.12.1956 (хинди)
Во исполнение обязанностей настоящим уведомляю вас, что получил известие о болезни матушки, в связи с чем 21.12.56 отбываю в родные места. Надеюсь, мне удастся чем-нибудь матушке помочь. Во время моего отсутствия в вашем услужении остаётся мой брат, так что о своей собственности в Дадаре не волнуйтесь. Я постараюсь вернуться как можно скорее44.
В «Воспоминаниях» Кашида присутствует эпизод, подтверждающий, что выходцы из Бихара нередко лучше справлялись с взиманием платы за сданные в наём помещения, что прибавляло им веса в глазах прагматичного Джайкара:
Однажды в особняк к Джайкар-сахебу пожаловал бородатый гость. Мне стало любопытно, и тогда Говинд-рав (водитель) рассказал мне об этом человеке. У Джайкара в Дадаре есть собственность - Киртикар-вади. И этого человека сахеб назначгш сборщиком аренды, положив ему жалованье в 60 рупий. Постепенно этот человек стал прилаживать свободные помещения под свою коммерцию, заключив с сахебом арендный договор на пять тысяч в месяц. Этот почин сделал его богатым, и теперь Джайкар-сахеб обедает с ним за одним столом45.
Голос Н.Кх. Кулкарни (пьюн):
Без числа (маратхи)
Буду вести себя в соответствии с высказанным вами, как изложено ниже: 1. приходить ровно в 8.30, 2. спрашивать о работе у Аджи-баи и Бэби-баи, 3. делать то, что они скажут, 4. спрашивать разрешения, прежде чем уйти46.
Голос К.Д. Патила (секретарь-ремингтонист):
19 октября 1956 (англ.)
Весьма признателен вам за шанс, предоставленный интервью с вашей честью утром 15-го этого месяца. В связи с этим хотел бы уточнить следующие детали для более полной информации и оценки [моих данных].
В отношении моей квалификации. Прошу вас принять к сведению, что я выдержал в 1955 г. экзамен S.S.C. (Staff Selection Commission, Комиссия по отбору персонала. - И.Г.). Также я прекрасно владею машинописью и знаком с телефонной системой.
Я хочу работать под вашим началом и готов исполнять любую работу, какую бы ваша честь ни попросила. Я буду благодарен, если для меня будет выделена отдельная комната. Минимально ожидаемая мною зарплата - 60 рупий в месяц.
Надеюсь, вы простите меня за беспокойство и заранее благодарю васА1.
Без числа (маратхи)
Сегодня в 9.30 утра я отправился на вокзал, чтобы проводить сестру в Насик. После вокзала я намеревался проследовать на работу, но неожиданно у меня возникла боль за грудиной, из-за чего я посчитал совершенно невозможным воспользоваться велосипедом и не смог прийти. За две минуты до прихода Раджарама я вышел (пешком), чтобы отправить письмо, но, встретив по дороге Раджарама, передаю письмо с ним. Из-за боли в груди никакой возможности ехать на велосипеде не было, а дорога пешком заняла бы много времени. Сегодня мне необходимо взять день для отдыха. Утром вернусь к работе48.
10.4.1957 (маратхи)
Из-за испытываемого мною сегодня недомогания не имею возможности появиться на работе, о чём весьма сожалею. Убедительно прошу вас не сердиться. Вы определили для меня два выходных дня в месяц, и я никогда не превышал этого количества. Сегодня мне действительно плохо, поэтому я не смогу прийти. Будьте уверены в том, что я бы не остался дома, не имея на то причины49.
Голос Датту Тукарама Гхайгуде (садовник):
12.1.58 (маратхи)
Сегодня днем по завершении всей работы мне нужно будет отлучиться за велосипедом в Кхадакваслу, поэтому на эти часы мне требуется отпуск50.
Голос М.Р. Шинде (водитель):
8.12.57 (маратхи)
Обращаюсь с просьбой в связи с тем, что подошёл срок взноса за водительскую лицензию, т.е. до завтра деньги нужно внести. Поэтому надеюсь, что вы выдадите мне 10 рупий. Я должен выплачивать за лицензию ещё три года - вплоть до 1960, поэтому рассчитываю, что вы не откажете, иначе срок выплаты увеличится и мне добавят ещё 5 рупий. Поэтому надеюсь на ваше великодушие51.
