18. Чернышов, М.Ю. Проблема идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текстов [Текст] / М.Ю. Чернышов. - М. : Наука и право, 2010в. - 152 с.
19. Чернышов, М.Ю. Анализ смыслов как средство развития мышления и фактор, способствующий образованности и воспитанности [Текст] / М.Ю. Чернышов,
А.М. Журавлева, Э.А. Самбуров [и др.] // Известия Академии педагогических и социальных наук. - 2011а. -Вып. XV - С. 311-319.
20. Чернышов, М.Ю. Развитие мышления, сознания и развитие аппарата анализа смыслов в этих целях [Текст] /
М.Ю. Чернышов // Известия Академии педагогических и социальных наук. - 20116. - Вып. XV. - С. 107-117.
21. Чернышов, М.Ю. Идентификация вербально выраженных смыслов-скрепов как средств анализа смыслов текста [Текст] / М.Ю. Чернышов // Интеграция образования. - 2012а. - № 1. - С. 43-49.
22. Чернышов, М.Ю. Основы вычислительной технологии, предназначенной для исследования программных систем и основанной на принципах логико-смыслового анализа [Текст] / М.Ю. Чернышов // Вестник ТОГУ Сер. :
Информатика, вычислительная техника и управление. -20126. - № 2(25). - С. 27-36.
23. Чернышов, М.Ю. Основы вычислительной технологии для анализа и реструктурирования текстов программ на принципах логико-смыслового анализа и синтеза [Текст] / М.Ю. Чернышов // Бурятского государственного университета. Сер. : Математика. Информатика. - 2012в. -Вып. 9. - С. 70-75.
УДК 811.112.2 ББК 81.2
М.А. Шаманская
ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЖЕНЩИН В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
Материалом для статьи послужили языковые средства репрезентации профессиональной деятельности женщин, представленные в текстах немецкоязычной прессы, посвященных дискуссии о введении квот для женщин в наблюдательных Советах предприятий в 2012 г. Подтверждено, что указанная тема является объектом активного языкового творчества, в том числе метафорического.
Ключевые слова: гендер; немецкий язык; гендерные квоты; немецкоязычная пресса; метафора
M.A. Shamanskaya
LANGUAGE REPRESENTATION OF WOMEN’S EMPLOYMENT IN THE GERMAN PRESS
This article analyzes the linguistic tools of argumentation in the German mass media dealing with the gender quotas debate in the EU, 2012. It has been corroborated that the fact of women’s professional activity reported in terms of German represents the object of linguistic creativity, while including metaphorical creativity.
Key words: gender; German language; gender quotas; German mass media; metaphor
24. Чернышов, М.Ю. Программный комплекс, предназначенный для логико-смыслового анализа сложных программных систем [Текст] / М.Ю. Чернышов // Вестник ТОГУ. Разд. : Информатика, выч. техника и управление. - 2012г. - № 4(27). - С. 21-33.
25. Чернышов, М.Ю. Подход к проблеме синтеза и анализа смыслов в лингвистической и музыкальной семантике [Текст] / Е.А. Сотова, М.Ю. Чернышов // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. : Романо-германская филология. - 2012д. - Вып. 11. - С. 114-119.
26. Чернышов, М.Ю. Принципы музыкального мышления и синтез смыслов в музыкальной семантике [Текст] / М.Ю. Чернышов, Е.А. Сотова // Вестник ЧГА-КИ. - 2012е. - № 3(31). - С. 90-96.
27. Чернышов, М.Ю. Подход к восстановлению вербально невыраженных скреповых смысловых элементов текста [Текст] / М.Ю. Чернышов // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. : Романогерманская филология. - 2013. - Вып. 11. - С. 148-152.
28. Шляхов, В.И. Сценарии, стратегии и тактики русского речевого взаимодействия [Текст] / В.И. Шляхов // Вестник РУДН. Сер. : Вопросы образования. Языки и специальность. - 2008. - № 1. - С. 26-30.
29. Chernyshov, M.Yu. Veibally Expressed Linking Thoughts as Mediators of Text Sense Integration [Text] / M.Yu. Chernyshov // Journal of Siberian Federal University : Humanities and Social Sciences. - 2011. - № 4. - Р 528-536.
