Научная статья на тему 'Временная динамика семантического наполнения экономического термина'

Временная динамика семантического наполнения экономического термина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Просвирнина Людмила Геннадьевна

Статья посвящена динамике развития лексического значения сокращенных английских экономических терминов, активное влияние на формирование семантического значения которых оказывают экстралингвистические факторы, служащие причиной проявления семантических способов словообразования, таких, как метонимия, метафора и переосмысление. Изучив указанную проблему, автор пришел к выводу, что семантическое значение термина эволюционирует во времени вместе с развитием науки и общества

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Временная динамика семантического наполнения экономического термина»

УДК 821 ©Л. Г. Просвирнина, 2012

Л. Г. Просвирнина

ВРЕМЕННАЯ ДИНАМИКА СЕМАНТИЧЕСКОГО НАПОЛНЕНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕРМИНА

Статья посвящена динамике развития лексического значения сокращенных английских экономических терминов, активное влияние на формирование семантического значения которых оказывают экстралингвистические факторы, служащие причиной проявления семантических способов словообразования, таких, как метонимия, метафора и переосмысление. Изучив указанную проблему, автор пришел к выводу, что семантическое значение термина эволюционирует во времени вместе с

развитием науки и общества.

Сокращенные экономические термины в английском языке имеют тенденцию к изменению объема своего лексического значения. Ярким примером расширения значения термина могут послужить такие термины, как BRICS и MER.

Для доказательства данного утверждения нам необходимо проследить историю данного термина в диахронии [12]. Термин «диахрония», рассматривается в словарных источниках [2], как исторический аспект функционирования и исследования языка, совокупность методов языкознания, направленных на изучение фактов языка в их историческом развитии. Понятие восходит к Ф. де Соссюру, различавшему в «Курсе общей лингвистики» ось единовременности и ось последовательности языковых явлений.

Термин BRICS - ‘БРИКС’ образован как аббревиатура, которая расшифровывается Brazil, Russia, India, China and South African Republic и соответственно переводится на русский язык как Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР. Поскольку термин BRICS включает в свой состав пять стран, названия которых усечены до первых инициальных элементов и соединены в единое целое, можно говорить о том, что данный термин является сочетанием инициальных букв названных выше стран.

Следует упомянуть о том, что изначально данное сокращение было задумано как BRIC - ‘БРИК’, т.е. термин, состоящий из четырех инициальных компонентов, поскольку в его состав входили названия только четырех стран. По данным различных информационных источников, таких как The Financial Times[17], The Times [8], интернет-газеты «Столетие» [14], в том числе Алекса Корсини из газеты Monitor Mercantil, Бразилия [6], аббревиатура была введена в употребление в 2003 году специалистом инвестиционного банка Goldman Sachs, экономистом и руководителем отдела глобальных экономических исследований Джеймсом О’Нилом, который оценивал перспективы наиболее динамично развивающихся государств мира. Однако впервые термин BRIC появился в аналитической записке банка Goldman Sachs еще в ноябре 2001 года.

Экстралингвистические причины образования данного термина очевидны: прежде всего, это необходимость передачи довольно объемного лек-

сического словосочетания быстро, четко и сжато. Перечисление стран может занимать определенное количество времени и отвлекать внимание, в то время как термин BRICS краткий, довольно емкий и яркий. Мы считаем, что порядок следования стран в данном термине обусловлен лишь тем, насколько удобна эта последовательность для возникновения подобного акронима [3, с. 172], а не взаимным превосходством их роли в мировой экономике или политической сфере.

Термин BRICS очень похож на английское слово bricks, что в переводе на русский язык означает кирпичи. Именно это сходство взято за основу и символизирует кирпичики, из которых будет строиться экономический успех этих стран и на чем будет основываться рост финансовых рынков. По данным Алекса Корсини [10], под одним названием эта группа стран с развивающейся рыночной экономикой приобрела больший вес в глазах международного инвестиционного сообщества. О важности ассоциативных связей пишет В. В. Борисов. По его данным, ассоциативные связи, которые возникают именно на основе совпадения фонемного состава сокращения и общеупотребительного слова, приводят как к структурным, так и семантическим изменениям в самих сокращениях, а также к переосмыслению тех лексических единиц, с которыми ассоциируются эти сокращения [3, с.265-273].

Эти страны О’Нил характеризует как более развивающиеся, чем другие. Выгодное положение, по его мнению, обеспечивает им наличие большого количества важных ресурсов, а именно: Бразилия богата полезными ископаемыми, а также является крупным производителем сельскохозяйственной продукции, Россия - обладатель минеральных ресурсов и ведущая нефтедобывающая страна, Китай и Индия являются крупными потребителями различных товаров и строительных материалов, кроме того, Индия является поставщиком дешевых интеллектуальных, а Китай - дешевых трудовых ресурсов. По оценке автора доклада, в ближайшие десятилетия Индия и Китай станут самыми крупными мировыми поставщиками товаров и услуг, а Бразилия и Россия -основными мировыми источниками сырья, в том числе энергетического [17].

