Внеаудиторная иноязычная деятельность магистрантов технического вуза
УДК 378.016:811
Тюрина Светлана Юрьевна
кандидат филологических наук, доцент Ивановский государственный энергетический университет
ВНЕАУДИТОРНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МАГИСТРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
Подчеркивается идея эффективности интеграции аудиторной и внеаудиторной деятельности в процессе подготовки магистрантов по иностранному языку. Описываются основные принципы эффективной внеурочной иноязычной деятельности магистрантов. Описана научно-исследовательская внеаудиторная деятельность студентов магистратуры ИГЭУ в целях совершенствования их иноязычного образования.
Ключевые слова: иноязычное образование магистрантов, интеграция, внеурочная деятельность.
Вопросы развития высшего профессионального образования в России активно обсуждаются в современном обществе. Иноязычное образование является одним из основных компонентов профессиональной подготовки студентов технического вуза. Несомненно, это связано с расширением международного сотрудничества и значительным ростом профессионального взаимодействия.
Вместе с тем, можно выделить противоречие между социальным заказом общества на выпускников магистратуры, готовых осуществлять эффективную профессионально-ориентированную деятельность на иностранном языке и несовершенством процесса их иноязычной подготовки в вузе.
Поиск эффективных способов оптимизации процесса обучения иностранному языку студентов магистратуры оправдан, поскольку знание иностранного языка названо одной из основных общекультурных компетенций студента магистратуры по различным направлениям подготовки, что отражено в Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования.
Одним из способов оптимизации процесса образования в рамках курса по иностранному языку является интеграция урочной и внеурочной деятельности.
В современной научно-педагогической литературе представлены различные точки зрения на видение природы педагогической интеграции, понимание ее сути, ее технологического обеспечения. Так, например, В.С. Безрукова рассматривает интеграцию как «...новую форму взаимосвязи (общего и профессионального, инженерного и экономического образования), которой присущи нерасторжимость компонентов.» [1, с. 5].
В структуре интеграции педагогической деятельности выделяют субъекты, предмет, цель, процесс, средства, продукты и результат интеграции. Под предметом интеграции подразумевается организация, проведение и управление интеграционными процессами в теории и практике обучения и воспитания. Целью является развитие и формирование интеграционно-целостной личности в ходе специально организованного процесса. Средства
являются важными составляющими технологической инфраструктуры интеграционно-педагогической деятельности и служат достижению целей и задач. В качестве продукта интеграции называют совокупность явлений, процессов, предметов, полученных в ходе её осуществления. В качестве результата интеграции предполагают, прежде всего, синтез научных знаний обучающихся [11].
Для решения вопроса о поиске путей совершенствования иноязычной подготовки будущего специалиста, на наш взгляд, необходимо активно интегрировать урочную и внеурочную деятельность магистров на основе научных межпредметных связей.
Межпредметные связи рассматриваются как дидактическое условие изучения материала с учетом содержания смежных дисциплин [5; 7]. Межпредметные связи в процессе обучении отражают интеграцию науки и практики, способствуют реализации принципа научности в содержании обучения [5, с. 39]. Межпредметные связи являются одним из способов формирования учебной деятельности [3, с. 36].
Отечественные исследователи активно разрабатывают вопросы интеграции межпредметных связей в иноязычном образовании [2; 6; 7; 8; 9 и др.]. Межпредметные связи рассматриваются как наиболее значимый фактор формирования содержания образования и структуры учебного предмета в современных условиях [7].
Таким образом, для решения выше обозначенного противоречия необходимо активно интегрировать аудиторную и внеаудиторную иноязычную учебно-познавательную деятельность студентов на основе межпредметных связей. Следовательно, во-первых, важно учитывать вопросы содержания иноязычной подготовки магистров неязыковых вузов с учетом специфики их специальности, поскольку, к сожалению не всегда содержательные аспекты иноязычного обучения магистров соответствуют профессиональному контексту их будущей деятельности в полной мере.
Во-вторых, необходимо помнить, что иноязычная подготовка магистрантов осуществляется в условиях аудиторного билингвизма, что значительным образом сказывается на всем процессе иноязычной подготовки [4; 10].
© Тюрина С.Ю., 2016
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика № 1
195
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ
В процессе иноязычной подготовки магистров в Ивановском государственном энергетическом университете для решения выше обозначенных задач используются технологии интегрированного аудиторного и внеаудиторного обучения. Прежде всего, это организация и участие в научных конференций, где студенты магистратуры представляют результаты своих научных исследований в форме презентации:
- международная научно-практическая конференция на иностранных языках «SCIENCE DRIVE - 2014» в Ярославском государственном университете имени Демидова;
- VII международная студенческая электронная научная конференция в Москве «Студенческий научный форум 2015»;
- конкурс переводов научно-технической литературы по тематикам исследовательских комитетов СИГРЭ в Ивановском государственном энергетическом университете (ИГЭУ);
- ежегодный конкурс презентаций на английском языке в ИГЭУ;
- ежегодная вузовская научная конференция студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых Ивановского государственного энергетического университета «Энергия 2015»;
- заочная международная конференция «Достижения и перспективы развития науки - 2015», г. Уфа.
