С. Г. Болотов
[ВТОРОЙ, «НАЗАЛЬНО-КЛАСТЕРНЫЙ»] ЗАКОН ТУРНЕЙЗЕНА, ЛАТИНСКИЕ ГЕРУНДИВЫ, ЛАТИНСКИЕ
NOMINA ABSTRACTA НА -О, -INIS И... ЗАКОН КЛУГЕ Ч. III. Сочетания с гуттуральными (продолжение)
Работа продолжает публикации Болотов 2015 и Болотов 2016. В ней разбираются примеры действия и не-действия IIго закона Турней-зена, т.е. перехода сочетаний -Тп- [= -tn-, -dn-, -$п- (< -«dh»n-)], -Кп- [= -kn-, -gn-, -хп- (< -«gh»n-)], -Рп- [= -pn-, -bn-, -фп- (< -«bh»n-)] в -nd-, -ng- (-уд-), -mb- или, наоборот, в -nn-, -gn- (-уп-), -mn-, и выдвигается тезис о зависимости такого выбора от (доисторического) разноместно-го латинского ударения: -nd-, -ng- (-уд-), -mb- после безударного (корневого), -nn-, -gn- (-уп-), -mn- после ударного (корневого) гласного; в суффиксах вместо -nd-, -ng-, -mb- выступают -d-, -g-, -b-, но исходные -NCn- [= -пТп-, -уКп-, -mPn-] всегда дают -ND- [= -nd-, -ng- (-уд-), -mb-].
Ключевые слова: латинский язык [латынь], (2-й) закон Турнейзена [закон сочетаний с носовым], правило [эффект]^й^о, закон Клуге, закон Лахмана, сокращение (латинских) долгот по В. А. Дыбо, (шумные) смычные + п, (латинское, германское) разноместное [подвижное, свободное] ударение, закон Гримма, закон Вернера.
5. При сравнении, как и ранее, приводится только материал, критичный для диагностики ударения или реконструкции консонантизма, с сохранением его группировки по vdH.
*-$kn- > -ng- [-уд-]
\pang\ol / ?ping\o, -ere [= рауд- < *paygm-\ (Pf. pepigi / *pigi ~ (?)pegi ~ (^)panxf, Sup. (?)pánctum ~ (?)páctum, P.P.P. (?)páct\os (-us) < *págt- <[L\< *pagt-) 'вбивать' - инфикс ведет себя «стан-
1 Тж.: pag\ö* (или[/и?] pac\ö*, -pak?) \pagö* (Gaffiot 2016: 955d s. v. «pägö»),pacö (ibid.: 953d s. v. «2 paco») vspagö* (id. 1934: 1103s s. v. pago); (Дворецкий 1976: 718л; 1986: 547n- s. v. «pägo, -, -, ere»),^-cö (Gaffiot 1934: 1101s s. v. «2 paco, ere»; Дворецкий 1976: 716n; 1986: 546n - s. v. «II paco, -, -, ere»)!] - только Praes. Ind. Act. 3: PI. pagunt (если не pangunt) 'договорятся, придут к согласию'; Sg. pagit (pacit? ¿Conj. на -i- от так наз. простейшей основы?) 'помирится' [LXIIT I: 6-7; VIII: 2] (Schoell 1866: 118; 141; Allen 1899: 85; 90; Warmington 1938: 428; 476); и ср. тж. про pagit как про остатки корневого (II-го) аориста (Westphal 1873: 102 [§] 4.b; 103).
дартно», т. е. присутствует или только в системе Praes., или во всей глагольной парадигме (подобно герм. *fänx-/*fanfr < и.-е. -*p(e/o)h2k, см. ниже); строго говоря, здесь представлены два разных корня:
[1] —pag- ('(вбивать, вколачивать) кол и под.; ¿с.' < и.-е. -*p(e/o)h2g 'id. \ твёрд|ый (т.е. отколоченн\ый, утрамбованный) (-ая поверхность, субстанция и т. д.); &с.'; сюда же: nay-// näy- (дор.)/n^y- 'idd.', e.g. nayog m. 'скала, утёс' ^ 'гора, холм' | 'лёд' ^ 'стужа, мороз', &с. [¿при этом naaaalog, атт. nattalog, и naaaä\^, G. -код, m. 'колышек', щоою, атт. щттю 'л'лууй^г' < *naxi- < *nayoi- (с дезидеративным -s- - ?)?, cf. паууц f. 'иней' < *nay?ava]; ¿пюуюу\, -од 'борода'?; скр. pajrä- 'крепкий; грубый'; päjas п. 'поверхность (?)'; слав. pazb m. (а.п. с)2; др.-а.у^с п. 'отдел; spatium; intervallum'; др.-в.-н. fah п., ср.-в.-н. vach п. 'ограда, стена; и др.' [совр Fach п. 'ящик; полка; отдел(ение); ¿с.'; идиш [fax] 'ремесло; ¿с.' ([Н10]: 247Е s. v. 'id.; отдел(ение); ¿с.' ([Н25]: 382r s. v. ^КЭ)]; и др.).
[2] —pak- ('(заключить) соглашение; ¿с.' < и.-е. -*p(e/o)h2k 'петля; ловушка; ¿с. | привязывать; ловить; ¿с.'; сюда же: скр. päga-s m. 'петля, силок; узы, путы'; лит.^а$|^' (puos\ti Slnt, Krg), -ia, -ё 'украшать, наряжать.', лтш. puo\st (ME III: 458-Е PS., Wolm.); (LVV93: 616Е s. v. post) \puo\st (ME III: 458Е-Г Gr.-Busch-hof, Neuenb.); (LVPPV: 629k s. v. post), -su (-s, -s), -su 'у-, прибирать; со-, снаряжать'; лит.^ио^ (¿2 или 4?) m. 'говорящий мед-л\енно; -ительный [человек], «тормоз»'; ¿лит. pose\ti, posi, -jo 'торчать, отнимая время' (¿^ 'на-, при\вязываться'?)?; лтш. puosm\s m.3, -a f., -e f. (ME III: 458Е); (EH II: 347Е); (LVPPV: 629k s. v. posms) \puosms m. (LVV93: 616k s. v. «posm/s») 'звено; колено (растения; техн.); ¿с.'; 'пасмо'; слав.^asmo п. (а.п. a); рус. (диал.) näcb m. 'id.'; 'ловушка'; гот. fähan (R-1ä [VIIa]: Praet. faifah\; 1Pl. -um; P.P.P. fahans); др.-в.-н. fäh\an, -en (~ fan-g\an, -en; VII-1ä: Praet.i/iang\,i/ieng\,i/enc\; 1Pl. (-um(es),) -un [но
«lit. pozas Falz, Fuge» (VWIS III: 224 s. v. «(fak)») - источник? cf. pozas из блр. пйз или пол. paz (LKZ s. v. «xpozas»); (LEW II: 642r s. v. pozas).
«puosmis» (Vasmer 1955, 2: 320 и Фасмер 1987 III: 212 - оба s. v. nác-мо)- источник? Ср.: «puosmis 75N» (Kuskis 1963: 40, разд. «Patskana iespraudums <= Вставка гласного)»); 75N - шифр информанта (Ernests Naudins [Meirani]; 75 лет в момент опроса, т. е. в 1957 г): см.: Kuskis 1959: 136. '
4 Только Part. Praes., см.: Kobler 1993: 169; Schützeichel 2012: 95r; есть ещё (слабый) fangón, см.: Kobler 1993: 170; Schützeichel 2012: 96£.
тж. и: fio, fie-, P1. fiegun]; Р.Р.Р. gifangan); ср.-в.-н. vä(he)n (Praet. vie(nc)); совр. fangen (Praet. fieng\ [fing\]; PI. -en; P.P.P. gefangen) ~ (арх.) fahen (Praet./ieh\; 1P1. -en; P.P.P. gefahen); идиш [fangen], все 'ловить (особенно летящее)'5).
