Научная статья на тему 'История преподавания японского языка в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств'

История преподавания японского языка в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
799
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК / ИСТОРИЯ / ПРЕПОДАВАНИЕ / ФИРМА / ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ЯПОНИИ / СТАЖИРОВКА / КАЛЛИГРАФИЯ / СТУДЕНЧЕСКОЕ НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Басс Ирина Исаевна

Японский язык в СПбГУКИ преподается более 40 лет. За эти годы была создана система, позволяющая готовить японистов, которые после окончания вуза успешно работают в разных фирмах, вузах, учреждениях культуры России, Японии и других стран. Большую роль в японистическом образовании студентов СПбГУКИ играют связи этого вуза с университетами Японии. Велико значение той поддержки, которую Генеральное Консульство Японии оказывает СПбГУКИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «История преподавания японского языка в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств»

И. И. Басс

История преподавания японского языка в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств

Японский язык в СПбГУКИ преподается более 40 лет. За эти годы была создана система, позволяющая готовить японистов, которые после окончания вуза успешно работают в разных фирмах, вузах, учреждениях культуры России, Японии и других стран. Большую роль в японистическом образовании студентов СПбГУКИ играют связи этого вуза с университетами Японии. Велико значение той поддержки, которую Генеральное Консульство Японии оказывает СПбГУКИ.

Ключевые слова: японский язык, история, преподавание, фирма, Генеральное Консульство Японии, стажировка, каллиграфия, студенческое научное общество

Преподавание японского языка в нашем университете началось по инициативе ректора Е. Я. Зазерского в апреле 1971 года на библиотечном факультете. В 70-е годы прошлого века выпускники спецшкол, т. е. школ с углубленным изучением иностранных языков, могли после поступления на этот факультет выбрать новый иностранный язык и изучать его в течение 3,5 лет: на 1-ом курсе - 8 часов в неделю, на остальных - 6. Одним из таких языков и стал японский. Школьный язык в этих группах преподавался со 2-го курса 2 часа в неделю. На 4-ом курсе студенты спец-групп сдавали экзамены по двум иностранным языкам. Такую систему языковой подготовки можно считать идеальной. Она давала возможность получить знания двух иностранных языков, достаточные для работы с иностранной литературой в библиотеках, информационных отделах НИИ, различных учреждениях культуры, заниматься научной работой с использованием иноязычных источников на двух иностранных языках, а также общаться с иностранными коллегами и, при необходимости, выступать в роли переводчиков.

Как преподаватель японского языка основную свою задачу я видела в том, чтобы постараться дать такой уровень знания японского языка, который позволил бы выпускникам нашего вуза быть конкурентно способными в тех сферах, где работают выпускники кафедры японоведения СПбГУ.

Постепенно круг студентов, желавших изучать японский язык, расширялся. Создавались группы, в которые, помимо студентов библиотечно-информационного факультета, входили студенты факультета искусств, кафедры социально-культурной деятельности, кафедры музееведения, факультета семьи и детства. Кроме этого, японским языком начали заниматься студенты отделения «Референт-пере-

водчик», отделения «Культура Востока», а затем и Лингвистического образовательного центра. Несмотря на различия в количестве часов языковых занятий на этих факультетах и отделениях, удавалось решить главную задачу - после окончания нашего университета те, кто упорно, самоотверженно занимался японским языком, использовали эти знания в практической и научной работе.

Совершенствованию уровня языковой подготовки способствовала предоставленная в конце 90-х годов Генеральным Консульством Японии возможность приглашать преподавателей разговорного японского языка из Японии, которые сменялись 1 раз в 2 года и в настоящее время работают в Лингвистическом образовательном центре. Вообще, роль Генерального Консульства Японии в становлении и развитии японского направления в нашем университете трудно переоценить. Именно благодаря Генеральному Консульству Японии наш вуз установил деловые отношения с Японским Фондом, откуда мы получали в дар учебную литературу по японскому языку, книги по истории и культуре Японии. Именно Генеральное Консульство Японии способствовало стажировкам в Японии преподавателей японского языка. Например, я дважды получала гранты от Японского Фонда для научной работы в Японском государственном научно-исследовательском институте родного языка в Токио и один раз - как преподаватель японского языка. На стажировке в качестве преподавателя в течение двух месяцев училась в Японии и преподаватель Л. В. Колпащикова.