Перемены, затронувшие общественную структуру европейских стран во второй половине ХХ в., закономерно находят свое отражение в языке. Одним из наиболее примечательных явлений в общественной жизни стало изменение положения женщины. Известно, что отношениям власти и подчинения присущ, помимо прочего, гендерный аспект [Скотт, 2001, с. 432]. Соотношение гендерных ролей в данном контексте претерпевает изменения, женщины занимают посты во властных структурах, причем этот процесс далеко не окончен. В 2012 г. комиссар Еврокомиссии В. Рединг выдвинула предложение к 2020 г. увеличить до 40 % количество женщин в наблюдательных Советах предприятий, представленных на бирже. Указанная мера вызвала бурную дискуссию в немецкоязычных обществе и политике, что нашло отражение в прессе, тексты которой послужили материалом для настоящей статьи. Источником примеров для данной работы послужили публикации, посвященные обсуждению указанной инициативы, в интернет-издании газеты «Die Welt»: статьи, интервью, сообщения и отзывы читателей.
Следует отметить, что принцип улучшения положения женщин в рабочей сфере путем введения обязательных количественных стандартов не нов для немецкоязычного культурного пространства. В немецком языке существуют (и фиксируются в словарях) лексемы Frauenquote и Quotenfrau [Duden, 1996, S. 533, 1206], Frauenanteil [Kammholzr URL : http://www.welt.de/politik/deutschland/ article111071087.html]. Федеральное министерство по делам семьи опубликовало рейтинг немецких предприятий, разработанный согласно такому критерию, как Frauenfreund-lichkeit [Frauenquote: Mehr Druck auf Dax-Fir-men. URL : http://www.welt.de/dieweltbewegen/ article107289547.html], для определения которого выведен Frauen-Karriere-Index [Там же].
Принцип равноправия на рабочем месте выражается лексемами Chancengleichheit der Geschlechter, Gleichberechtigung [«Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege. URL : http://www.welt.de/print/welt_kompakt/arti-cle111084480.html], Geschlechtergleichheit [Kammholzr URL : http://www.welt.de/politik/ deutschland/article111071087.html], Gleich-stellung von Mannern und Frauen, Gleichbe-handlung von Mannern und Frauen [Grabitz2.
URL : http://www.welt.de/print/die_welt/artic-le111084421.html]. Меры, направленные на улучшение положения женщины, объединяются в значении лексемы Frauenforderung [Frauenquote: Mehr Druck auf Dax-Firmen. URL : http://www.welt.de/dieweltbewegen/arti-cle107289547.html] или словосочетания For-derung von Frauen [Seibel2. URL : http://www. welt.de/debatte/article109418261.html]. В речевом обиходе заметно использование терминологии гендерной теории, что доказывает влияние данного научного направления на жизнь общества: (Ch. Bohnke): Wir bekommen ... Anrufe von Personalmanagern grofier Unter-nehmen, welche einfach kaum Chancen sehen, ihre gender-spezifischen Zielvorgaben zu erful-len [цит. по: Seibelr URL : http://www.welt.de/ print/die_welt/debatte/article111020889/Und-was-jetzt.html].
В ходе анализа материала выявлены следующие метафоры: «профессиональная деятельность - организованное пространство / территория», «профессиональная деятельность - неровный ландшафт», «профессиональная деятельность - здание», «профессиональная деятельность - целенаправленное движение (вверх)», «профессиональная деятельность -объект», «женщины - ресурс».