Однако эти два корня легко могут контаминироваться, что мы и наблюдаем и в латыни (päcem pango 'заключать мир', ~ 'pacisc\o, -or'; см. тж. сноску 1), и в романских языках (арх. порт. pauto 'pacto' (NDLP II: 276d) продолжает не päct\om (-um) 'договор' (было бы *pe_ito, каковое «занято» потомком pect\os (-us), -oris 'грудь'), а päct\om (-um) 'заключённое (о договоре)', букв. 'вбитое, заколоченное'6), и во многих других (греч. пауц f. 'силок (петля)' ^ 'ловушка (любой конструкции!)' ^ 'западня'; скр. pañjara-m п. 'решётка; клетка' ^ 'сеть' | др.-в.-н. fuoga (совр. Fuge) f. 'шов' ^ 'стык' ^ 'паз'), но совершенно несовместимы по своей исходной семантике - хотя у некоторых слов не так легко устанавливается их и.-е. корень, e.g. лит. púokst\é [puo-ksté (2) Klp] f., -as m. (1) 'букет'; лтш. paks\ts [G.Sg. -ts; G.P1. -su (LVPPV: 542k), -s[k]u (LVV93: 533k)] m., (диал.) -te, -ta, -sa f. 'стручок';^^^, (диал.) -ksis, -kskis, -kss, -skis m., -ksa f. 'угол (сруба)' и мн. др. \\ vdH: 21-22, [§] 2.3.1.1 (2.17); dV: 442-443 s. v. pango (-: «Gr. л'лууирг 'to attach, to join'», хотя это - вторичное, ибо периферийное и метафорическое значение); cf. dV: 452 s. v. päx; WH II: 245-246; DÉLG III: 894g-895d, 860g-d, 866g, (960g) & GEW II: 525-526, 477, 484, 632-633 - s. vv. n^yvipi, naooaXo^, rcáxvn, (náywv); EWA II: 120 s. v. paga-, 108 s. v. [pág-], 116 s. v. pajas-1; KEWA II: 265 s. v. pasah, 239 s. v. [pág-], 244-245 s. v.päjah; LEW II: 669£-r s. v. puösti, 668r-669£ s. v. púoksté; LEV II: 74-75 [708- 809] s. vv. post, posms, 12 [646] s. v. paksts, 11-12 [645-646] s. v. paksis; Фасмер III: 185 s. v. паз;
5 Всевозможные «универбации» в духе Kroonen 2013: 128 s. v. *fan-han- я склонен считать полнейшей («)научной(») фантастикой.
6 О разнице иберо-романских рефлексов -act- (> порт. -eit- | исп. -ech-: feito | hecho m. 'facto', leite | leche f. 'молоко',jeitar | echar 'бросать') и -act- (> -aut-: auto m. 'acto', pauta f. 'транспарант (для письма), (под-кладка-)трафарет', порт. tautear 'третировать, задевать' (NDLP II: 593d)) [- -act- в tract-: порт. trauta f. '(охотничья) тропа', trauto m. 'trado' (DMELP II: 1181d); (NDLP II: 638s) vs treita f. 'след' (DMELP II: 1183d); (NDLP II: 639s); treito m. 'contracto; регулировка', treit\o, -a 'sujeito' (NDLP II: 639s) | trecho m. 'tracto'; trecha f. 'obra, labor' (DGELC V: 574s; PDGELC V: 205s-m)] я подробнее говорил в своём прошлогоднем докладе.
7 Если это 'сияние &c.', то для значения ср. лат. radius (в т. ч.) 'палочка'; 'спица'; 'шпора, шип'; 'луч; (мн.) нимб'.
212 s. V. пйсмо; ср. тж. СРНГ 25: 140п s. vv. «1. Пажи» (Pl.; 'сторожок ловушки'), Пйжик ('(английская) булавка'; 'заколка для волос'), 141п s. vv. Пажить ('конопатить'), «Паз 1.», 145п-146л s. V. «Пйзить 1. ('конопатить'), 3. ('дуть'), 8. ('бить, колотить')»; 251л-п s. vv. «1. Пас 2.» ('ловушка'), «3. Пас» ('пасмо'); AdW I: 157r s. vv. «fah», «fah an»; 158r s. vv. «vâh», «vache n»]
(?)ping\ô, -ere [= piyg- < *piyk*û~] (Pf. (^)pïuxï; Sup. (?)pictum ~ (^)pïnctum , P.P.P. (*)pict\os (-us) ~ (*)pïnct\os (-us)9 (но: (?)pîct\us [B]: 62; 58 и 69 s. v.fingô; 68 s. v. cingô; [L]: 616r; cf. 614-615 vv. pïctor, pïctura, pïcturatus, pïctus; [M83]: 54m, 53r s. vv. «pingo pïnxï pïctum»; pïctor, pïctura !vs [M89]: 57m,£ s. vv. «pingo pinxï pictum»; pictor, pictura!)10) 'рисовать'- «классический» (все спрягаемые или все вообще глагольные формы) инфикс и исключительно глухие внешние соответствия [koikîXoç 'пёстрый, пятнистый'; скр. -piç/pëç (Praes. 6pinçà- (^[т] 8)) 'украшать', и
sNot. Tirön. T. бб (Comm. II, Cap. VIII [= Gr. lO8, lO9, llO]), [№] l2; тж. (compendia: Ge[navensis], Go[tvicensis]): pinctor- ibid., [№] 1З; pinc-türa-ibid., [№] 14 (Schmitz 189З: [s.p.,] tab. бб: [№] 12; p. З5, «Ad tab. бб»: [№] 1З, 14). Cf. тж.: pinctor [CIL V (II), [№] б4бб (Mommsen 1877: 714s+m) = ILCVб?1 (Diehl 1925 I, I: 128) = EDCS-O51O1628]. Ср.: «pîn-ctus (Plaut.)» (Froehde 189O, [§] 4: 19З) - источник? Вероятно, здесь ошибка (опечатка?) вм. «pînctus pînctor (Plaut.)», и тогда это - отсылка к критическое тексту Плавта (Poenulus, Act. V, sc. iv, vs. ЮЗ [Ag.] = vs. 127З), а именно, к Plautus 1884 II, fsc. v: 158 notae - «pin(sup. n scr. c)tores В», cf. (îd. 189б [2,] V: 198 notae) - «127З. pictores (sic A) vel pin tores».
9 Тж. по данным романских языков («*pInctum»: LRW 5б2 [LRW2: б71, «(für pictum)» -; LRW3: 751, «(für pictum)» -] s. v. «6150) [LRW2,3: 71бб)] pingo»): ит., исп. (¿)pint\o, -a; фр. (¿)peint(e); peintre m.; peinture f., астур., катал., галис., порт., исп., оксит. pintura f. и др.; ср. тж. рум. de¿pins[üJ - P.P.P. от (a) de^pinge 'изображать'.
10 Тж. по романским данным, см. (LRW 56o [LRW2: бб9; LRW3: 748] s. vv. «6121) [LRW2,3: 7135)] pictör», «6122) [LRW2,3: 7136)] pictörä»):
ит. pittura f.;pittore m., фриул^'^ m., и др.-
Но: cf. рум. (a) pàta [«péta»] (pätez[üJ [«pétez[üJ»], pàtezî [«pétezî»], pä-tézä [«pétézä», = päteazä]) 'пачкать' < *pépt- (cf. для -t- вм. -pt-: (a) bote-za (botez[üJ, botezî, botézä [= boteazä]) < *bät- < *bäpt- < baptizä[reJ 'крестить' (¿bo- вм. *ba- под влиянием выпавшего далее -p-?); pat\[üJ, Pl. -urî (< *paptü < päctum) n. 'кровать' (cf. 'топчан' = 'дощатая кровать на козлах'; 'подставка под улей'); 'подмостки'; 'приклад') < *pictä[reJ; patä и pétä [= peatä] (< *peaptä < *peaptä < *pékta < picta), Pl. pete f. 'пятно, (ucn.) pinta'; возм., тж. patur\ä [¿«petur\ä»?], Pl. -î f. (< *pept- < *pékt- < позднелат. pictula) 'попона; плед'; 'слой; прослойка' (если это диминутив от patä ~pétä, < picta).