Эксперты банка утверждали, что при условии ведения разумной политики страны БРИК достигнут больших успехов, а точнее, в ближайшие десятилетия превзойдут по экономическому потенциалу шесть наиболее развитых - на сегодняшний день

- государств мира. Другими словами, результаты их исследования указывали на то, что существующий глобальный баланс сил должен радикально измениться.

Мы полагаем, что в данном случае имеет место перенос значения слова по смыслу, или метафорический перенос, поскольку кирпич - это строительный материал, сделанный из глины, и, несмотря на его небольшой размер, построенные из него здания очень прочны, надежны и долговечны. Тем самым, в данном случае, подтверждаются высказывания таких ученых, как Д. И. Розенталь и В. М. Лейчик. В частности Д. И. Розенталь говорит о том, что метафорический перенос происходит за счет переноса качеств с одного предмета на другой [11, с. 22, 32], а В. М. Лейчик пишет, что метафора лежит в основе многих новых терминов, объясняя факт их эмоциональной окрашенности и экспрессивности происхождением терминов от слов естественного языка со всеми их свойствами [9, с. 21].

По нашему мнению, это сокращение можно отнести к разряду омофонных образований. Д. И. Розенталь описывает явление омофонии как слова, которые имеют одинаковое произношение при различном написании [11, с. 39]. В. В. Борисов в своей работе под названием «Аббревиация и акро-нимия», выявляет существование и функционирование целой группы акронимов-омофонов, которые по своей звуковой форме совпадают с обычным словом, однако отличаются с точки зрения орфографии. Автор отмечает, что процесс образования таких терминов отличается преднамеренностью согласования состава акронима и коррелята, намеренной перестановкой компонентов коррелята, а также наличием ассоциативной связи значения акронима со значением обычного слова омофона [2, с. 213-214]. Поэтому мы считаем, что термин BRICS и английское слово bricks являются омофонами, так как полностью отвечают требованиям определения омофонов. Таким образом, можно сделать вывод, что явление омофонии в нашем примере обусловлено случайным совпадением звучания вновь образованной аббревиатуры с полнозначным словом. Образование аббревиатуры BRICS, по нашему мнению, можно считать удачным, поскольку несовпадение ее графической формы со словом bricks помогает избежать смешения этих слов в письменной речи, что соответствует точке зрения Д. И. Розенталя [11, с.41].

Мы считаем, что при переводе термина BRICS на русский язык был предпринят такой переводческий прием как транслитерация, который А. Паршин определяет как перевод лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв переводимого языка, когда воспроизводится графи-

ческая форма или буквенный состав слова [10, с.97]. Так, в специальных текстах и в выпусках экономических новостей на русском языке чаще всего можно встретить или услышать словосочетание страны БРИКС, группа БРИКС, саммит стран БРИКС и т.п.

По мнению Лорена Фостера, журналиста газеты The Financial Times, сегодня этот звучный акроним все чаще употребляется инвесторами, которые вкладывают свои средства в портфели ценных бумаг входящих в БРИКС стран [17]. Сегодня это очень распространенная тема, и сведущий читатель всегда поймет, о каких именно странах идет речь. В связи с вышесказанным можно утверждать, что термин BRICS является интернациональным, поскольку употребляется не только на английском и русском, но и, по меньшей мере, на языках тех стран, которые входят в состав группы BRICS.

Лев Паршин [14] в своей статье «БРИК -Евросоюз: кто кого?» рассказывает о том, что четыре страны постепенно формируют новую группу государств, которые сотрудничают между собой в коллективном формате. Название этой группе дано по первым буквам участвующих в ней стран. Сегодня Россия, Китай, Индия и Бразилия осознают, что вместе они смогут представлять собой новую силу в международных отношениях и мировой экономике, если будут согласовывать и координировать свои действия. Все четыре страны, по словам автора, выражают заинтересованность в развитии всестороннего сотрудничества друг с другом в четырехстороннем формате. Так появился БРИК - как название группы государств, взаимодействующих между собой. Начались регулярные встречи министров иностранных дел, создана консультативная группа высокопоставленных дипломатов четверки и наконец, в октябре 2008 года, произошла встреча на самом высоком уровне.