13.1.58 (маратхи)
Сегодня по дороге домой у меня отломалась часть руля, и велосипед теперь не пригоден к использованию. Поскольку у нас нет денег на приобретение нового руля, прошу у вас 10 рупий. Прошу довести до сведения господина52.
2.2.58 (маратхи)
Просьба связана с тем, что наша матушка в деревне болела. Из-за гриппа у неё начался жар. Как только пришла телеграмма, мой брат с нашими жёнами и детьми тронулись в путь. По приезде туда они сообщили, что положение с матушкой весьма серьёзное. Немедленно выезжай. Поэтому я тут же выехал. Из-за отсутствия денег не смог отправить [вам] письмо. И все-таки наша матушка 29.1.58 скончалась. Поэтому мне нужен отпуск до 13.2.58, поскольку до завершения посмертных ритуалов я не могу приступить к работе. Для
прочих расходов нам необходимы деньги, поэтому любезно прошу выслать мне жалованье и разрешить отпуск до 13-го.
(Приписка): зарплата 80 рупий, аванс 10 рупий, вычтено 10 рупий за 4 дня по причине отсутствия без уведомления; выплачено 60 рупий. 4.2.5853.
Голос М.Д. Шинде54:
30.12.57 (маратхи)
Просьба заключается в том, что мой сын упал с велосипеда и повредил руку. Поэтому полицейский патруль определил его в больницу в Ванвади. Счёт за лечение составляет 24 рупии. Из них мне нужно выплатить 12 рупий, с просьбой о которых я обращаюсь в надежде, что вы их дадите. Вы собираетесь в Бомбей, но поскольку я неотрывно нахожусь при сыне, пришлите, пожалуйста, эти деньги мне домой55.
Голос Кришны С. Шакалкара:
15.4.57 (хинди)
(Приписка: Получено 17.4.57, отвечено в тот же день)
По прибытии в деревню отправил вам письмо. Ответ от вас до сих пор не пришёл. Я прошу вас о том, чтобы вы позволили мне, когда наступит момент возвращения, приехать вместе с женой и детьми. Тут никаких удобств нет. Кроме того, если кто-нибудь в деревне заболеет, пока я в Пуне, то ухаживать за ними будет некому. Вследствие такого положения я и решил, возвращаясь в Пуну, взять с собой жену и детей. Но в Пуне трудно найти комнату под жильё. Убедительно прошу вас предоставить мне небольшую комнату для проживания в пределах вашей территории. Я очень хочу у вас работать. Пожалуйста, пожалейте бедного слугу, дайте ему комнату. Я никогда не забуду вашего благодеяния. Я рассчитываю, что вы предоставите мне жильё. Больше писать не буду, тут всё благополучно. Буду ждать вашего письма56.
Копия ответа Кришне С. Сакхалкару (sic!) за подписью М.Р. Джайкара:
Твоё письмо от 15-го получил только что. Не понимаю, почему пишешь на хинди. Здесь хинди не в ходу.
Сообщением, что ты хочешь привезти сюда жену и детей, был весьма удивлён. В нашем хозяйстве свободной комнаты нет, и это тебе известно совершенно наверняка, поэтому в просьбе твоей смысла никакого нет. У нас всего четыре помещения: одно для бхайи, второе - для садовника, третье - для садового инвентаря, четвертое - для запасов угля, - и ты это знаешь, так что твоё письмо меня удивило. Здесь поблизости за умеренную плату можно снять комнату и, если пожелаешь, можешь определить туда жену и детей. Рядом живет г-н Данукар, у которого, как мне известно, работает слугой брат твоей жены. Так и размести жену с детьми у него или по соседству. У нас для тебя лишней комнаты нет57.
Голос садовника (без имени):
18.12.57 (маратхи)
Я отправил запрос тётке своей жены. Но из-за сложностей у неё в доме по моему вопросу содействия оказано не было. Я надеялся на них, поэтому сказал вам... Хотя в доме я сейчас один, мне нужны (40) сорок рупий с тем, чтобы впоследствии из моего жалованья вычитали бы ежемесячно по (5) пять рупий долга. Надёжного человека найти не могу. В связи с этим и связана моя нижайшая просьба. Готов выслушать любое ваше реше-
58
ние .