др; лит. piës\ti, -ia, -é 'рисовать; писать', и др; слав. *pъs(a)-|*pis(j)-, а.п. b, и др; др.-а. fâh, fâfi 'цветной, &c.', и др.] не оставляют альтернативы для *-ykn- (долгий же -ï- в варианте pïct-, ввиду неприменимости закона Лахмана, восходит к *peikt-, ср. лит.piestas) \\ vdH: 22, [§] 2.З.1.1 (2.l8); dV: 465-466 s. v. pingö; DER 585[609]s-d s. vv. pat [(№) 6200], pata [(№) 6201], 587[61 l]s s. v. pâtura [(№) 6219]; Зализняк 2014: 278 s. v. ncá™.
*- k n- > -gn- [-yn-]
agna*, -ae* [= ayna] f. 'колос' [aX, 2x: Pauli Diaconi Excerpta exJFesto, Lib. XIV (Qu. X, 27):pennatas inpennatasque agnas; ag-nas novas voluit intelligi (D.v.s. 1474: sine p. [250d], 9-10); (Dacier 1700: ЗЗ5, 7-8, Note; Müller 18З9: 211Л, Notae; Thewrewk 1889: 257, 1-2; Lindsay 191З: 2З1, 5-6)] < *ágná < *ák(¿o')ná; cf. гот. (Лк III: !7) ahana(*) f. (A.Sg.) 'a^upov, paleas, пл№ы, солому' (начальное ударение удостоверяется не-действием закона Верне-ра); ¿ср. тж. ахуц [¿< *ак?ауй 'мякина; &c. '; cf. лит. asn\is ~ as-n\is, G. -iès (4) (¿< *as?sn- < *ahsn-?) 'ворс, пух (пушного зверька)'; 'всходы (ржи)'; 'лезвие, острие (косы, серпа ác.)'?]?11 \\ vdH: 22-2З, [§] 2.З.1.1 (2.19); dV: 29; CGG: 6r (-7£) s. vv. ahana, (ahs); DÉLG I: 151g; 152g; 148g & GEW I: 202; 20З-204; 197-оба s. vv. a%vn; áxupa, á^up^iaí, á^wp; à9pôç; LEW I: l8r s. v. as-nis
dign\os12 (-us) З 'достойный'; [1:] если к и.-е. -*dekIdok/[?]dk [(¿dïgn- [= dïyn-] < ?) dign- [= diyn-] < *deyn- < *degn- < *dékn-], то cf. [dec\et, -ère 2 (Pf. -uï) 'подобать';] скр. —dâç (Praes. 2 dâç- ~ 5 dâçnô-Idâçnu- ~ ¡1 dâça- (^[т] 2)!) 'чтить'; [2:] если же к и.-е. —*ld(e)ik [(¿dïgn- [= dïyn-] < *dïgn- < *dikn- < *déikn-?); (¿dïgn-[= dïyn-] < ?) dign- [= diyn-] < *dign- < *díkn-], то cf. [dïc\ô, -ere (Pf. dïxï, Sup. dictum) 'говорить &c. ';] Зжц, дор. óíkü 'уклад, обычай; &c.'; скр. —diç (Praes.: б d^á— 4 d^ya— З dídèç-1di-diç-) 'у-, по\казывать; &c.'; гот. ga^teihan (Iaí: Praet. ¿táih, lPl. ?taíh\um; P.P.P. -ans13) 'id.'; а.-скс. téon (~ tíon) < *tíhan [(CGG:
11 Греч, а/ьр^од т., а/ьроу п., а/ьрод ~ а/ьрод т. 'мякина'; а/\ар, -ород —арод т. 'струпья', вероятно, всё же заставляют расстаться с -ту- из *-КОУ-.
1 О количестве гласного перед -%п- см.: [В]: 40-42, [§] 38; Ьеитапп 1977: 113, [§] 127.
13 В (Свв: 433г е. V. «ПеШап») Р.Р.Р. (К. Sg. т.) ошибочно (опечатка?) как <^а1е1Ьаш» вм. <^а1а1Ьап8» 'бебгкагюряуо^, ргжёюаШв' (Лк XVIII: 14), см.: Gаugеngigl 1848: 78; сf. ХЬг е. V. <<(ТЕ1Н-ап <...>)»; МРЬ
434E s. v. «*teihan»): «tîhon»] (- *tyhan14; cf. Körner 188O II: 383r, [386r] s. v[v]. «tîhan (у)», [«tyhan»]) [Praes.Ind. 3Sg. tîhp - tyhpu
- tîhâ [Cod. Exon. [92 a.], Gnomic Verses, III: «cihö» 'urges' (Thorpe 1842: 345, i. 1З)] - tyhâ14 (AsHwb: 393r s. v. TlHAN)15: SaxGenB. 581/J578 [З46/tЗ47] (Gollancz 1927: 27, ^2З); Praet. tâh, Pl. tig\on; P.P.P. -en [tijen: Bessinger 196O: 68r s. v[v]. [ti3en,] tíon]
- tygen4] Обвинять'; cp.-a. [çn?]téon* < * [ân?]tîhen [Praes.Ind. 3Sg. tîgp on: (DOE: 26 s. v. ontïhen [s. v. «an»]; 2: 24r s. v. antïhen [s. v. an] - tî3^ on; 3: 562r s. v. tîhen: tî3^ on; [DOE: 572 s. v. «t î -h e n» (ontîhen); 2: 497r s. v. tîhen (ontïhen); SDOE: 76r s. v. tîhen]; MED: 6O6 s. v. «teon 2»: on)] 'id.'; дp.-в.-н. (ga?)zîhan - (ge?)-zîhen (- ziehen Notker) 'id.' (ga?/ge?: Объявлять, &с.'); cp.-в.-н. (ge?)zîhen (Praet. ge?zêch; P.P.P. ge?zigen); coвp. (ge?)zeihen (Praet. (ge?)zieh; P.P.P. ge?ziehen) 'idd.'; дp.-cкc. af?tîhan [«ajbihe», Conj. 3Sg.: ¿Praes. aftîhe (Heyne 1866: 328-E s. v. «af-tîhan»); (îd. 1873: 43, [№] 29. tîha- и ниже); (AsHwb: 393r-394E s. v. «AFTIHAN») -или Praet. aftihe (Gallée 191O: 192, § 294; [253, «А)», § 388 Anm. 1; 34Or s. v. tîhan])? - Hêliand V (XXXVI), Vs. 3O15/J3O16/+3O14] 'oткaзывaть' (нaкopеннoе yдapение yдocтoвеpяетcя не-действи-ем зaкoнa BepHepa) \\ vdH: 23, [§] 2.3.1.1 (2.2O); dV: 164, (169-17O) s. vv. decet (dignus, ho dign\äre, -itäs), (dîcô); EWA I: 722-723, (727,) 744-746 s. vv. DAS, (D/KS; dis,) DES; KEWA II: 38, (44;) 43 s. vv. dasati, (dïksate:) disáti; CGG: 433r s. v. «*tei-han»13; CASD: 292r s. v. «teOn II»; AdW I: 28OE s. v. «[gazî-h a n]»; II: 1259E(-126OE) s. v. «[z î h a n]»
ségn\is, -e 2 [= sénn- < *ségn- ¿< *sëkn-?] 'вялый'; тpaд. к ща '^eraa' [вм. *цка, c «эпичеcкoй пcилoзoй» - cp. tfoornv, tfooov (arr. tfxxœv, rfnov; иoн. soo\œv, -ov) 2 'cлaбейший, &с. ' (< *щ1<ж, *щ1ж); и дp.] \\ vdH: 23-24, [§] 2.3.1.1 (2.21); dV: 552-553; EM: 612g («aucun rapprochemant sûr»); WH II: 51O; Froehde 189O, [§] 3d: 192; DÉLG II: 4O8d-4O9g & GEW I: 627 - oбa s. v. ^ка
XVIII: col. 649+ 650; cf. col. 1077, [§] l,«b)»; col. 1462 s. v. «*TEI-HAN»; Bernhardt 1875: 230; id. 1884: 77; cf. 254r s. v. «gateihan»; Streitberg 1908 I: 151; cf. 1910 II: 139£-r s. v. ga-teihan.