Интересен факт, что графическое оформление данного термина может варьироваться в различных источниках. Первоначально термин писали прописными, то есть заглавными буквами BRIC, сегодня возможен вариант написания этого термина как имени собственного, строчными буквами, начиная с прописной Brie, например, в статье Лорена Фостера «БРИК: согласованная стратегия или просто звучное имя?» в словосочетаниях типа MSCI Brie index

- Индекс стран БРИК, составляемый компанией Морган Стенли Кэпитал Интернешинал (Morgan Stanley ’s Capital International) или Brie Freestyle Fund -свободный фонд, действующий в странах Брик [17]. Подтверждение наличию такого явления мы также находим в работе В. В. Борисова, который рассматривает их семантическую основу и выясняет, что акронимы, созданные как имена собственные для названия единичных объектов, организаций, учреждений практически, всегда пишутся прописными буквами, либо начинаются с прописной буквы [3, с.216].

В статье того же автора [17] мы встречаем данный термин в форме множественного числа «Brics are

the engine room of growth in the global economy,» says Allan Conway, head of global emerging market equities at Schroders. - «Страны БРИК являются двигателем роста мировой экономики», - говорит Алан Конуэй (Allan Conway), возглавляющий отдел ценных бумаг развивающихся рынков в компании Schroders. По нашему мнению, в данном случае термин синонимичен словосочетанию these countries, которое имеет место в следующем предложении: These countries are on a journey from early emergence to Ml emergence. - Эти страны переходят из категории начинающих развиваться в полноценно развивающиеся.

Фактор времени закрепления термина BRIC в языке, по нашему мнению, также экстралингвистически обусловлен и играет свою роль. Термин возник именно в тот период, когда за развитием этих четырех стран пристально следит все мировое сообщество, когда все перечисленные страны переживают бурный рост и подъем во всех сферах экономики и им предсказывают перспективы дальнейшего развития. Именно тот момент, когда все четыре страны достигли такого уровня и темпа развития, которые считаются соответствующими общим условиям определения наиболее перспективных, и является моментом, который можно считать предпосылкой к созданию термина BRIC. Двадцать лет назад мы не нашли бы оснований для объединения столь разных и далеких по отношению друг к другу стран в одну группу. Тем самым мы подтверждаем признаки, отмеченные В. А. Звегинцевым в философско-гносеологическом определении термина, а именно: термин BRIC используется в подъязыке экономики с целью фиксации результатов познания в материальной форме [5, с. 342-349].

Вполне вероятно, что если бы в эту группу вошли другие страны либо их количество было иным, то мы никогда не получили бы подобного термина, возможно, это был бы совсем другой его вариант. Так например, развитие текущих событий привело к возникновению новых вариантов сокращений, которые образованы на основе и по принципу подобия с уже существующим термином BRIC.

Корреспондент интернет-газеты «Столетие» Станислав Тарасов в своей статье «Антироссийские рецепты американских «эскулапов». Кто стремится «исключить» Россию из БРИК?» [15] рассказывает о попытке США исключить Россию из группы БРИК. По данным приведенным в указанной статье, предлагается заменить аббревиатуру БРИК на БИК и использовать ее в дальнейших аналитических разработках. Автор утверждает, что такой политикой США пытаются решить проблемы своей экономической политики по принципу «Разделяй и властвуй», ведь развитие стран БРИК грозит США лишением лидирующих позиций во многих сферах.

Дмитрий Косырев, политический обозреватель «РИА Новости», в статье «РИК и БРИК» [7], размещенной в интернет-газете «Столетие», освещает встречу министров иностранных дел России, Китая,

Индии и Бразилии, которая состоялась 13-16 мая 2009 года в Екатеринбурге. Интересно, что здесь автор разграничивает два термина БРИК и РИК и подчеркивает, что это не одно и то же. Понятно, что для образования аббревиатуры RIC из общеизвестного термина BRIC была исключена одна буква, символизирующая Бразилию. Собственно говоря, термин RIC не существовал ранее, вероятно, он сформирован по аналогии с термином BRIC. Однако контакты представителей трех стран на высшем уровне происходили ранее и это не первая их встреча. Страны RIC рассматриваются по территориальной близости, все они являются представителями Центральной Азии, и их интересы сосредоточены в этом районе. Встреча стран BRIC, напротив, произошла впервые и была организована ими самостоятельно, то есть без участия ООН и других подобных организаций. На повестке дня встречи были такие вопросы как глобальная экономика, продовольственный кризис, изменение климата, энергосберегающие технологии и многое другое.

Таким образом, мы имеем возможность наблюдать процесс расширения семантического значения [4], поскольку аббревиатура BRIC из чисто банковского термина превратилась в название международной организации. Основой этого события, по данным политического обозревателя «РИА Новости» Андрея Федяшина [16], можно считать выступление Дмитрия Медведева во время его латиноамериканского турне 24-28 ноября 2008 года, которое состоялось после встречи с бразильским президентом. В этом выступлении российский президент объявил о намерении провести в России первый саммит лидеров БРИК.

