Научная статья на тему 'Aureus и flaua oliua в контексте древнесаксонских глосс'

Aureus и flaua oliua в контексте древнесаксонских глосс Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
70
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛАТИНСКИЙ / ДРЕВНЕВЕРХНЕНЕМЕЦКИЙ / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клейнер Светлана Дмитриевна

В статье исследуется семантика словосочетания flaua oliua в сопоставлении с латинским цветообозначением aureus. Отправными точками для сопоставления этих лексем являются саксонское uuahs и двн. wahs воск, которые передают латинские слова в глоссах. Автор приходит к выводу, что первичной составляющей в обоих цветообозначениях является не оттенок, а наличие блеска.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The author investigates why the Latin horse color name aureus and an epithet for olive glaucicomans, though obviously different in color, were translated in glosses with the same Germanic root meaning wax. The author concludes that the main component of both colors must have been not their hue, but their shininess; it is possible that Verg. Verg. Aen. V, 309 flavaque … oliva was also meant to be perceived as shiny.

Текст научной работы на тему «Aureus и flaua oliua в контексте древнесаксонских глосс»

С. Д. Клейнер

Aureus и flaua oliua

В КОНТЕКСТЕ ДРЕВНЕСАКСОНСКИХ ГЛОСС

Резюме. В статье исследуется семантика словосочетания flaua oliua в сопоставлении с латинским цветообозначением aureus. Отправными точками для сопоставления этих лексем являются саксонское uuahs и двн. wahs «воск», которые передают латинские слова в глоссах. Автор приходит к выводу, что первичной составляющей в обоих цветообозначениях является не оттенок, а наличие блеска.

Ключевые слова: латинский, древневерхненемецкий, цветообо-значения.

В рукописи X или начала XI века Codex Auct. F. 1. 16 содержатся Георгики (II,120 по IV, 566), Argumentum к третьей книге Георгик, Argumenta к Энеиде, комментарий Сервия к Эклогам, Георгикам и Энеиде, Vita Vergilii, неизвестный пролог к Эклогам и Георгикам, текст неизвестного комментатора1, список глосс, фрагмент Энеиды, а также не относящиеся к Вергилию тексты. Глосс, согласно описанию, 350. В их числе выделяется список на странице 6b, озаглавленный DE EQUIS и содержащий следующие слова:

Aureus. uuahsblanc |

Gilb; badius. falu |

Spadix. dun |

Glaucus. glasag |

Cadidus. blas |

Petilus. fitilu.t |

Scutulatus. appul/gre. |

Guttat. sprutodi |

Mann'. fiarscutig |

1 Мейдан (Madan 92) считает, что это по крайней мере частично список с Исидора Севильского.

Mirteus. dosan i / uuirebrun. I Maurus. alsuart |

Iumta. mergeh I Toctonarii. thra/uandi I Tottolarii. Telderias.

Первая же строчка, Aureus. uuahsblanc, «золотой -белый, как воск» представляет значительный интерес и, как нам представляется, проливает свет на цветовую гамму сразу нескольких латинских слов.

На первый взгляд, в латинской части глоссы речь может идти о сверкающей, золотистой масти лошади. Но в том же манускрипте слово uuahsblanc присутствует еще раз и соотнесено с комментарием Сервия к Verg. G. III, 82: Sed aliud est candidum esse, id est quadam nitenti luce perfusum; aliud album quod pallori constat esse vicinum, uuahsblanc. «Но одно дело быть candidus, то есть крашенным неким сияющим светом; другое дело - быть albus, который, как известно, соседствует с бледным». Возможно, еще в одном случае это же слово встречается чуть раньше и глоссирует albis из самого текста Георгик2. Aureus в качестве синонима albus смотрится, хотя и объяснимо, но несколько странно: albus, в отличие от aureus, не блестит, и обозначает скорее матовые грязно-белые, чем сверкающие красно-желтые тона3. Но в любом случае, очевидно, что речь идет о светлом цвете.

В этой связи любопытно, что древневерхненемецкий композит wahsfaro «цвет воска»4, который содержит uuahs, имеющееся в саксонской глоссе, регулярно передает значение лат. glaucicomans (StWG 691, StSG II, 349, 36).

2 В тексте стоит uua[...].

3 Хотя изредка albus сочетается с глаголами nitere, lucere, reful-gere и splendere. Стоит также вспомнить albus sol Энния (Ann, 89) вместо обычного aureus sol. Андре (Андре 28) считает, что дело в упрощении до оппозиции «темный - светлый». Однако в случае Энния, это может быть аналогией с греч. 1sok6<;, так же как и само «золотое солнце».

4 Koebler AHD: W 35 переводит этот цвет как «синезеленый; обычно красноватый темно-желтый, как воск», однако саксонские данные позволяют говорить о совсем светлых оттенках.