В 1997 г. наш университет заключил соглашение об обмене студентами с университетом Иватэ (г. Мориока), а в 2005 г. - с одним из самых престижных университетов Японии - университетом Дзети (г. Токио). Можно с уверенностью утверждать, что благодаря этому началась новая эпоха в японоведческом образовании наших студентов, которые приобрели уникальную возможность в течение года бесплатно заниматься в этих университетах японским языком и некоторыми гуманитарными дисциплинами (музееведение, психология, каллиграфия, японская литература, история Японии и др.). Для наших выпускников университет Иватэ предоставляет также возможность после окончания СПбГУКИ в течение 1,5 лет проходить научную стажировку. Всего через эти программы прошло 32 человека, что дало им возможность в дальнейшем весьма успешно заниматься практической и научной работой не только в России, но и в Японии и других странах.

Учиться в японских университетах можно также на основе выигранных грантов. Например, 4 студентки библиотечно-информационного факультета обучались по гранту в университете Дзети, исследуя тему «Современные российские ученые о Японии».

Сдав в Генеральном Консульстве Японии сложный экзамен по японскому языку, получил грант для занятий в магистратуре Токийского университета искусств выпускник факультета искусств СПбГУКИ Максим Клыков. Затем он поступил в аспирантуру токийского вуза и защитил там диссертацию.

В студенческие годы Анатолий Вахромеев (библиотечно-информационный факультет, отделение «Референт-переводчик») также на основе выигранного гранта в течение года учился в Токийском университете иностранных языков, а после окончания СПбГУКИ поступил в аспирантуру этого японского вуза.

Наши выпускники библиотечно-информационного факультета Александр Прохоров, Варвара Березкина, Анастасия Заварухина получали гранты Японского Фонда для стажировок в Японии по специальности.

Некоторые наши выпускники после прохождения стажировок оканчивали японские университеты и получали в результате 2 диплома - СПбГУКИ и японского университета (например, Елена Иванова, Рубинцева Юлия).

Японское Консульство, Министерство иностранных дел Японии, Центр японороссийских молодежных обменов ежегодно поощряют лучших наших студентов, имеющих серьезные достижения в изучении японского языка, поездками в Японию на 7-10 дней в составе молодежной делегации России. Такими счастливчиками оказались: Клыков Максим, Корнева Ольга, Тараненко Евгения, Смирнова Светлана, Стрекалова Анна, Гвоздикова Ольга, Малова Дарья, Агафонова Ольга. Программы этих поездок чрезвычайно насыщены: встречи с японскими студентами, беседы с японскими сотрудниками МИДа, посещение музеев, участие в традиционных праздниках и т. п.

Нашим студентам удавалось побеждать в интереснейших конкурсах и ездить в Японию в качестве победителей. Например, крупнейшая телерадиокомпания NHK объявила в 1994 году международный конкурс на лучшее сочинение, посвященное молодежи Японии. Студентка библиотечно-информационного факультета Екатерина Глядченко написала сочинение о своей работе в качестве волонтера с японской молодежной волейбольной командой на играх доброй воли в Санкт-Петербурге. Победителей этого конкурса в мире оказалось трое и среди них Екатерина Глядченко. В день совершеннолетия (праздника, ежегодно отмечаемого в Японии в январе) она наизусть произнесла свой доклад на эту тему в огромном зале в Токио в присутствии японского принца Нарухито и его супруги Овада Масако.

Ежегодно в Санкт-Петербурге Генеральное Консульство Японии проводит городской конкурс ораторского мастерства на японском языке. Участники конкурса должны произнести пятиминутный спич на японском языке и ответить на вопросы японцев - членов жюри. Победители конкурса получают право выступить на таком же конкурсе России и СНГ, организуемом Посольством Японии в Москве. Победителями городских конкурсов, завоевавших затем призовые места в Москве, были студенты нашего университета: Беляева Екатерина, Евсеева Екатерина, Вахромеев Анатолий, Новик Алиса, Цыбикова Сарюна.

Особую страницу в японистическое образование студентов нашего университета вписали профессора из Японии, читавшие краткие курсы лекций на японском языке по различным вопросам японской культуры, истории, традиций, современ-

ной жизни: профессор Уда - университет Дзети, профессор Баннай - университет Хитоцубаси, профессор Тамаки - Осаксий университет, профессор Окадзаки - университет Иватэ.