История термина BRICS не уходит в глубь веков, однако наглядно демонстрирует теорию взаимоотношений языка для специальных целей (ЯСЦ) и языка для общих целей, описанных Суперанской [13, с. 82-85,], которые несмотря на свои различия все же являются подсистемами одного и того же естественного языка, питающего их как единая основа [6, с. 11]. Основными особенностями ЯСЦ являются следующие моменты: каждый ЯСЦ ограничен сферой своего использования, в данном случае подъязыком экономики; мы считаем, что при формировании термина BRICS доля сознательного момента была очень значительна; здесь также присутствует элемент искусственности, что проявляется в несовпадении графической формы термина и слова bricks, которое принадлежит языку повседневного общения.

Для терминологии данной сферы также характерно явление переосмысления [3, с. 256-257], которое также порождает явление омонимии. Данное утверждение мы демонстрируем следующим примером:

MER < 1. Merrill Lynch - Компания «Меррилл Линч» (зарегистрированная торговая марка);

2. profit estimate for Merrill Lynch -оценка доходов инвестиционной компании «Меррилл Линч».

Изначально сокращением MER обозначали зарегистрированную торговую марку, позднее данное сокращение стали использовать для оценки доходов названной выше компании. Таким образом, можно сделать вывод о несовпадении семантического объема сокращенного термина и его исходного варианта [3, с. 167], поскольку семантика термина MER включает в себя не только значения его составляющих, а именно название компании Merrill Linch, но и, в определенном контексте, оценку деятельности инвестиционной компании, выражаемую в конкретных цифрах.

Истории возникновения рассмотренных сокращенных английских экономических терминов в очередной раз подтверждают мнения и высказывания таких ученых как: К. Я. Авербух, О. А. Ахманова, Ю. Д. Дешериев, JI. Б. Ткачева и др., что социолингвистический подход к терминологическим проблемам наилучшим образом может объяснить взаимосвязь между языковыми и социальными явлениями, проследить историю развития науки и общества, а

также спрогнозировать дальнейшее развитие экономической терминологии в частности и терминологии в самом широком смысле.

Рассмотрев динамику развития лексического значения сокращенных английских экономических терминов, мы пришли к следующему заключению:

Экстра лингвистические факторы оказывают активное влияние на формирование семантического значения экономических терминов.

Экстра лингвистические факторы служат причиной проявления семантических способов словообразования, таких как метонимия, метафора и переосмысление.

Семантическое значение терминов не всегда идентично семантике их аббревиатуры.

Семантическое значение термина эволюционирует во времени вместе с развитием науки и прогресса.

Семантический объем когнитивной структуры, репрезентированной аббревиатурой, гораздо шире семантического объема развернутой формы термина.

Библиографический список

1. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

2. Большая советская энциклопедия. М., 1969-1978.

3. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Воениздат, 1972.

4. Гринев-Гриневич С. В. Основы антрополингвистики. М.: Компания Спутник, 2005.

5. Звегинцев В. А. О знаковости терминов. М., 1957.

6. Корсини А. БРИК: Четверка, непревзойденная в развитии // Monitor Mercantil. 2007. 15 мая.

7. Косырев Д. РИК и БРИК. URL: http://www.stoletie.rii/tekuschiiy_moment/rik_i_brik_2008-05-20.htm

8. Кумбер С. Все внимание приковано к Индии, Китаю и России. Великобритания // The Times. 2007. 7 марта.

9. Лейчик В. М. К определению философских основ терминоведения // Отраслевая терминология и ее экстралинг-вистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1986.

10. Паршин А. Теория и практика перевода // Проект «Русскш языкъ». URL: http://teneta.rinet.ni/ms.

11. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Высшая Школа, 1991.

12. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: в 3-х тт. М.: ВЛАДОС, 2002.

13. Кузнецова О. Д., Шапкин И. Н, История экономики. М.: ИНФРА-М, 2005.

14. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2003.

14. Паршин JL БРИК - Евросоюз: кто кого? // Столетие. URL: http://www.stoletie.ni/geopolitika/brik_evrosojuz_kto_ kogo_2008-07-10.htm

15. Тарасов С. Антироссийские рецепты американских «эскулапов». URL: http://www.stoletie.ni/geopolitika/ antirossijskije_recepty_amerikanskih_eskiilapov_2009-06-25.htm

16. Федяшин А. Дмитрий Медведев и его compañeros. URL: http://www.stoletie.ni/rossiya_i_mir/dmitriy_medvedev_i_ ego_compa241eros_2008-ll-28.htm

17. Фостер JL БРИК: согласованная стратегия или просто звучное имя? // The Financial Times. 2007. 9 окт.

Сведения об авторе:

Просвирнина Людмила Геннадьевна - кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры социально-гуманитарных дисциплин и иностранных языков НОУ ВПО «Сибирский институт бизнеса и информационных технологий», e-mail: 1 lidmі 1 а_р73 amail.ш (г. Омск, Российская Федерация).

Статья поступила в редакцию 09. 10. 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.