14 Если только это не формы от герм. *t(élá)ux-l*t(ela)u5-l*túx-l*tu5- (< и.-е. -J*d(elo)uK), с каковым данный глагол практически слился в а.-скс. (и в ср.-а.) после выпадения интервокального -h-, см., e.g., ASR: h, [§] 83, «(3>.
Но cf.: «tyhö Prät. (sic!) von tihan f<ch>w.<ach.> v.<erb.> zeihen» (Piper 1897: 475, vS"."347 (581)Notae). ......... ...............
— 12 — — — — г
sign\om (-um), -T п. 'знак'; трад. к sec\o, -are [Pf. secuT (< *se-cava{< *secavai); Sup. sectum, P.Ft.Act. secaturos (-us)] 'сечь'; однако наличие sigill\om (-ит), -in. 'фигурка; &c.', sigl\om (-um), -i п. 'инициал' делают более привлекательными параллели со звонким в исходе корня; вот несколько альтернатив - ср. лит. по (LKZ): [1] siga (¿4 или 2?) f. 'пуговица; запонка' [тж. sega (4) f. 'id.'; sege (2) f. ~ sege (4) f. 'застёжка; брошка; пуговица'; saga (4) f. 'пуговица; кнопка; и др.'; sage (4) f. 'брошка; пуговица; пряжка'; 'репей'; sagt\is, G. -ies (4) f., sagtis (2) ~ sagtys (4), G. sagcio m. 'застёжка; пряжка'; segti, seg\a, -o 'застёгивать; прикалывать'; и др.; далее слав. *sgg-]; [2a] size (?) f. 'битьё'; [2b] sai-z\us, -i (4) 'резкий, пронзительный' [тж.: siz\ti, syzta (= sjzta) ~ sy-za (= sjza) ~ sinzta ~ sinza ~ sizta, -o 'злиться'; и др.]; [3a] (ap^)sezti, (ap?)s§za ~ sez\a (ap?sez\a), -o KZ '(ис)пачкаться'; [3b] sez\is, -io m., -e f. (1) ~ sez\is, -io m. (2) ~ seze ~ seze f. (4) чёрный дрозд (Turdus merula L.) [далее слав. *sizbjb] \\ vdH: 24, [§] 2.3.1.1 (2.22); dV: 563; EM: 624g;-625g s. vv. (sigillum,) slgla; slgnum; WH II: 534;-535 s. vv. sigillum; slgnum; Froehde 1890, [§] 3b: 189; LEW II: 754r, 770£-r; 957£-r, 996£-r; 977r s. vv. saga, segti; saizus, sizti; sezis; Зализняк 2014: 351 s. v. сячи.
6. Далее в vdH кратко разбираются три «материальных» прилагательных на -ign-12 от основ на - /¡к-, а именно:
— — 12 — —
ilign(e)\os [~ Tlicin\os (~ Tlice\os): (ALDH II: 40)] (-us) 3 'дубовый' ——[м] Tljex, -icis f. 'каменный дуб (Quercus ilex, L.)' \\ vdH: 24, [§] 2.3.1.1 (2.23a); dV: 298 s. v. Hex (Tlign(e)us); ср. Matasovic 2016:703.
— 12
salign(e)\os (-us) 3 'ивовый' —[м] sali\x, -cis f. 'ива, верба' [ср. salict\om (-um), -T (< *salicit-) п., salicet\om или salictet\om (-um), -T 'ивняк' (ALDH II: 2459, (2458) s. vv. salictum, salicte-tum; salignus, saligneus; (salicetum))] \\ vdH: 24, [§] 2.3.1.1 (2.23b); dV: 536 s. v. salix (salign(e)us); ср. Matasovic 2016: 703-704.
12
larign\os (-us) 3 'лиственничный' —[м] lar\ix [~ lar\ex (ALDH II: (565 s. v. larex,) 568 s. v. larix)16], -icis f. 'лиственни-
16 Если принять, contra Matasovic 2016, чисто акцентное распределение -ix, -icis и -ex, -icis (как -ix < *-ik>s vs -ex < *-ik*s) - «правило Ды-бо-Матасовича», то вариант larex может объясняться как грецизм (¿larex < *lareks < *lariks = Xapi^l), в отличие от исконного larix < *lariks, ударный суффикс которого прекрасно согласуется с сокращённым долгим слоговым сонантом корня, cf. Matasovic 2016: 705 сн. 10) *larAk- <
ца' [cf. Xápi& -код f. 'id.' (LSJ: 1030r)] || vdH: 24, [§] 2.3.1.1 (2.23c); dV: 328 s. v. larix (larígnus deest); cp. Matasovic 2016: 704-705.
Однако четвёртое такое прилагательное образуется ужё от основы на -et-:
abiegn(e)\os ~ abiegni\os [~ abiegine\os] [CIL I (II-3): (№) 577 [I2 (II-1-II-2): (№) 698] - col. 1, 19: abIegIneas [= abijegineäs? abijegineäs? abijegjineäs?] (A. Pl. f.); col. 2, 1: abiegnieis (Abl. Pl. m.); col. 2, 3, 4 (2x): abiegnea (A. Pl.n.), см.: Mommsen 1863: 163s-165d (163dvert.: s+m) [id. 1918: 524-526d (524s+m)]; cf. (ALDH I: 17 s. vv. abiegjineus; -neus, -nius), (Gaffiot 1934: 6g & id. 2016: 61g- s. v. abíggíneus)] (-us) 3 'еловый' ^[м] abi\es, -etis f. 'ель' || dV: 20-21 s. v. abies (abiegnus et al. desunt)
Кроме того, сюда же можно добавить, с -í- (перед -gn-) из тематического / соединительного гласного и несколько иной семантикой:
— 12
beni?gn\os (-us) 3 'радушный; &с.' ^[м] bene (dven\e; -os 3 'хорош|о; -ий') || dV: 73-74 s. v. bonus (benignus)
malí?gn\osn (-us) 3 'злой; &с.' ^[м] mal\os (-us) 3, -e 'плох|ой, -о' || dV: 360 s. v. malus (malign\us, -itäs)
— — 12 —
privi?gn\os (-us), -im. 'пасынок', -a, -ae f. 'падчерица' ^[м]
priv\os (-us) 3 'отдельный; &с.' || dV: 389 s. v. prlvus (privigna)
И наконец, также, с соверщенно другим послекорневым вокализмом (¿и, как вариант, с выпадением заднеязычного?):
— 12 — — —
aprügn\os [~ aprun\os ~ aprügine\os ~ aprogine\os] (-us) 3
'aprlnus, кабаний' ^[м] ap\er, -rim., -a, -ae f. 'кабан' || dV: 46 s. v. aper (aprugnus; -: benignus, privignus); ALDH I: 519 s. v(v). (aprlneus,) aprlnus, 518 s. vv. (aprögineus,) aprugineus, aprugnus, (apruna, aprunus).