25.12.57 (маратхи)
В соответствии со своей нуждой я снял на (2) два месяца комнату. Зарегистрировался в больнице. Мои дочери мешают работать, поэтому я снял комнату. Все хлопоты [в дальнейшем] на себя возьмёт тётушка моей жены. Я перенесу туда только самое необходимое. Перееду 1 или 2 января только с самым нужным. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы мне выплатили (40) сорок рупий предоплаты, а потом вычитали каждый месяц по 5 рупий.
Р. Т. О. (Please Turn over; См. на след. стр. - КГ.)
Ежемесячная плата за комнату 10 рупии9.
(Добавлено) резюме для М.Р. Джайкара: «26.12.57 (маратхи). Садовнику ваши слова передал. Он сказал, что причина, по которой ему нужна комната, в том, что жена уже на девятом месяце. Когда она разродится, точно неизвестно, поэтому за ней нужен постоянный присмотр. Для этого месяц назад он попросил у вас разрешения поселить в комнате помощницу, чтобы она всё время находилась возле его жены.
В деревне у меня никого не осталось, а после родов к нам приедет двоюродная сестра. В деревню она приехать не может, поэтому мы сняли и оплатили комнату. И там же жена приготовила всё для приезда двоюродной сестры60.
Голоса Раджарама Гхолапа61 и Анусаи Раджарам Гхолап:
1.12.57 (маратхи)
Я почитаю за великое благо работать у такого хозяина, как вы. И по-прежнему испытываю сильное желание продолжить работу. Ты, Раджарам, останешься у меня на службе? Да это для меня огромная радость. И почему бы не радоваться? Я с радостью готов у вас работать. Жалованья в 90 рупий, что вы раньше мне выплачивали, в связи с нынешней дороговизной теперь на жизнь не хватает. Каждый месяц мне приходится уплачивать 15 рупий за взятый напрокат велосипед. Из оставшихся денег 10 рупий плачу за жильё. Остальное приходится тратить на жизнь, на них содержать семью не получается, потому что у меня в доме пять маленьких детей, которые ходят в школу.
Со всем смирением прошу об одном - увеличить мне ежемесячное жалованье до 120 рупий. Это нижайшая просьба бедного человека. Жалованья, которое вы положили мне ранее, не хватало, из-за чего я и бросил работу. И всё же, со всей добротой войдите в моё положение и обдумайте сказанное мною - в этом заключается моё смиренное прошение у ваших добрейших стоп. Прошу довести до сведения наидобрейшего.
Примечание: На момент, когда я бросил у вас работу 1.5.57, мне был выдан аванс в сумме 40 рупий (10 + 25 + 5), а остальную часть зарплаты я ещё только должен был получить. Прошу вас и к этому вопросу отнестись с полным сочувствием
1.12.57 (маратхи)
Я прочитала изложенное моим мужем. Мне тоже хочется, чтобы он у вас работал. Поэтому я, его жена, заверяю вас, что внезапно, как в прошлый раз, без предупреждения мой муж работу не бросит. Прошу вас увеличить ему зарплату до 100 рупии2.
Голос Налини Бхагали (машинистка-стенографистка):
29.4.58 (англ., открытка)
Поскольку 30 апреля и 1 мая мне предстоит экзамен по машинописи и скорописи, я вынуждена попросить вас о двухдневном отпуске, предполагая, что вы не откажете. Я выйду на работу 2 мая в обычное время53.
Голос Садашива Махадева Пашанкара (водитель):
24.9.58 (маратхи)
Обращаюсь с просьбой, связанной с тем, что уже 22 года, как я встал на путь бхакти64. За это время тело приучилось к определённой дисциплине: с целью созерцания бога регуляр-
но хожу в Пандхарпур, Аланди и Деху. Для посещения Деху и Аланди отгула не требуется, укладываюсь в свободное время. Вари в Пандхарпур в месяце ашадх совершаю пешком. Но в этот раз из-за вашей болезни вари я пропустил. Сейчас вы поправились, поэтому прошу вас предоставить мне трёхдневный отпуск для лицезрения бога, чтобы не нарушать установленного порядка, после чего я немедленно приступлю к работе. Если вы изволите, дайте мне отпуск с 27.9.58. 30.9.58 в 4.00 я вновь буду на работе. Надеюсь на то, что вы предоставите мне отпуск.
(Приписка рукой М.Р. Джайкара): договоритесь насчет трёх дней с Ваша м пая ном, чтобы в случае необходимости он был готов выйти на замену.
Договориться не смог, поэтому отъезд не разрешен).