Рассмотрим приведенные в источниках наименования положения в кадровой структуре предприятий, которые должны занимать женщины: Fuhrungsriege, Fuhrungs-positionen [«Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege. URL : http://www.welt.de/print/ welt_kompakt/article111084480.html]. Названные лексические единицы являются сложносоставными, первый элемент манифестирует «ведущую», «руководящую» роль занимающего пост человека. Второй элемент лексемы Fuhrungsposition актуализирует пространственную метафору «общественное устройство - организованное пространство», в котором каждый занимает определенное «положение», Position. Центральное положение является предпочтительным, периферийное соответствует низкому общественному статусу: Frauen sollen nicht mehr am Rande der Gesellschaft stehen [Kammholz2. URL : http:// www.welt.de/wirtschaft/article110195174.html]. Занимаемая должность соотносится с физическим присутствием в определенной точке пространства: Die Frauenprasenz in Fuhrungs-
positionen liegt bei 25 Prozent [Sprenger. URL : http;IIwww.welt.deIregionalesIhamburgIartic-le111116789IStern-will-50-Prozent-Frauen-in-Fuehrungsriege.html]; Die Wirtschaft kann den Frauenmangel selbststOndig und ohne Druck seitens des Gesetzgebers beMmpfen [Grabitzr URL ; http:IIwww.welt.deIwirtschaftIkarriere/ article110183729.html]. Заметим, что и сама мера по введению квот для женщин представляется как пространственное явление, имеющее границы; Wo sehen Sie Grenzen der Frauenquote? [Seibelr URL ; http;IIwww.welt. deIprintIdie_weltIdebatteIartide111020889IUnd-was-jetzt.html]. Если общество - организованное пространство или территория, то между позициями, занимаемыми мужчинами и женщинами, существует разделительный барьер, «ров», «расщелина»; Der Graben zwischen den Geschlechtern ist trotz aller Bemuhungen nahezu unverandert geblieben; ... ob und wie erfolgreich die verschiedenen Lander die Kluft zwischen den Geschlechtern abbauen каnnten [Grabitz2. URL ; http;IIwww.welt.deIwirtschaft/ karriereIarticle110183729.html]. Разницу между заработной платой мужчин и женщин иллюстрирует метафора, представляющая общественное положение как «неровный рельеф местности»; Lohngefalle zwischen Mannern und Frauen [Ibid]. Очень наглядно репрезентируют пространственную метафору лексемы Spitzenposition [«Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege. URL ; http;IIwww.welt.deIre-gionalesIhamburgIarticle111116789IStern-will-50-Prozent-Frauen-in-Fuehrungsriege.html], Spitzenamt [Grabitz2. URL ; http:IIwww.welt.de/ printIdie_weltIarticle 111084421.html], Top-Po-sition [Siems. URL ; http:IIwww.welt.deIdebatte/ article109418261.html]. Ведущая роль в общественном устройстве соотносится с понятием «верх»; Die Quote an der Spitze hat eine Wir-^ng, die man nicht unterschatzen sollte; Sie ha-ben es in eine hohe Position geschafft [Kamm-holz2. URL ; http:IIwww.welt.deIpolitik/deutsch-landIarticle111071087.html]; Viele Dax-30-Kon-zerne ксnnten ihren Anteil von Frauen in den Leitungsebenen steigern [GrabitZj. URL ; http;H www.welt.deIdieweltbewegenIarticle107289547. html].
В следующем примере концептуальная пространственная метафора выражена целым рядом языковых; Die Natur schreibt uns eine Quote vor: ungefahr 50 Prozent Mйdchen und
50 Prozent Jungs werden geboren. In den Schu-len und an den Unis bleibt dieser Anteil auch erhalten. Dann aber verschwinden Frauen. ... Obwohl sich diese Situation langsam bessert, bleibt die Ruckkehr ins Berufsleben schwierig. ... Um die Interessen beider Seiten zu vertreten, braucht es eine Gleichberechtigung bis in die obere Etage [Szyndzielorz. URL ; http:IIwww. welt.deIprintIwelt_kompaktIarticle111084480. html]. Трудовая деятельность представлена как пространство, из которого можно уйти, «исчезнуть», в которое можно вернуться, которое структурировано как здание, где руководящие должности соотносятся в верхними этажами, ср.; ... die magere PrOsenz weiblicher A^eUs^afe in den Fuhrungsetagen [Grabitz2. URL ; http:IIwww.welt.deIwirtschaftIkarriereIar-ticle110183729.html]; zu wenige Frauen in den Topetagen der Konzerne [Sprenger. URL ; http;H www.welt.deIprintIdebatteIarticle108358336. html]; der Anteil von Frauen in den Chefetagen [Grabitzr URL ; http:IIwww.welt.deIdiewelt-bewegenIarticle107289547.html]. Метафора
«профессиональная деятельность - здание» актуализируется в следующем примере; Die Frauen werden vor der Tur stehen gelassen, wenn es um die Top-Posten in den Unternehmen geht [Kammholz2. URL ; http:IIwww.welt.deIpo-litikIdeutschland^article111071087.html]. Препятствия в профессиональном развитии представлены известной метафорой «стеклянный потолок»; In Z^unft werden qualifizierte Frauen die glaserne Decke durchbrechen кдnnen [Ibid]. Таким образом, подчеркивается, что ограничения, с которыми приходится иметь дело женщинам, носят негласный, неофициальный характер.