Возможны, что называется, варианты:
[1] все -g(i)n- проддолжают *g(e)n- < и.-е. V*g(e/o)n '(^)род-' (а безгласные рефлексы отражают синкопу или же нулевую ступень корня) - закон Турнейзена (как акцентного распределения)
*Ыаг4к- < *ка1г4к- < *Н1г4к- < [Д] < Щг4к- < и.-е. *§вГг4к- < г4к-, с£ хХырод. Сам же Харг;, в свою очередь, - достаточно ранний латинизм, впоследствии акцентно преобразованный, т. е. адаптированный к греческой супрасегментной фонотактике: е. g., в RWG: 202 Бр. 1, [697г] нет ни одной (неодносложной или односложной) субстантивной или адъективной лексемы на *-/;, & *-(код.
неприменим (а именно, по правилу начала корня); такая версия, кажется, безальтернативна для benignus, malignus и privign\us, -a.
[2] сочетания вида -C(i)k(i)n-, -k(i)n(i)n- и тем более -C(i)k(i)-n(i)n- (возникающие за счёт нагромождения адъективизаторов) могут в конечном счёте преобразовываться только в -gn-, e.g.:
ilign- [= iliyn-] < *ilign- <[g] *iligin- < *iligin- <[к]< ^tli^gin- < [Д] < *ili4gin- < [Th2] < *ilPTjin- < *ilTgijin- < *ilignin- < [L] < *ilig-nin- <[Thi]< *iliknin- <[g]< *ilikfinfinr ^[м] *ilik?in- (т.е. ilicinus). Уже само сосуществование в одном идиоме ilicinus и ilignus означает либо неравенство их морфемного состава, что и предполагает вышеприведённый разбор, либо - что представляется мне гораздо менее вероятным - совсем позднюю синкопу, весьма отдалившуюся от стоящих за законом Турнейзена историко-фонетических процессов.
abiegn- [= abijiijn-] < *abijëдn- <[g]< *abijägin- (откуда [м]^ abiägineus) < *abij^vgin- < [Th2] < *abijë9}]in- < *abijëg}]in- < *abi-jëgnin- < [L] < *abijegnin- < [Th1] < *abijeknin- (< *abijekknin-) < *abijetknin- < [g] < *abijetkinin- (или *abijetiknin-) < [o] < *abijet/i-
Mn/in-
Нельзя совсем исключить (особенно в случае apru(g)nus и его синонимов) и сосуществование в одном гнезде композитов с чисто суффиксальными образованиями.
Сокращения
(кроме сводящихся к отсечению суффикса -(ий)ский)
аХ - ала^ Xsyo^svov; а.п. - акцентная парадигма; а.- - англо-; -а. --английский; арх. - архаический; атт. - аттический (греч.); афр. - африкаанс; блр. - белорусский; в.- - верхне-; вст.- - восточно-; герм. -германский; диал. - диалект, диалектный; др.- - древне-; з.- - западно-; зтл. - затерландский; и.-е. - индоевропейский; лат. - латынь, латинский; лит. - литовский; лтш. - латышский; мрум. - румынский; н.- - нижне-; -н., нем. - немецкий; ндл. - нидерландский; порт. - португальский; рум. - румынский; -скс., сакс. - саксонский; сев.- - северно-; скнд. - скандинавский; скр. - санскрит; слав. - славяно-, славянский; ср.- - средне-; ст.- - старо-; стсл. - старославянский; трад. - традиционный, -о; ю.- - южно-.
Gr.-Buschh(of) - Groß-Buschhof [нем.] = [лтш.] Birzi (Биржи), нас. пункт Салских волости (совр.; до/31.Х11.1949 Абельской, до 1925 в Биржской) и края (до 1.VII.2009 в Екабпилсском р-не) Латвии (Сел(о-н)ии) [сокр. (ME)]; Kip - Klaipeda, Krg- Kretingäle (Кретингале, Кря-тингале), местечко [центр сянюнии (староства)] Клайпедского р-на (районного, самоуправления) Клайпедского уезда Литвы (Жемайтии) [сокр. (LKZ)]; Meirani- Meirani (Мейраны), дер. Индранской волости
Лубанского края (до 1.VII.2009 в Мадонском р-не) Латвии (Видземе); Neuenb(urg) [нем.] = [лтш.] Jaünpils - Яунпилс, пос. [центр волости и края] (до 1.VII.2009 в Тукумском р-не) Латвии (Земгалии) [сокр. (ME)]; Slnt- Salantai (Салантай, Саланты), гор. [центр одноимённой, а также Имбарской сянюний (староств)] Кретингского р-на (районного самоуправления) Клайпедского уезда Литвы (Жемайтии) [сокр. (LKZ)].
CIL - Corpus Inscriptionum Latinarum; EDCS - Epigraphik-Datenbank Manfred Clauss / Anne Kolb / Wolfgang A. Slaby (http://db.edcs.eu/ epigr/epi.php); ILCV- Inscriptiones Latinae Christianae Veteres; LVUZR -Latvijas Valsts universitätes Zinätniskie raksti (Ученые записки Латвийского государственного университета), Riga; LXIIT- Leges [Lex] Duo-decim Tabularum; MPL - Migne, Patrologia Latina.
[Д] - сокращение безударных долгот по В. А. Дыбо (1961b); [з] -заимствование; [к] - компенсаторное удлинение; [м] - морфологическое производство или/и преобразование; [L] - удлинение гласного по закону Лахмана; [а] - синкопа; [т] - тематизация; [Th] - озвончение (Thi) и метатеза с носовым (Th2) по [IIму] закону Турнейзена (1883); [W] - удлинение гласного по закону Винтера.
Литература
AdW- Schade, О. 1882: Altdeutsches Wörterbuch. 2 Bde. 2.-e umgearbeitete und vermehrte Auflage (Neudruck). Halle a.d.S.: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses ALDH - Georges. K. E. Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Bd. 1: A-H (1913); Bd. 2: I-Z (1918). Hannover: Hahn-sche Buchhandlung. Allen, F. D. 1899 [1908]: Remnants of Early Latin: Selected and Explained for the Use of Students. Boston; New York; Chicago; London: Ginn & Co.
AsHwb - Tiefenbach, H. 2010: Altsächsisches Handwörterbuch: a Concise Old Saxon Dictionary. Berlin; New York: Walter de Gruyter GmbH & Co.
ASR - An Anglo-Saxon Reader. Edited, with notes, a complete glossary, a chapter on versification and an outline of Anglo-Saxon grammar, by James W. Bright. Fourth Edition [Third Edition, revised and augmented]. New York: Henry Holt and Company, 1917 [31894 (31899, 31908, 31912, 31913)] (An outline of Anglo-Saxon grammar; отд. изд.-London: George Allen & Unwin, 4895 [4901, 4906, 4911, 4917, 4921]).
[B] - Bennett, Ch. E. 1907: The Latin Language: A Historical Outline oflts
Sounds, Inflections, and Syntax. Boston: Allyn and Bacon. Bernhardt, E. (ed.) 1875: Vulfila oder die gotische Bibel: mit dem entsprechenden griechischen Text: und mit kritischem und erklärendem Commentar: nebst dem Kalender, der Skeireins und den gotischen Urkunden / hrsg. und erklärt von Ernst Bernhardt Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses (Germanistische Handbibliothek / hrsg. von Julius Zacher. III). Bernhardt, E. (ed.) 1884: Die Gotische Bibel des Vulfila: nebst der Skeireins, dem Kalender und den Urkunden: Textabdruck mit Angabe
der handschriftlichen Lesearten nebst Glossar / hrsg. von Ernst Bernhardt Halle a/S.: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses (Sammlung germanistischen Hilfsmittel für den praktischen Studienzweck. III).