Это самое glaucicomans встречается у автора IV в. н. э. Гая Веттия Аквилина Ювенка в контексте glaucicomantis olivae5, а комментатор Ювенка Шётген сообщает, что это conveniens oleae epitheton, «обычный эпитет оливы»6. Слово это выглядит как позднее образование и, возможно, калька с греческого. И действительно, в греческом языке стандартный эпитет оливы - это yA.a'UKOxpooq «сероцветный». Какое отношение сероцветность имеет к воску (и, потенциально, к aureus), не слишком понятно. Можно предположить, что воск бывает разного цвета, и в одном случае имелся в виду серый, а в другом - светло-желтый. Если, впрочем, посмотреть на полный контекст glaucicomantis, то читаем: Proxima tum Solymis conscendit culmina montis, / ordinibus lucent quae glaucicomantis olivae. «Тогда он взошел на вершины горы близ Иерусалима, которые блестели рядами серолистных олив».

Можно предположить, что речь идет не о конкретном цвете, а о блеске, который свойственен также и золоту. Это соответствует традиционному мнению, что первичное значение yA.a'UKoq передает именно наличие блеска, а не конкретную цветовую гамму. Эта точка зрения регулярно подвергается критике (последняя известная нам попытка сделана в диссертации Е. Дружининой7), однако приписать yA.a'UKoq чисто хроматическое значение не удается. Даже если отойти от коннотации «блеск», коннотация «светлый» остается очень сильной и не позволяет толковать yA.a'UKoq исключительно в значении «серо-голубой».

Вполне вероятно, что именно блеск или некая «светлость», а не конкретный хроматический оттенок, сыграли основную роль при переводе слова aureus на древнесаксонский.

Здесь стоит вернуться к самому слову aureus. Этот эпитет регулярно применяется в латинском языке к

5 И им придумано, как и прилагательные НатткотапБ, Аатт1ре5, тиШНииБ, й^Иегепв и др. (ЕбШо: 141)

6 1иуепсиБ 1710: 329.

7 См. обобщение предыдущих попыток, которое приведено в Дружинина 2009: 10

волосам - причем не только лошадиным. В этом качестве aureus выступает как синоним flauus, хотя и реже: мы встречаем его только у Var. L. L. VII, 83; Ov. Met. XII, 395; Am. I, 14; Apul. Met. V, 22, 5; 30, 6. Также aureus регулярно используется для характеристики волос Амура (Ov. R. A. 39; Am. I, 2, 42; II, 18, 36) и Венеры (Verg. Aen. X, 16; Ovid. Met. X, 277 и т. д.). Андре считает, что такое употребление является калькой с греч. христов? «золотой» ср. греч. христох«1тп? «златолистый» Пиндара или христоко^п? «златовласый» Алкея и Анакреонта. В пользу этого предположения свидетельствует также и калька с греческого христоко^п? auricomus (Sil. It. III, 608; Val. Flac. IV, 92; Verg. Aen. VI, 141).

Возможно, в этом же контексте стоит вспомнить о плохо объясненном Verg. Aen. V, 309 flavaque ... oliva, возможно8, ради которого Авл Геллий добавляет viridis «зеленый» в свою трактовку этого цвета: flauus e uiridi et rufo et albo concretus «flauus состоит из зеленого, красного и белого» (Noct. Att. II, 26). У Вергилия речь идет о наградном венке; учитывая хорошую сочетаемость flauus с золотом и синонимическое употребление flauus и aureus по отношению к светлым волосам богов (aureus для Амура и Венеры, flauus для Цереры, Минервы и Аполлона), мы полагаем возможным выдвинуть предположение, что речь опять-таки идет не о цвете как таковом, а о наличии блестящего венка на голове у победителя.

Литература

Андре 1949: Andre J. Etude sur les termes de couleur dans la langue latine. Paris.

Дружинина 2009: Дружинина Е. А. Обозначение холодных цветов спектра в древнегреческой литературе VIII-IV вв. до н. э. // Автореф. дис. канд. н. Санкт-Петербург.

Koebler AHD: Kobler, G, Althochdeutsches Worterbuch, (4. Auflage) 1993.

8 По крайней мере, так считает Андре (Андре 1949: 128). Мы полагаем возможным с ним согласиться.

Estilo: Castro Jimenez D., Cristobal V., Mauro Melle S. Sobre el estilo de Juvenco // Cuadernos de Filologia Classica № 22. 133-148. 1989. Madrid.

Juvencus 1710: C. Vetti Aquilini Juvenci, Hispanii presbyteri, Hustoriae Evangelicae libri IIII ... Erhardus Reusch recensuit. Francofurtus et Lipsia, 1710.

Madan: Madan F. Old German Glosses from a Bodleian Manuscript. // Journal of Philology, vol. X., 1882. P. 92-110.

Summary

The author investigates why the Latin horse color name aureus and an epithet for olive glaucicomans, though obviously different in color, were translated in glosses with the same Germanic root meaning 'wax'. The author concludes that the main component of both colors must have been not their hue, but their shininess; it is possible that Verg. Verg. Aen. V, 309 flavaque ... oliva was also meant to be perceived as shiny.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.