Профессиональная успешность ассоциируется с целенаправленным движением; Karrie-rewege von Mannern und Frauen [Siems. URL : http;IIwww.welt.deIdebatteIarticle109418261. html]; das berufliche Fortkommen weiblicher Fa^^afe [Grabitzr URL ; http:IIwww.welt.deI dieweltbewegenIarti cle107289547.html], осо-
бенно с движением вверх; Das wirdFrauen er-mutigen, einen beruflichen Aufstieg zu verfolgen [Kammholz2. URL ; http:IIwww.welt.deIpolitikI deutschland/article111071087.html]; Die Frauen selbst wollen nicht ganz nach oben [Spren-ger. URL ; http:IIwww.welt.deIprintIdebatteIar-ticle108358336.html]. В следующем примере эта метафора получает свое выражение через
ряд языковых единиц, в том числе окказиональных: Unter der Bedingung der Quote ware der Aufstieg einer Frau einzig ihrem Frausein geschuldet. Wenn der Quotenaufstieg den Lei-stungsaufstieg ersetzt, schwOcht man die Aner-kennung der Aufsteiger [Sprenger. URL ; http;H www.welt.deIpri ntI debatteI articl e108358336. html]. Власть трактуется как цель, к которой нужно добраться; Qualitat und Qualifikation reichten nicht aus, um an die Macht zu gelangen [Seibel2. URL ; http:IIwww.welt.deIprintIdie_ weltIdebatteIarticle111020889IUnd-was-jetzt. html]; социальные блага - как некие пространственные объекты, к которым существует «доступ»: ... wie gleichberechtigt Frauen und Manner Zugang zu Bildungs- und Gesundheitsange-boten haben [Grabitz2. URL ; http:IIwww.welt. deIwirtschaftIkarriereIarticle 110183729.html]. При этом профессиональная деятельность описывается в терминах физики; Gut gemeint ist sicherlich der Impuls, Frauen in Fuhrungspo-sitionen mehr Schlagkraft zu verpassen [Seibel2. URL ; http;IIwww.welt.deIprintIdie_weltIdebat-teIarticle111020889IUnd-was-jetzt.html]. Для наименования трудовой деятельности и того, что с ней связано, используется также лексема Berufswelt [Kammholzr URL ; http:IIwww.welt. deIprintIdie_weltIarticle111084421.html].
Помимо этого, профессиональная деятельность и карьера являются сферой цели вещной концептуальной метафоры; Immer noch ist es die Regel, dass Frauen diejenigen sind, die ihre Karriere zuruckstellen [Szyndzielorz. URL ; http:IIwww.welt.deIprintIwelt_kompaktI article111084480.html]. Карьера представлена как объект, с которым возможны манипуляции. Высокая должность трактуется также как награда или «приз»; Sie begnugten sich deshalb mit Trostpreis-Positionen, die Familie und Job vereinbarer machten [Sprenger. URL ; http;H www.welt.deIpri ntI debatteI articl e108358336. html].