Bessinger, J. B. I960: A Short Dictionary of Anglo-Saxon Poetry: In a Normalized Early West-Saxon Orthography. University of Toronto Press; London: OxfordUniversity Press [repr. 1961].
Bolotov, S. G. 2015: [[The second] Thurneysen's law (the law of the nasal clusters), Latin gerundives, Latin nomina abstracta in -o, -inis, and... Kluge's law. Pt. I. Clusters with the dentals]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European Linguistics and ClassicalPhilology ] 19, 62—71.
Болотов, С. Г. 2015: [Второй, «назально-кластерный»] закон Турнейзена, латинские герундивы, латинские nomina abstracta на -o, -inis и... закон Клуге. Ч. I: Сочетания с дентальными. Индоевропейское языкознание и классическая филология 19, 62—71.
Bolotov, S. G. 2016: [[The second] Thurneysen's law (the law of the nasal clusters), Latin gerundives, Latin nomina abstracta in -o, -inis, and... Kluge's law. Pt. II. Clusters with the gutturals (beginning)]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European Linguistics and ClassicalPhilology 20(1), 72—77. Болотов, С. Г. 2016: [Второй, «назально-кластерный»] закон Турнейзена, латинские герундивы, латинские nomina abstracta на -o, -inis и... закон Клуге. Ч. II: Сочетания с гуттуральными (начало). Индоевропейское языкознание и классическая филология. 20(1), 72—77.
CASD - Clark-Hall, J. R. 1916: A Concise Anglo-Saxon dictionary:for the use of students. 2nd ed.: revised and enlarged. New York: Macmullan Company.
CGG- Balg, G. H. 1887—1889: A Comparative Glossary of the Gothic Language: with especial reference to English and German / With a preface by Francis A. March. Mayville (Wis.): The author; New York (N.Y.): Westermann & Co.; London: Truebner & Co.; Halle: Max Niemeyer.
Dacier, André (ed.) 1700: Sex. Pompei Festi et Mar. Verrii Flacci De verbo-rum significatione libri XX / Notis et emendationibus illustravit Andreas Dacerius // In usum serenissimi Delphini. Amstelodami: Hu-guetanorum.
DELG - Chantraine, P. 1960-1980: Dictionnaire étymologique de la langue grecque: Histoire des mots. T. I— IV. Paris: Ed. Klincksieck.
DER - Cioranescu, A. 2002: Dictionar etimologic al limbii romäne / Editie ingrejit si traducere din limba spaniolä, de T. Sandru Mehedinti si M. Popescu Marin. Bucuresti: Saeculum I. O. [Diccionario etimológico rumano. Tenerife: Biblioteca filológica, 1966].
DGELC - Echegaray, E. de. 1887-1889 Diccionario general etimológico de la lengua española. T. I-V. Madrid: J. M. Faquineto.
Diehl, E. (ed.) 1924-1927: Inscriptiones Latinae Christianae Veteres. Vol. I- IV. Berolini: apud Weidmannos.
DMELP - Coelho, F. А. 1890: Diccionario manual etymologico da lingua portugueza, contendo a significaçâo eprosodia. Lisboa: P. Plantier.
DOE - Stratmann, F. H. 1867: A Dictionary of the Old English Language: Compiled from Writings of the XII, XIII, XIV, and XV Centuries. Krefeld: Kramer and Baum. Cf. (SDOE).
dV - de Vaan, M. 2008: Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden; Boston: Brill. (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series. Vol. 7 / Ed. by А. Lubotsky).
Dvoretskiy, I. H. 1976 [1986]: Latinsko-russkiy slovar' [Latin-Russian Dictionary]. Moscow: Russkiy Yazyk.
Дворецкий, И. X. 1976 [1986]: Латинско-русский словарь. M.: «Русский язык».
D.v.s. 1474: Sine titulo [De verborum significatione] // Sine titulo [M. T. Varro de lingua latina; Festus Pompeius]. Sine anno [ca. 1474], loco [Romœ] & typogr. [per Georgium Sachfel de Reichenbal et Bartholomium Golfch de Hohenbart] (URL: http://archive.org/de-tails/ita-bnc-in1-00000470-001).
Dybo, V. А. 1961b: [Vowel shortening in Celtic-Italic Languages and its significance for Baltic-Slavic and Indo-European accentology]. Vo-prosy slavyanskogo yazykoznaniya [Topics in the Slavic languages]. Moscow: Izdatel'stvo AN SSSR. № 5, 9-34.
Дыбо, В. А. Сокращение долгот в кельто-италийских языках и его значение для балто-славянской и индоевропейской акцентологии. Вопросы славянского языкознания. M.: Изд-во АН СССР. Вып. 5. C. 9-34.
EH - Endzelins,J., Hauzenberga E. 1934-1946: Papildinäjumi un laboju-mi К. Mülenbacha Latviesu valodas värdmcai (Ergänzungen und Berichtigungen zu К. Mühlenbachs Lettisch-deutschem Wörterbuch). Sej. I-II. Riga,.
EM - Ernout, A., Meillet, A. 2001 : Dictionnaire étymologique de la langue latine: Histoire des mots. Retir. de la 4e éd. augm. d'add. et de corr. par Jacques André. Paris: Éd. Klincksieck.
EWA - Mayrhofer, M. 1992-2001: Etymologisches Wörterbuch des Altin-doarischen. Bd. I-III. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.
Froehde, F. 1890: Zur lateinischen lautlehre. In: Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen / hrsg. von A. Bezzenberger. Göttungen: Vandenhoecku. Ruprecht's verlag. XVI Bd., 181-220.
Gaffiot, F. 1934 [1994]: Dictionnaire illustré latin-français. Paris: Hachette.
Gaffiot, F.2016: Dictionnaire latin-français. Nouvelle édition revue et augmentée / Version V. M. Komarov / Établie sous la dir. de Gérard Gréco / Avec le concours spécial de Mark De Wilde, Bernard Maréchal et Katsuhiko Okubo. [s. l.]. (URLs: http://archive.org/down-Ioad/Gaffiot2016/Gaffiot %20-%202016.pdf; http://gerardgreco.free.fr/IMG /pdf/Gaffiot_2016_-_komarov.pdf)
Gallée, J. H. 1910- [VI.] Altsächsische grammatik. I-e Hälfte: Laut- und Formenlehre. II-e völlig umgearbeitete Auflage / Eingeleitet und mit Registern versehen von Johannes Lochner // Kurzer Grammatiken germanischer Dialekte / hrsg. von Wilhelm Braune. Halle: Max Niemeyer; Leiden: Buchh. u. Druckerei vormals E. J. Brill.
GEW - Frisk, Hj. 1960-1972. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I—III. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.
Gaugengigl, I. (ed.) 1848: Uliilas, Urschrift, Sprachlehre, Wörterbuch, von Ign. Gaugengigl / bevorwortet von Michael Fertig. Passau: Verl. der Pustet'schen Buchhandlung.
Gollancz (ed.) 1927: The Crndmon Manuscript of Anglo-Saxon Biblical Poetry: Junius XXI in the Bodleian Library / with Introduction by Sir Israel Gollancz. Publ. for the British Academy by Humphrey Milford, Oxford University Press.
[H] — Harkavy, A. Yiddish-English Dictionary. With a Treatise on Yiddish Reading, Orthography, and Dialectal Variations. 6th Ed., Impr. and Enl. N.Y.: Hebrew Publishing Company, 1910 ([H10]) [Published by the author: 1925 ([H25]); Expanded second edition: Hebrew Publishing Company, 1928 (repr. 2006)].