Одно из важнейших направлений в японистическом образовании студентов нашего вуза - участие в работе СНО и подготовка докладов для конференций, которые обычно проходят в апреле. Тематика докладов чрезвычайно разнообразна. Она может быть связана с будущей специальностью и способствует развитию навыков научной работы с использованием литературы на японском языке, а может не иметь отношения к профессиональным интересам студентов, но через чтение и анализ японских источников приобщает их к культуре, искусству, современной жизни Японии, т. е. позволяет расширить японистический кругозор, а это чрезвычайно важно для понимания менталитета японцев. Приведем примеры тем некоторых докладов: «Японские традиционные музыкальные инструменты кото и ся-кухати: история создания, особенности нотной записи и звукоизвлечения»; «Женщины в японской литературе»; «Перспективы развития электронного бизнеса в Японии»; «Проблемы педагогики преподавания незрячим в Японии» и т. д. Уровень докладов, как правило, достаточно высок, о чем свидетельствует приглашение двух наших студенток участвовать в городской студенческой конференции молодых японоведов и публикация этих докладов в виде статей в сборнике по итогам этой конференции (Соломонова Надежда «История русистики в Японии», Новик Алиса «„Ни-то" как социально-психологическая проблема современного японского общества»). Три наших студента стали победителями Всероссийского конкурса на лучшую студенческую работу о Японии: Тимофеев Максим «Особенности религиозного мышления японцев», Соколов Андрей «Концепция создания музейной экспозиции, посвященной истории христианства в Японии», Даньшина Софья «Сопоставительный анализ уголовного кодекса России и Японии».

Занятия в СНО готовят студентов к научной работе после окончания университета, и некоторые из них успешно ею занимаются, органично сочетая это с практической деятельностью в области специальности. Перечислим темы диссертаций, которые защитили наши выпускники, изучавшие японский язык:

Фамилия, имя, отчество Тема Присужденная степень

Егорова Японская керамика Сацума в собра- РЬЮ

Анна Алексеевна нии Эрмитажа

Клейн Японские традиционные искусства кандидат

Павел Петрович как средство совершенствования досуговой деятельности в России педагогических наук

Клыков Максим Ефимович Методика обучения игре на традиционных музыкальных инструментах в системе обязательного школьного образования в современной Японии: на примере японской цитры КОТО РЬЮ

Сахарусова Марина Вадимовна Библиографические пособия как средство преодоления информационных барьеров (на примере Японии) кандидат педагогических наук

Соколов Андрей Михайлович Материальная культура айнов (XIII-XIX вв.): историко-этнографическое исследование кандидат исторических наук

Спиридонов Глеб Борисович Изображение мифических животных в художественной резьбе синтоистских храмов XVII века (На примере храма Тосе-гу) кандидат искусствоведения

Ставинский Евгений Наумович Особенности японских журналов по химии и химической технологии и проблемы их библиографирования кандидат педагогических наук

Стрижак Ульяна Петровна Система обучения иероглифической письменности: Японский язык кандидат педагогических наук

Таруми Мария Павловна Воспитание межкультурной толерантности у школьников в Японии кандидат педагогических наук

Приобщение к культуре страны изучаемого языка является важнейшим стимулом для занятий любым иностранным языком, особенно таким трудным, как японский. Поэтому из-за отсутствия в программе обучения курсов лекций по дисциплинам, связанным с культурой Японии, мы стремимся восполнить пробел студентов в этой области. И жизнь предоставляет нам удивительные, уникальные возможности. Например, в 2003 г. накануне празднования 300-летия Санкт-Петербурга из Японии приехала известная исполнительница игры на кото - японский традиционный музыкальный инструмент (японская цитра) г-жа Есиока. Она

привезла в дар Японскому культурному центру 4 этих инструмента и предложила создать группу из 8 человек, чтобы научить их играть на кото. Наши студенты, среди которых был только один музыкант, сразу же откликнулись, и в течение месяца ежедневно г-жа Есиока обучала их игре на кото, объясняя все на японском языке, а через месяц они исполнили на кото несколько произведений на концерте в Доме дружбы.

Многие студенты считают обязательным для себя посещение уроков каллиграфии, икебаны, чайной церемонии и т. д., которые дают приезжающие в Санкт-Петербург учителя из Японии.

Погружение в культуру Японии, увлеченность студентов японским искусством, музыкой, традициями позволяют им понять особенности японского национального характера и вместе с тем пробуждают желание глубже познать и понять русскую культуру и показать японцам Россию в ее наилучших проявлениях

Особую роль в становлении студентов СПбГУКИ как японистов играл трехнедельный семинар «Русская культура», на протяжении 15 лет проводимый для сту-дентов-русистов японских университетов (14 раз для студентов одного из самых престижных университетов Японии - университета Дзети и 1 раз для студентов университета Мэйдзи-гакуин). За 15 лет в этом трехнедельном семинаре приняли участие более 300 японских студентов.