Подробнейшую номинацию получают работающие женщины. Для их наименования используются словосочетания и сложносоставные имена существительные; weibliche NachwuchskrOfte [«Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege. URL ; http:IIwww.welt. deIregionalesIhamburgIarticle111116789IStern-will-50-Prozent-Frauen-in-Fuehrungsriege. html], hochqualifizierte Jungaкademiкerinnen, sachliche Bewerberinnen [Seibelr URL ; http;H
www.welt.deIwirtschaftIarticle110195174.html ], weibliche ArbeitskrOfte, weibliche Politikerinnen [Grabitz2. URL ; http:IIwww.welt.deIwirtschaft/ karriereIarticle110183729.html], weibliche Fuh-rungskraft [Sprenger. URL ; http:IIwww.welt. deIprintIdebatteIarticle108358336.html ], Nach-wuchsfuhrungsfrau [Siems. URL ; http:IIwww. welt.deIdebatteIarticle109418261.html], weibliche Manager [Grabitzr URL ; http:IIwww.welt. deIdieweltbewegenIarti cle107289547.html ], что позволяет детализировать выражаемую информацию. Одновременно реализуется принцип гендерной корректности; известно, что соответствующие рекомендации на материале немецкого языка требуют обязательного обозначения женского пола [Кирилина, 2003]. В следующем примере этот принцип доведен до избыточности, пол референта выражен как словообразовательными средствами (суффикс -in), так и лексически (атрибут weiblich); In vie-len Fallen blieb die Quote weiblicher Managerin-nen konstant [Grabitzr URL ; http:IIwww.welt. deIdieweltbewegenIarticle107289547.html ]. В
речевом обиходе наблюдается стремление к использованию наименований нейтральной оценочности, однако языковые средства дают авторам возможность и выразить свое несогласие с официальной политикой или критику недостаточности осуществляемых мер. Так, в значении лексемы Quotenfrau может актуализироваться признак «отсутствие необходимой для занимаемой должности квалификации»; (K. Kammholz): Frau Reding, empfinden Sie sich selbst als Quotenfrau? - (V. Reding): Ja und nein. Ich habe sicher eine Chance in der Politik bekommen, weil es vor vielen Jahren kaum Frauen in der Politik gab. Man muss Frauen helfen, damit sie sich bewOhren kdnnen. Wenn sie sich nicht bewOhren, sollte man aber auch nicht an ih-nen festhalten, nur weil sie Frauen sind [Kamm-holz2. URL ; http:IIwww.welt.deIpolitik/deutsch-land/article111071087.html]. Лексема Vorzeige-frau обозначает женщину, занимающую определенный пост для создания положительного имиджа компании; Wir brauchen mehr als die eine Vorzeigefrau im Unternehmen [Ibid].
При обозначении работающих лиц наблюдается явление деперсонификации. Так, специалист в области занятости К. Бенке говорит о женщинах как о «конкурентном преимуществе»: Frauen sindjetzt schon zu einem wesent-lichen Wettbewerbsvorteil geworden [цит. по:
Seibelj. URL ; http:IIwww.welt.deIwirtschaft/ article110195174.html]. Кадровые ресурсы метафорически представлены как «бассейн талантов»: ... ist die Notwendigkeit naturgemOfi starker, den Talentpool optimal auszuschopfen и как «человеческий капитал»; diese Knappheit desHumankapitals [Grabitz2. URL ; http:IIwww. welt.deIwirtschaftIkarriereIarticle110183729. html]. Невостребованные способности женщин сравниваются с невозделанными (brach-liegend) землями; Deshalb sind die Unterneh-men bestrebt, die teils brachliegenden Ressour-cen exzellent ausgebildeter Frauen besser fur sich zu nutzen [Ibid]. Деловые качества женщин метафорически вербализируются как свет, который можно «приглушить»; (Ch. Bдhnкe): Frauen neigen immer noch dazu, ihr Licht unter den Scheffel zu stellen [цит. по; Seibelr URL : http:IIwww.welt.deIwirtschaftIarticle110195174. html].
Правомерность введения гендерных квот в различных областях профессиональной деятельности - предмет дискуссий, участники которых творчески используют словообразовательные средства языка для выражения своей позиции. В следующем примере окказионализм MOnnerquote противопоставляется нормативной лексеме Frauenquote; Wir haben eine Mannerquote von 84 Prozent. Das darf nicht so bleiben [Kammholzr URL ; http:IIwww. welt.deIprintIdie_weltIarticle111084421.html]. Примечательно использование в дискуссии о предоставлении женщинам привилегий в рабочей среде англицизмов; Female Factor, Ge-mischte Teams [«Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege. URL ; http:IIwww.welt.deIre-gionalesIhamburgIarticle111116789IStern-will-50-Prozent-Frauen-in-Fuehrungsriege.html], Frauen-Headhunter [Seibelr URL ; http:IIwww. welt.deIwirtschaftIarticle110195174.html], Po-sitivtrend [Grabitz2. URL ; http:IIwww.welt.deI wirtschaftIkarriereI article110183729.html ], Ma-nagerin, Topmanagerin [Sprenger. URL ; http;H www.welt.deIpri ntI debatteI articl e108358336. html], Top-Frauen [Seibel2. URL ; http:IIwww. welt.deIprintIdie_weltIdebatteIarticle111020889I Und-was-jetzt.html]. Эти языковые средства встречаются в высказываниях как сторонников, так и противников квот и, очевидно, выполняют функцию специального терминологического аппарата.