Heyne, M. (ed.) 1866: [Th. I:] Heliand // Bibliothek der ältesten deutschen Litteratur-Denkmäler. II Bd.: Altniederdeutsche Denkmäler / Mit ausführlichem Glossar hrsg. von Moritz Heyne. Padeborn: Verlag von Ferdinand Schöningh.
Heyne, M. 1873: Kleine altsächsische und altniederfränkische Grammatik. Ibid.
KEWA—Mayrhofer, M. 1956—1980: Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen / A Concise Etymological Sanskrit Dictionary. Bd. I—IV. Heidelberg: Carl Winter • Universitätsverlag.
Köbler, G. 1993: Althochdeutsches Wörterbuch. Göttingen; Gießen; Innsbruck.
Körner, K. 1878—1880: Einleitung in das Studium des Angelsächsischen. Grammatik, Text, Uebersetzung, Anmerkungen, Glossar. Heilbronn: Verl. von Gebr. Henninger.
Kroonen, G. 2011: The Proto-Germanic n-stems. A study in diachronic morphophonology. Amsterdam: Rodopi (= Leiden Studies in Indo-European, 18).
Kroonen, G. 2013: Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden; Boston: Brill (= Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series / Ed. by A. Lubotsky. Vol. II).
Kuskis, J. 1958: Diftongizacija un monoftongizacija Grostonas un Meiranu izloksne. Zinätniskie raksti, 25. Filologijas zinätnes valodniecibas rakstu kräjums, 3. A serija. Laua, A. u. c. (red. kolegija). Riga: P. Stuckas Latvijas Valsts universitate, 135—157.
Kuskis, J. 1963: Monoftongi Grostonas un Meiranu izloksne. Latviesu va-lodas jautäjumi. Zinätniskie raksti, 35. Filologijas zinätnes valodniecibas rakstu kräjums, 5. A laidiens. Ozols, A. u. c. (red. kolegija). Riga: P. Stuckas Latvijas Valsts universitate, 29—41.
[L] — Lewis, Ch. T. 1891: An Elementary Latin Dictionary. New York: Harper & Brothers.
[£] — Lewis, Ch. T. 1888: A Latin Dictionary for Schools. New York: Harper & Brothers.
LEV — Karulis, K. 1992: Latviesu etimologijas värdnica. S. I—II. Riga: «Avots».
LEW - Fraenkel, Е. 1962-1965: Litauisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I—II. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Lindsay, W. M. (ed.) 1913: Sexti Pompei Festi De verborum significatu quae supersunt cum Pauli epitome / Thewrewkianis copiis usus edi-dit Wallace M. Lindsay. Lipsiae: in aed. B. G. Teubneri.
LKZ — Lietuvi^kalboszodynas. T. 1—20. 1941—2002.
LRW —Körting, G.C.O. 1891: Lateinisch-romanisches Wörterbuch [LRW3: (Etymologisches Wörterbuch der romanischen Hauptsprachen)]. Paderborn: F. Schöningh. [2.-e, vermehrte u. verbess. Aull.: 1901 (LRW2); 3.-e, vermehrte u. verbess. Aufl.: 1907 (LRW)].
LSJ — Liddell, H. G., Scott R. 1996: A Greek-English Lexicon / Rev. and augm. by Sir Henry Stuart Jones with the ass. of Roderick McKenzie. Oxford: at the Clarendon Press.
LSh — A Latin Dictionary. Founded on Andrews' Edition of Freund's Latin Dictionary. Rev., Enl., and in Great Part Rewr. by Ch. T. Lewis, Ph.D. Oxford: atthe ClarendonPress, 1789 [2002].
LVPPV — L. Ceplitis, A. Mikelsone, T. Porlte, S. Rage. Latviesu Valodas Pareizrakstibas un Pareizrunas Värdnica. Riga: «Avots», 1995 [на обл.: 1996]; (репр.: 2005).
LVV93 — Latviesu Valodas Värdnica: Värdu pareizrakstiba. Värdu izruna. Värdu formas. Värdu nozime / Valerija Berzina-Baltina, Jänis Bico-lis / Latviesu valodas komisija. Amerikas Latviesu apvieniba, 1993.
[M] — Marx, A. 1883: Hülfsbüchlein für die Aussprache der lateinischen Vokale in positionslangen Silben / Mit einem Vorwort von F. Bücheler. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung (= [M83]) [2.-e Aull.: 1889 (= [M89])].
Matasovic, R. 2016: Latin tree and plant names with the suffix -ix, -ex. In-doevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-Eu-ropeanLinguistics and Classical Philology] 20 (2), 700—709.
ME — Mülenbachs, K. 1923—1932: Latviesu valodas värdnica / Redigejis, papildinäjis, turpinäjis J. Endzellns. Sej. I—IV. Rigä,.
MED — Stratmann, F. H. 1891: A Middle-English Dictionary: Containing words used by English writers from the twelfth to the fifteenth century. A new edition, re-arranged, revised, and enlarged by Henry Bradley. Oxford: Clarendon Press.
Mommsen, Th. (ed.) — Vol. I: Inscriptiones Latinae antiquissimae: ad C. Caesaris mortem (1863). P. I: Inscriptiones vetustissimae: bello Hannibalico quae videntur antiquiores [№№ 1—195]. P. II: Inscriptiones a bello Hannibalico ad C. Caesaris mortem. Sec. 1: Instrumenta publica populi Romani [№№ 196—211]; Sec. 2: Nummi Romani [№№ 212—529]; Sec. 3: Tituli consulares certaeque aetatis re-liqui [№№ 530—800]. [Vol. I2—P. I: Fasti consulares ad a. U. c. DCCLXVI; Elogia clarorum virorum; Fasti anni Iuliani (1893 [1973]). P. II, Fasc. 1: Inscriptiones Latinae antiquissimae: ad C. Caesaris mortem (1918 [1974]). P. I: Inscriptiones vetustissimae [№№ 1—580]; P. II: Inscriptiones a bello Hannibalico ad C. Caesaris mortem. Sec. 1: Instrumenta publica populi Romani [№№ 581—606]; Sec. 2: Tituli consulares certaeque aetatis reliquae [№№ 607—968]; Sec. 3: Tituli reliqui aetatis minus certae [№№
969-2440]. Fase. 2: Addenda; Nummi; Indices. (1931 [1976])]. Vol. V: Inscriptiones Galliae Cisalpinae Latinae. P. I: Inseriptiones Regi-onis Italiae X [№№ 1-5078] (1872); P. II: Inseriptiones Regionis Italiae XI et IX [№№ 1*—1121*, 5079-8997] (1877) // CIL / Consi-lio et auetoritate Aeademiae litterarum Regiae Borussieae / Edidit Theodorus Mommsen. Berolíni: G. Reimerus.
Müller, К. О. (ed.) 1839: Sexti Pompei Festi De verborum significatione quae supersunt: eum Pauli epitome / Emendata et annotata a Carolo Odolfredo Muellero. Lipsiae: in libr. Weidmanniana.
NDLP - Figueiredo, Candido de. 1899: Novo diccionário da lingua portuguesa: comprehendendo: além do vocabulário commum aos mais modernos diccionários da lingua. V. I—II. Lisboa: Livraria Editora Tavares Cardoso & Irmao.
OLD — Oxford Latin Dietionary. Oxford: at the Clarendon Press, 1968 [1982].
PDGELC — Báreia, Roque [Martí] 1880—1883: Primer diccionario general etimológico de la lengua española. T. I—V. Bareelona: Seix, 1879 [1880, 1894, 1902] [Madrid: Á. Hermanos].
Piper, P. (ed.) 1897: [1. Bd.:] Die Altfächjifche Bibeldichtung: (Heliandund Genefis). I-er T.: Text // Denkmäler der Aelteren deutfehen Litteratur / hrfg. von Paul Piper. Stuttgart: Verlag der J. G. Cott'fehen Bueh-handlung.