В папке также присутствуют некоторые расписки и рекомендации, предыдущие / последующие этапы которых восстановить не удаётся, т.е. мне не известно, были ли приняты на работу Г.В. Джагдале, Н.Г. Датир и Вимал Асебхата, была ли работа Р.Б. Патила временной или он был уволен, и чем не устраивал характер Ш.Д. Дзадхава. Также не ясен сюжет с ремонтом тростниковой мебели - возможно, высокая цена за плетение нового стула приводится автором письма в качестве аргумента высокой, по мнению экономного Джайкара, цены за ремонт, которую он отказался оплатить в день получения счёта? И настоял на своём?
Рекомендация Говинду Витхобе Джагдале (сторож+садовник):
Деканское образовательное общество. Колледж коммерции Великой Махараштры, Пуна 4
6 июля 1953 (англ.)
Настоящим рекомендую м-ра Говинда Витхобу Джагдале, ранее задействованного в колледже на временной работе, к исполнению подходящих обязанностей во время периода отсутствия сторожа, садовника и др. Он ответственно относится к своей работе.
Н.Р. Кулкарни, директор65
Расписка Раму Балаппы Патила (?):
23 апреля 1955 (маратхи)
Проработав в доме обладателя благородного имени Баба-сахеба Джайкара 11 дней, я получил за это 12 рупий наличными.
(Приложен отпечаток большого пальца левой руки)66
Расписка Ш.Д. Дзадхава на рабочем контракте (?):
Без числа (маратхи)
Твоё письмо получено. Из него стало известно, что ты без работы, поэтому работу тебе предоставляю. Но принимаем тебя при соблюдении единственного условия: держать под контролем собственный характер - из-за него ты уже потерял у нас работу. В дальнейшем имей это в виду, если хочешь удержаться, в противном случае работу ты потеряешь, и впредь у нас ты её не получишь.
Это условие принимается67.
Голос Нараяна Гопал-рава Датира (кандидат на должность сторожа):
31.12.57 (маратхи)
Причина подачи прошения в том, что я услышал, что вам требуется человек на место бхайи. Я служил в Университете Пуны в должности канцелярского разносчика и надеюсь на то, что вы возьмёте меня к себе на работу.
Р.Т.О. (Please Turn over; См. на след. стр. - Н.Г.)
Я буду приходить на работу в 6.30 вечера и уходить в 7.00 утра. Жалованье мне положите то же, что выплачиваете бхайе. Буду вам очень признателен за предоставленную работу68.
Голос Вимал ... Асебхаты (кандидатка в машинистки):
(Приписка рукой М.Р. Джайкара): приглашена на личную встречу в Университет в 9.30 1.3.58
Без даты (маратхи)
Я уже дважды заходила к вам, но вас не было дома. Цель моего прихода связана с тем, что у вас есть место машинистки. Я умею печатать и около года проработала в типографии Боуна, но из-за того, что ушла оттуда, я ещё не наработала достаточно машинописной скорости. Тем не менее не сомневаюсь, что с работой у вас я справлюсь, поэтому про-
69
ту оценить мои умения .
Счет, поданный Хираманом Гену Дзагтапом (плетельщик) и Р.В. Чандрачудом (?):
8.4.58 (маратхи)
1) Ремонт 6 тростниковых стульев - каждый по 4 рупии - 24.0.0 (зачеркнуто), приписано рукой М.Р. Джайкара 18.00 (т.е. по три рупии за стул. - И.Г.),
2) замена лопнувшего шнура на шторах - 0-12-0
3) ремонт ножки стула - 0-8-0
Итого: 25-4-0 (зачеркнуто), вписано 19-4-0.
14.4.58
(Приложение к счету):
Хираман-плетелыцик Буруд завершил у вас работу по плетению стульев из тростника. По нынешним расценкам, стоимость каждого оценивается в 377 рупий, поэтому просьба рассчитаться с ним в соответствии с общим числом. Он также принес шнур для одной из штор -если понравится, то нужно добавить за него 12 анн.
(Приписка рукой М.Р. Джайкара): заплачено за всё 20 рупий70.