При обозначении самой полемики о введе-
нии квот используются языковые метафоры, в основе которых лежит военная концептуальная метафора; Also, welche Schlacht wird da geschlagen? [Sprenger. URL ; http:IIwww. welt.deIprintIdebatteIarticle108358336.html]. В следующем примере военная метафора сочетается с концептуальной метафорой «политическая деятельность - созидание»; (K. Kamm-holz): Frau Kommissarin, die europaweite Frauenquote fur AufsichtsrOte ist beschlossene Sache. Ist das Ihrpersonlicher Sieg? - (V Reding): Das ist ein Gemeinschaftswerk [Kammholz2. URL : http:IIwww.welt.deIpolitikIdeutschlandIartic-le111071087.html].
Участники дискуссии прибегают к образным и эмоционально-экспрессивным языковым средствам. В случае отклонения от предписанной кадровой политики руководители фирм подвергаются общественному и административному осуждению, которое метафорически вербализируется как «давление»; Langst setzen die Firmen auf die Fдrderung von Frauen, weil sie den offentlichen moralischen Druck ver-meiden wollen [Seibel2. URL ; http:IIwww.welt. deIprintIdie_weltIdebatteIarticle111020889IUnd-was-jetzt.html]; Die Wirtschaft kann denFrauen-mangel selbststOndig und ohne Druck seitens des Gesetzgebers bekampfen [Grabitzr URL ; http;H www.welt.deIdieweltbewegenIarticle107289547. html]. Общество нуждается в компетенциях, присущих женщинам; (Ch. Bдhnke): Ja, wir brauchen auch aus unternehmerischer Sicht ver-stOrkt spezifisch weibliche Kompetenzen, um be-vorstehende Herausforderungen zu bewaltigen [цит. по; Seibelj. URL ; http:IIwww.welt.deIwirt-schaftIarticle110195174.html]. В качестве положительного примера женщины-руководителя называется бундесканцлер ФРГ; Frau Merkel stellt jeden Tag Fuhrungskompetenz von Frauen unter Beweis [Kammholz2. URL ; http:IIwww. welt.deIpolitikIdeutschlandIarticle111071087. html].
Заметим, что А. Меркель выступает против законодательного введения квот во всех странах ЕС; (A. Merkel): Wir sind der Meinung, dass das auf nationaler Ebene geregelt werden muss [цит. по; Kammholzr URL ; http:IIwww. welt.deIprintIdie_weltIarticle111084421.html]. Противники меры характеризуют ее как Ge-rechtigkeitslucke, Gleichmacherei [Siems. URL : http:IIwww.welt.deIdebatteIarticle109418261. html], Geschlechtermischung in Firmenvor-
stOnden, mOnnerfeindliche Biopolitik [Sprenger. URL ; http:IIwww.welt.deIprintIdebatteIartic-le108358336.html]. Сторонники квот получили ироническое наименование Gerechtig-keitsapostel [Siems. URL ; http:IIwww.welt.deI debatteIarticle109418261.html]. Критическое отношение к вводимой мере выражено в следующем примере; Und dann gibt es nur dieses Ziel und sonst gar nichts, bis zum bitteren Ende [Seibelj. URL ; http:IIwww.welt.deIwirtschaft/ article110195174.html]. Подчеркивается ее ма-лоэффективность, декларативный характер; (Ch. Bдhnke): Frau Redings Entwurfe sind aus meiner Sicht praxisferne Symbolpolitik [Ibid]. Для возникновения комического эффекта авторы прибегают к преувеличениям; Entspre-chend zeigen Frauen die Wundmale ihrer Dis-kriminierung: Sie seien Opfer eines konspirati-venMOnnerbundes [Sprenger. URL ; http:IIwww. welt.deIprintIdeb atteI arti cle108358336. html]. Метафорическое изображение женщин в качестве жертв, демонстрирующих свои шрамы для того, чтобы вызвать сочувствие, в приведенном примере выражает ироническое отношение к проблеме. Противники квот апеллируют к такой ценности, как «человеческое достоинство», утверждая, что квоты унижают женщин; der Angriff auf die Wurde der Frauen; Niemand sieht sich selbst als blofien ReprOsen-tanten einer Fдrdergruppe [Ibid].