Программа семинара составлялась таким образом, чтобы ежедневное общение русских и японских студентов было ее неотъемлемой частью.

Цель семинара - не только углубить знания русского языка, но через углубление знаний русской культуры попытаться изменить имеющиеся у многих японцев отрицательные представления о России и русских, сформировавшиеся под влиянием японских СМИ и некоторых негативных проявлений, с которыми сталкиваются иностранцы в России. Для решения этой важнейшей задачи в программу семинара, помимо занятий русским языком, были включены лекции по русской литературе, живописи, музыке. В культурную программу семинара, помимо традиционных объектов, посещаемых иностранцами (Эрмитаж, Русский музей, Исаакиевский собор и т. д.), входили поездки в Великий Новгород, деревню Выра, участие в русских старинных фольклорных играх, обучение игре на русских народных инструментах, разучивание русских народных песен и танцев, урок приготовления русских блинов, а также вечер в гостях у студентов нашего вуза, изучающих японский язык.

Такое «чувственное проживание» русской жизни меняет отрицательные представления о России. В этом можно было убедиться на прощальном вечере, где японские студенты в русских национальных костюмах, а русские студенты в кимоно исполняли русские и японские песни и танцы, играли на русских народных и японских традиционных музыкальных инструментах.

Уезжая, японские студенты оставляли такие записи в книге отзывов:

Я была очень счастлива здесь! Я люблю Петербург, люблю преподавателей, друзей, Марину и балет. Мой спутник жизни - русский балет! Благодарю вас всех. Мечтаю еще раз приехать сюда. Спасибо за все! Всегда буду вспоминать о вас и о Петербурге. С любовью (Аяко Уэхара).

Люблю тебя, Петербург! Влюбился по уши! Когда-нибудь вернусь. До свидания (Охира).

Целую, Санкт-Петербург. Ждите меня. До встречи (Хината Хироки).

Я люблю кашу. Я могу жить в России. Я никогда в жизни не забуду это лето. Большое спасибо (Юко Аринобу).

Я очень люблю Россию и русских. Мне очень нравится моя жизнь в России. Все, что я видела, очень интересно и хорошо. Петербург - моя вторая родина. Я вернусь (Матико Миямура).

Я никогда не забуду этот семинар. Санкт-Петербург очень красивый город. Я не могла хорошо говорить по-русски, но понравилась Россия! Большое вам спасибо (Юка Каваути).

Я хочу стать мостом между Японией и Россией (Мигита).

Время летит как птица. Санкт-Петербург (Питер) - мой любимый город. Сколько бы ни приезжала в Петербург, опять хочется. Я очень люблю Россию. Русские люди активные, страстные, добрые и поэтому создали такую прекрасную культуру (Хитоми).

В 2008 г. Санкт-Петербургский университет культуры и искусств по просьбе МИДа Японии стал центром проведения квалификационного экзамена по японскому языку для Санкт-Петербурга и Северо-Запада, который проходит в первое воскресенье декабря во всех странах мира. Ежегодно этот экзамен в Санкт-Петербурге сдают около 400 человек, изучающих японский язык. Существует 5 уровней экзамена: 5-й - самый низкий (для начинающих изучать японский язык), 1-й - самый высокий. Наши студенты сдают этот экзамен обычно со 2-го по 5-ый уровень. Однако есть и те, кто получил сертификат 1-го - самого высокого уровня.

Кратко перечислим учреждения, в которых в качестве библиотекарей, научных сотрудников, преподавателей, переводчиков и т. д. работают наши выпускники, использующие знание японского языка: Библиотека Академии наук, Библиотека Ботанического института Академии наук, Государственный Эрмитаж, Музей антро-

пологии и этнографии им. Петра Великого Российской Академии наук, Японский культурный центр, Токийский университет искусств, университет г. Нагоя, Московский городской педагогический университет, Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств, Российский педагогический университет им. А. И. Герцена, Русская христианская академия, школа № 583, компания «All Nippon Airlines» (г. Токио, Япония; г. Франкфурт-на-Майне, Германия), торговая компания «Nipporos Corporation», компания «Toyota Motor Manufacturing Russia», ЗАО «Интурист», компания «Tumlare Corporation», ООО «СОЛНЦЕ-САН» и др.

Такова в общих чертах история преподавания японского языка в СПбГУКИ. Опираясь на имеющиеся достижения и пытаясь устранить существующие недостатки, будем двигаться дальше, учитывая потребности и вызовы времени, опираясь на успехи в области зарубежной и отечественной методики преподавания иностранного языка, прежде всего японского, и внедряя лучшее из этого в учебный процесс.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.