* * *
Бесценность «Бумаг Джайкара» из Национального архива Индии, о сохранности которых он неустанно пёкся всю свою жизнь, даже не в том, что в них отражены десятилетия наиважнейшего периода - «движения к свободе» и первые постколониальные годы, когда упорный и настойчивый Мукунд Рамрав Джайкар играл важную роль. Пожалуй, никто из его соратников - образованных и амбициозных политиков, юристов и реформаторов, так же тщательно составлявших свои архивы в надежде на вечную славу и почёт, не зафиксировал точную интонацию того «молчаливого большинства», которое обеспечивало им условия для достижения поставленных целей. И только бюрократическая дотошность Джайкара, к тому же воплощавшего в жизнь собственные представления о механизме бытового обслуживания, позволила сохранить реальные голоса реальных субалтернов в непридуманных обстоятельствах их жизни.
Примечания
1 См. подробнее: Глушкова И.П. Из архивов М.Р. Джайкара. Часть 1. Един во всех лицах: безотказный секретарь требовательного работодателя // Восточный архив. 2023. № 2(48). С. 55-68. Статья содержит переписку Джайкара с Рагхурамом Кришной Голикере, прослужившим у него 25 лет в качестве секретаря-менеджера по всем вопросам как профессионального, так и личного свойства.
2 Tikekar Aroon. The Cloister's Pale. A Biography of the University of Mumbai. Mumbai: Popular Pra-kasha (2nd ed.). 2006. P. 165, 184.
3 Махараштра - исторический регион и (с 1960 г.) административный штат Индии, жители которого говорят на языке маратхи. Джайкар так зафиксировал этот сюжет во втором томе своих мемуаров: «Однажды он (губернатор. - КГ.) спросил меня, что можно сделать для Махараштры, прежде чем он покинет свой пост? ...[Я] ответил, что было бы желательно... назначить комитет для рассмотрения вопроса о региональном университете для каждой из частей Президентства, включая Махараштру. Я фиксирую этот момент как предтечу учреждения после длительных усилий Университета Пуны в 1948 г. и моего назначения - на девять с половиной лет - на должность почетного вице-канцлера Университета, реального образовательного органа для всей Махараштры, хотя и расположенного в Пуне» // Jayakar M.R. The Story of My Life. Volume Two. 1922-1925. Bombay: Asia Publishing House, 1959. P. 337. Русский вариант написания фамилии Джайкар основывается на маратхской орфографии и фонетике, а не английском искажении с добавлением несуществующей гласной.
4 Tikekar. Op. cit. P. 185.
5 Баласахеб Гангадхар Кхер (1888-1957) - юрист и давний знакомый Джайкара. Занимал пост премьер-министра Бомбея в 1937-1939 и - после победы ИНК на выборах в легислатуру - в 19461947 гг.
6 Особняк в неоготическом стиле был заказан губернатором Бартлом Фриером в 1864 г. и завершён при его преемнике Сеймуре Фицджералде в 1871 г.
7 Dixit Raja. Pune vidyäplthäcä itihäs. Pune vidyäplth suvarnamahotsav: 10 FebruvärT 1999. Pune: Pune vidyapith suvarnamahotsav prakashan, 1999. P. 61.
8 Jayakar M.R. The Story of My Life. Volume One. 1873-1922. Bombay: Asia Publishing House, 1958. P. 50.
9 Историк Нитин Синха, инициатор изучения «домашнего обслуживания» (domesticity) и «домохо-зяйств» (households) в колониальной Индии, одну из своих статей начинает следующими словами: «Во время осады Калькуттского форта в 1756 г. жаловались, что индийские повара покидают своих европейских хозяев, что может показаться мелким на фоне ужасного противостояния не на жизнь, а на смерть. Побег поваров, как заметил один из современников, "оставил нас голодать посреди изобилия"» Sinha Nitin. Who Is (Not) a Servant? Domestic Servants and Service in Early Colonial India // Modern Asian Studies. Vol. 55, no. 1. 2021. P. 153.
10 NAI, Jayakar Papers (Digitized Private Papers, DPP MRJ). File no. 968. Servants File. Application to M.R. Jayakar for servants of his house for leave and other things, 1953. Identifier PP000000010967; Roll OOl 80_File_No_968. 56 p.
11 Бхайя, букв, «братец», - выходцы из Северной Индии, обычно из Бихара, выполнявшие в бомбейских и пунских домохозяйствах функции сторожей.
12 Цветистые приветствия в начале писем отражают навыки конкретных писцов; как важные маркёры они остаются, но без перевода, лишающего их своеобразия и не добавляющего смысла в сам сюжет.
13 File по. 968. Р. 2.
14 Ibid. Р. 3-4.
15 Анна - 1/16 часть рупии.