Сторонники меры позиционируют ее как движение вперед; Ein wichtiger und richti-ger Schritt, ein Schritt in die richtige Richtung [Szyndzielorz. URL ; httpiIIwww.welt.deIprintI welt_kompaktIarticle111084480.html]; die Fort-schritte in dieser Causa [Grabitzj. URL : http:II www.welt.deIdieweltbewegen/article107289547.html]. Рассмотрим языковые средства, которые применяет в своей аргументации одна из авторов - сторонников квот [Grabitzr URL : http:II www.welt.deIdieweltbewegenIarticle107289547.html; Grabitz2. URL : http:IIwww.welt.deIwirtschaft/karriere/ article110183729]. Высокий процент руководительниц женского пола вербализируется как цель, к которой нужно стремиться; Die Dax-Personalchefs hatten sich dazu durchgerungen, individuelle Zielvorgaben zur Steigerung des Frauenanteils vorzulegen. Приведенные в статье статистические данные о представленности женщин в руководстве предприятий показывают, что по данному показателю Германия отстает от некоторых других стран; In etlichen der Dax-30-Unternehmen liegt der Anteil weibli-
cher Fuhrungskrafte weltweit deutlich hoher als hierzulande. Эта статистика интерпретируется как «схождение вниз» по определенной шкале: Deutschland stieg auf den 13. Platz ab; die Quote weiblicher Manager sank um einen Pro-zentpunkt, или как движение назад: In vielen Fallen war die Quote weiblicher Managerinnen rucklaufig. Страны, чьи показатели в этом отношении высоки, названы «победителями»: Sieger sind die nordischen Lander, а их статистические данные - «успехом»: Norwegen hatte gute Erfolge erzielt. Соответственно, положение Германии на данной статистической шкале интерпретируется как отсутствие успеха или улучшений: Verbesserungen sind ausge-blieben, что обусловливает необходимость наверстать упущенное: (M. Schick): Wir haben ei-nen grofien Nachholbedarf gerade in Deutschland. Автор объясняет такое положение вещей большой укорененностью в сознании жителей Германии гендерных стереотипов: Der Para-digmenwechsel scheint sich gerade in Deutschland besonders schwierig zu gestalten - was unter anderem an den traditionellen Rollenvor-stellungen liegen durfte, die hierzulande noch besonders ausgepragt sind [Grabitz2. URL : http:// www.welt.de/wirtschaft/karriere/article110183729].
Таким образом, тема «профессиональная деятельность женщин» является объектом активного языкового творчества. Для вербализации различных аспектов этого социального явления используются словотворчество, заимствование лексем из английского языка, обращение к метафорическим моделям. Разнообразие и семантическая дифференциация языковых средств выражения названной тематической области свидетельствуют об ее актуальности и важности в жизни современного немецкоязычного общества.
Библиографический список
1. Кирилина, А.В. Феминистская критика языка // Словарь гендерных терминов [Электронный ресурс] / А.В. Кирилина. - М. : Информация XXI в., 2002. -Режим доступа : http://www.owl.ru/gender/172.htm (дата обращения : 08.01.2013).
2. Хахалова С. А. Личность и мораль : между метафорой и метонимией [Текст] / С.А. Хахалова // Личность и модуль ее реализации в языке : кол. монография. - М. - Иркутск, 2008. - С. 319-359.
3. Скотт, Дж. Гендер : полезная категория исторического анализа [Текст] / Дж. Скотт // Введение в гендерные исследования. Ч. 2 : Хрестоматия. - Харьков : ХЦГИ; СПб. : Алетейя, 2001. - С. 405-437.
4. Duden. Deutsches Universalworterbuch. - 3., neu
bearbeitete Auflage. - Mannheim : Dudenverlag, 1996. -1816 S.