Plautus, T. Maeeius 1878-1894: Comoediae / Reeensuit, Instrumento eriti-eo et prolegomenes auxit Fr. Ritsehelius; soeiis operae adsumptis G. Loewe, G. Goetz, F. Sehoell. T. I—IV. Lipsiae: in aed. B. G. Teub-neri.
Plautus, T. Maeeius 1895-1899: Comoediae / ex ree. G. Goetz et F. Sehoell. T. 1—2. Lipsiae: in aed. B. G. Teubneri.
RWG— Kretehmer, P., Loeker, E. 1963: Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprache. 2., unveränderte Auflage / Mit Ergänzungen von Georg Kisser. Gottingen: Vandenhoeek und Rupreeht.
Sehmitz, Gu. (ed.) 1893: Commentarii notarum tironianarum: cum prole-gomenis, adnotationibus criticis et exegeticis notarumque indice al-phabetico. Lipsiae: in aed. B. G. Teubneri.
Sehoell, R. 1866 (ed.): Legis Duodecim tabularum. Lipsiae: in aed. B. G. Teubneri.
Sehützeiehel, R 2012: Althoehdeutsehes Wörterbueh. 7., durehgesehene und verbesserte Auflage. Göttingen: de Gruyter.
SDOE — Stratmann, F. H. 1881: A Supplement to the Dictionary of the Old English Language of the XII, XIII, XIV, and XV Centuries, 3rd Edition. Krefeld: [Kramer and Baum,]. Cf. (DOE1,2,3).
Sihler, A. L. 1995: New Comparative Grammar of Greek and Latin. N.Y.; Oxford: Oxford Univ. Press.
SRNG [СРНГ] 1965-2016- Slovar' russkih narodnyh govorov [The dictionary of Russian folk dialects]. Vyp. [Issues] 1-49-. Moseow; Leningrad (1-2); Leningrad (3-26); Saint-Petersburg (27-49-): «Nau-ka».
Словарь русских народных говоров. Вып. 1-49-. М.; Л. (1-2); Л. (3-26); СПб. (27-49-): «Наука».
Streitberg, W. (ed.): [III-er Bd.:] Die gotische Bibel. I-erT.: Der gotische Text und seine griechische Vorlage: mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen: sowie den kleinern Denkmälern als Anhang
(1908); II-erT.: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch (1910) Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung (= Germanische bibliothek, II-e Abt.: Untersuchungen und Texte / hrsg. von Wilhelm Streitberg).
Thewrewk, E. (ed.) 1889: Sexti Pompei Festi De verborum significatu qua supersunt com Pauli epitome / Edidit ^milius Thewrewk de Ponor. Pars 1. Budapestini: Sumptibus academiae litterarum.
Thorpe, B. (ed.) 1842: CodexExoniensis. A collection of Anglo-Saxon poetry, from a manuscript in the library of the dean and chapter of Exeter, with an English translation, notes, and indexes / by Benjamin Thorpe. London: Published for the Society of Antiquaries of London, by W. Pickering.
Thurneysen, R. 1883: Urspr. dn, tn, cn im Lateinischen. Zeitschrift für vergleichendeSprachforschung 26, 301—314.
Vasmer, M.: 1953-1958: Russisches etymologisches Wörterbuch.-e Bd. 13. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag. (= Indogermanische Bibliothek / hrsg. von H. Krahe. 2.-e Reihe: Wörterbücher).
Vasmer, M. 1964-1973 (1986-1987): Etimologocheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language] / Transl. and add. by O. N. Trubachyov. Vol. I-IV: Moscow: "Progress" Publ. [2nd (as the succeeding: 3rd- 1996, 4th- 2004) "stereotype" (but in fact corrected and augmented) ed.].
Фасмер, M. 1964-1973 (1986-1987): Этимологический словарь русского языка / пер. и доп. О. Н. Трубачёва. Т. I-IV M.: «Прогресс» [2-е (и последующие: 3-е - 1996, 4-е - 2004) «стереотипное» (но фактически испр. и доп.) изд.].
vdH - van den Heuvel, J. H. F. 2013: PIE *Dn: a case study in Latin and Balto-Slavic. Unpublished MA thesis, Leiden University.
VWIS - Fick, A. Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. [4.] Aufl. [I] Th.: Wortschatz der Grundsprache, der Arischen und der Westeuropäischen Spracheinheit / v. A.Fick (1890); [II] Th.: Wortschatz der Keltischen Spracheinheit / v. W. Stokes und A. Bezzenberger (1894); [III] Th.: Wortschatz der Germanischen Spracheinheit / unter Mitw. v. H. Falk gänzlich umgearb. v. A. Torp
(1909). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Warmington, E. H. 1935-1940: Remains of Old Latin. Vol. I-IV. London: W. Heinmann ltd.; Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press (= The Loeb Classical Library, 294, 314, 329, 359).
Westphal, R. 1873: Die Verbal-Flexion der lateinischen Sprache. Jena: H. Costenoble.
WH - Walde, A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. 3., neubearb. Aufl. von J. B. Hoffmann. [1.] Bd.: A - L (1938); [2.] Bd.: M - Z (1954); Registerband: zusammengest. von Elsbeth Berger (1956). Heidelberg: Carl Winter's Universitätsverlag.
Zalizniak, A. A. 2014: Drevnerusskoe udarenie: Obschie svedeniya i slovar'. [Ancient Russian Stress: General Remarks and a Dictionary] Moscow: «Languages of Russian culture».
Зализняк, А. А. 2014: Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь. М.: «Языки славянской культуры».
S. G. Bolotov. [The second] Thurneysen's law (the law of the nasal clusters), Latin gerundives, Latin nomina abstractain -o, -inis, and... Klu-ge's law. Pt. III. Clusters with the velars (resumption)
The article continues previously published Bolotov 2015 and Bolotov 2016 ("[The second] Thurneysen's law (the law of the nasal clusters), Latin gerundives, Latin nomina abstracta in -5, -inis, and... Kluge's law. Pt. I. Clusters with the dentals [Latin gerundives in -nd- as stemming from (participial) -nt- + (adjectival) -(i)n- (syncopated) discussed]; Pt. II. Clusters with the gutturals (beginning) [Latin nomina abstracta in -d5, -dinis and -g5, -ginis as stemming from (nominal) bases in -t- resp. -k- + (adjectival) -(i)n- (syncopated) + (abstract proper) -5, -inis discussed]."). It reanalyzes examples and counter-examples for Thurneysen's law (chronologically, the 2nd from the four possibly bearing his name), i.e. - -Tn- [= -tn-, -dn-, -&n- (< -«dA»n-)], -Kn- [= -kn-, -gn-, -Xn- (< -«gA»n-)], -Pn- [= -pn-, -bn-, -^n- (< -«Ьй»п-)], to -nd-, -ng- (-yg-), -mb- transition, or conversely to -nn-, -gn- (-yn-), -mn-, the point being demonstrated as to depend upon the (pre-historical) movable Latin accent, so namely: -nd-, -ng- (-yg-), -mb- follow the unaccented root vowel, while -nn-, -gn- (-yn-), -mn- follow the accented one; the suffixes contain -d-, -g-, -b- in place of -nd-, -ng- (-yg-), -mb-; but former -NCn- [= -nTn-, -yKn-, -mPn-] always result in -ND- [= -nd-, -ng- (-yg-), -mb-].
Keywords: Latin (language), (the 2n ) Thurneysen's law [the law of the nasal clusters], pand5-rule [pand5-effect], Kluge's law, Lachmann's law, V. A. Dybo's shortening (of the Latin lengths), (obstruent) stops [occlusives] + n, (Latin, Germanic) movable [free] stress [pitch, accent], Grimm's law, Werner's law.