16 Ibid. Р. 5-6.
17 Ibid. Р. 9.
18 «Матри-смрити», т.е. «Память о матери», - имя, данное Джайкаром своему пунскому жилью.
19 File по. 968. Р. 21.
20 Ibid. Р. 17.
21 В Индии: пьюн (англ. peon) - неквалифицированный работник на посылках у чиновников и бюрократов.
22 File по. 968. Р. 26.
23 Сын и внуки Кашида также занимали (и продолжают занимать) в университете различные технические должности, что сохраняет за ними служебную жилплощадь.
24 Новость о грядущей реконструкции особняка Джайкара появилась в центральной пунской газете Sakäl еще в 2013 г., и тогда же Кашид написал / надиктовал статью-воспоминание, опубликованную в той же газете. После завершения в 2019 г. восстановительных работ Кашид-старший с женой, сыном,
невесткой и внуками посетил особняк и, под наплывом чувств, надиктовал ещё 12 страниц компьютерного текста.
25 Это был двусторонний карандаш, красным концом которого Джайкар отмечал любую заметку об Университете.
26 Kashid Jagannath Shankarrao. Jaykar bangle, sa. Bäbäsäheb Jaykar äni ml: ek äthvan. 2019. Рукопись.
27 Ibid.
28 Родственницы Джайкара, проживавшие вместе с ним в «Матри-смрити» и помогавшие ему в быту.
29 Kashid.
30 NAI, Jayakar Papers (Digitized Private Papers, DPP MRJ). File 1022. Correspondence between Golik-ere & Babasaheb (Jayakar) regarding domestic & personal matters, 1949. Identifier PP000000011020; Roll OOl 87_File_No_1022. P. 148.
31 Ibid. P. 154.
32 Kashid.
33 Нерасшифрованные места выделены многоточием; формальные обращения и подписи не воспроизводятся.
34 Fileno. 968. Р. 10, 12.
35 Это письмо составлено по всем правилам маратхского эпистолярного этикета, причём рукой северянина Рампадартха (тем же почерком, каким в остальных письмах поставлена его подпись), овладевшего за время работы как маратхи, так и навыками грамоты. Возможно, число утрачено в процессе микрофильмирования, на штемпеле открытки, стоившей дешевле закрытого письма, почтовый штемпель не читается.
36 См. прим. 27.
37 File по. 968. Р. 54-55.
38 Ibid. Р. 28.
39 Ibid. Р. 22.
40 Ibid. Р. 23.
41 Ibid. Р. 16.
42 Ibid. Р. 19.
43 Ibid. Р. 18.
44 Ibid. Р. 27. «Киртикар-вади» (из обратного адреса) - многоквартирный дом в бомбейском районе Дадар, собственность Джайкара, за аренду в котором отвечал автор письма.
45 Kashid.
46 File no. 968. P. 11.
47 Ibid. P. 25.
48 Ibid. P. 30.
49 Ibid. P. 31.
50 Ibid. P. 46.
51 Ibid. P. 37.
52 Ibid. P. 47.
53 Ibid. P. 48.
54 Вероятно, это другой Шинде, и не только по причине отличных инициалов - М.Р. и М.Д., но и потому, что в первой - приветственной строке прошений от М.Р. Шинде уточняется - «от водителя Шинде». В этой записке такого уточннения нет, и хотя почерк и стиль прошений похож, подписи просителей отличаются друг от друга.
55 File по. 968. Р. 43.
56 Ibid. Р. 35
57 Ibid. Р. 33-34.
58 Ibid. Р. 36.
59 Ibid. Р. 40^11.
60 Ibid. Р. 39.
61 Мне не удалось обнаружить данных о конкретных обязанностях заявителя.
62 File по. 968. Р. 42.
63 Ibid. Р. 52-53.
64 Речь идёт о формальном вступлении в общину варкари, приверженцев бога Витхобы, и принятии пожизненных обязательств о ежегодном вари (хожение) в определённые дни определённого месяца в храм бога в г. Пандхарпур (около 210 км от Пуны). Аланди и Деху находятся на расстоянии 21 км и 28 км от Пуны соответственно.
65 File по. 968. Р. 14.
66 Ibid. Р. 13.
67 Ibid. Р. 15.
68 Ibid. Р. 44^5.
69 Ibid. Р. 49.
70 Ibid. Р. 51-52.