5. Frauenquote : Mehr Druck auf Dax-Firmen II Die Welt [Electronic resource]. - 12.11.2012. - URL : http:H www.welt.deIprint/welt_kompaktIprint_wirtschaft/artic-le110911224.html (дата обращения : 23.11.12).
6. Grabitz, I. Manner sind in Top-Etagen noch meist unter sich II Die Welt [Electronic resource] I I. Grabitz. -28.06.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIdieweltbewegenI article107289547.html (дата обращения : 23.11.12).
7. Grabitz, I.2 Deutschland rutscht bei der Gleich-stellung ab II Die Welt [Electronic resource] I I. Grabitz.
- 24.10.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIwirtschaftIkar-riereIarticle110183729. html (дата обращения : 22.11.12).
8. Kammholz, K. Berlin wehrt sich gegen Brusseler Frauenquote II Die Welt [Electronic resource] I K. Kamm-holz. - 14.11.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIprint/die_ welt/article111084421.html (дата обращения : 22.11.12).
9. Kammholz, K. EU-Kommissarin Reding - «Brau-chen mehr als die eine Vorzeigefrau» (Interview) II Die Welt [Electronic resource] I K. Kammholz. - 15.11.2012.
- URL : http:IIwww.welt.deIpolitik/deutschlandIartic-le111071087.html (дата обращения : 22.11.12).
10. Seibel, A. «Viele Frauen stellen ihr Licht unter den Scheffel» (Interview) II Die Welt [Electronic resour-
ce] I A. Seibel. - 24.10.2012. - URL : http:IIwww.welt. deIwirtschaft/article110195174.html (дата обращения ; 22.11.12).
11. Seibel, A.2 Und was jetzt? II Die Welt [Electronic resource] I A. Seibel. - 14.11.2012. - URL : http:IIwww. welt.deIprint/die_welt/debatteIarticle111020889IUnd-was-jetzt.html (дата обращения : 22.11.12).
12. Siems, D. Die deutsche Sucht nach Gleich-macherei II Die Welt [Electronic resource] I D. Siems.
- 23.09.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIdebatteIartic-le109418261.html (дата обращения : 23.11.12).
13. Sprenger, R. Die Frauenquote ist manner- und frauenfeindlich II Die Welt [Electronic resource] I R. Sprenger. - 22.07.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIprint/debat-teIarticle108358336.html (дата обращения : 23.11.12).
14. «Stern» will 50 Prozent Frauen in Fuhrungsriege II Die Welt [Electronic resource]. - 15.11.2012. - URL ; http:IIwww.welt.deIregionalesIhamburgIarticle111116789I Stern-will-50-Prozent-Frauen-in-Fuehrungsriege.html (дата обращения : 22.11.12).
15. Szyndzielorz, Ju. Ein wichtiger und richtiger Schritt II Die Welt [Electronic resource] I Ju. Szyndzielorz.
- 15.11.2012. - URL : http:IIwww.welt.deIprint/welt_kom-paktIarticle111084480.html (дата обращения : 22.11.12).
УДК: 81.11-112 81’342 ББК 81.2. Англ-1
Т.В. Шуйская
СТАТИСТИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ О ФОНЕТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ АВСТРАЛИЙСКИХ ГЛАСНЫХ
В статье приводятся статистические данные о фонетических характеристиках гласных. Исследование проведено с учетом расположения сегмента на участках разной информативной нагруженности.
Ключевые слова: тема; рема; фонема; аллофон; фонетические характеристики; элизия; замена фонем
T. V. Shuiskaya
STATISTICAL DATA OF PHONETIC PROPERTIES OF AUSTRALIAN VOWELS
The paper presents statistical data of the Australian vowel properties. The research was carried out with a focus on segment position of a vowel within parts of the utterance of a different informative value.
Key words: theme; rheme; phoneme; allophone; properties; elision; phoneme substitution
Современные фонетические исследования проводятся в двух направлениях: анализ сегментных и супрасегментных характеристик речи. Исследователи, занимающиеся изучением сегментов, как правило, не уделяют должного внимания интонационному оформлению высказывания. Кроме того,
при изучении спонтанной речи фонетист сталкивается с проблемой систематизации отрезков текста. Поэтому исследование фонетических характеристик сегмента на малоинформативных и информативно нагруженных участках высказывания, представленное в данной работе, может