Подготовка к научной конференции - это тесное взаимодействие студента, его научного руководителя и преподавателя английского языка. Подготовка осуществляется в несколько этапов: планирование, подготовка, тренировка и, непосредственно, сама презентация. На этапе планирования обсуждается цель презентации, изучается аудитория, перед которой предстоит выступать. Этап подготовки включает в себя сбор информации по теме выступления, разработку структуры презентации, составление плана выступления, разработку основного содержания, подбор эффективных вербальных и невербальных средств, изучение критериев оценки презентации. В качестве основы студентам предлагают критерии для оценки презентации, которые в течение последних лет успешно используются на кафедре Интенсивного изучения английского языка в Ивановском государственном энергетическом университете:
1. Content Analysis.
2. Coherence and organization.
3. Delivery.
4. Lexical and grammatical.
5. Dealing with questions.
На этапе подготовки магистранты готовят презентации в программе Power point с учетом основных требований к оформлению. Магистранты разрабатывают список вопросов, которые могут возникнуть у аудитории, и продумывают стратегии ответа на них.
На этапе тренировки презентации студенты магистратуры представляют свои доклады, обращая внимание на речь, на жесты, пытаясь сохранить зрительный контакт с аудиторией, задавая провокационные вопросы своим «коллегам».
Таким образом, организация студентов для участия в научных конференциях в целом способствует эффективной иноязычной подготовке.
Успешность внеурочной иноязычной деятельности магистрантов мы видим в том, что в её основе лежат следующие основные принципы: коммуникативной направленности, профессионально-ориентированного содержания, мотивационного обеспечения учебного процесса, сочетания активных форм работы, принцип межпредметных связей и взаимодействия студентов и преподавателя.
Интеграция урочной и внеурочной иноязычной деятельности студентов на межпредметной основе показывает, что её эффективная организация помогает реализовать образовательные и воспитательные задачи: а именно, развитие навыков коммуникативной коммуникации, повышение мотивации к изучению языка, развитие личности студента, то есть в целом соответствует конечной цели обучения иностранному языку - совершенствование навыков иноязычной коммуникативной компетенции в сфере своей будущей профессиональной деятельности.
Таким образом, курс «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» в программе обучения студентов магистратуры в нелингвистическом вузе решает и образовательные, и воспитательные, задачи, помогает приобрести профессиональные знания средствами иностранного языка, а также способствует развитию коммуникативных навыков в профессиональном иноязычном дискурсе.
В заключение отметим, что в энергетическом вузе иностранный язык не является профильным, но, в рамках гуманизации технического образования и спроса общества на высококвалифицированных специалистов необходимо совершенствовать подготовку студентов по иностранному языку. Практика показывает, что в процессе обучения студентов магистратуры технического вуза иностранному языку интеграция аудиторной и внеаудиторной работы на межпредметной основе способствует эффективному решению конечной цели обучения.
Библиографический список
1. Безрукова В.С. Педагогическая интеграция: сущность, состав, механизм реализации // Ин-тегративные процессы в педагогической теории и практике. - Сведловск, 1990. - С. 5-26.
2. Борозенец Г.К. Интегративный подход к формированию коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами ино-
196
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «¿j- 2016, Том 22
Условия выбора языкового материала учебных инструкций в обучении детей с ментальными нарушениями
странного языка: дис. ... д-ра пед. наук. - Тольятти, 2005. - 423 с.
3. Вергелес Г.И., Конева В.С. Дидактика. - М.: Высшая школа, 2006. - 284 с.
4. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. -Иваново: ИвГУ, 1997. - 100 с.
5. Максимова В.Н. Межпредметные связи в процессе обучения. - М: Просвещение, 1988. - 192 с.
6. Маркова Е.С. Теоретические основы построения интегративно-модульных курсов английского языка для профильной школы: дис. ... кан. пед. наук. - М., 2004.
7. Попова Н.В. Междисциплинарная парадигма как основа формирования интегративных компетенций студентов многопрофильного вуза (на примере дисциплины иностранный язык): автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - СПб., 2011. - 50 с.
8. Соловова Е.Н. Интегративно-рефлексивный подход к формированию методической компетенции преподавателя иностранного языка в системе непрерывного профессионального образования: дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2004. - 434 с.
9. Тенищева В.Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2008.
10. Тюрина С.Ю. Обучение профессионально ориентированному общению в условиях искусственного билингвизма // Современные проблемы науки и образования. - 2012. - № 4. [Электронный ресурс]. - Режим доступа http://www.science-education.ru/104-6671 (дата обращения: 31.10.15).
11. Чапаев Н.К. Теоретико-методологические основы педагогической интеграции: дис. . д-ра пед. наук. - Екатеринбург, 1998. - 462 с.
УДК 376
Кожалиева Чинара Бакаевна
кандидат психологических наук, доцент Московский государственный педагогический университет, Академия социального управления
Шулекина Юлия Александровна
кандидат педагогических наук, доцент Московский государственный педагогический университет [email protected], [email protected]
УСЛОВИЯ ВЫБОРА ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА УЧЕБНЫХ ИНСТРУКЦИЙ В ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ С МЕНТАЛЬНЫМИ НАРУШЕНИЯМИ
В статье отражены результаты исследования восприятия и понимания учебных инструкций детьми с интеллектуальными нарушениями. Представлено авторское видение правил составления учебных инструкций для школьных учебников, основанное на оценке специфических образовательных возможностей детей с ментальными нарушениями. Обозначены проблемы современной ситуации в российском специальном и инклюзивном образовании таких детей.
Ключевые слова: инструкция, речевая инструкция, учебная инструкция, интеллектуальные нарушения, дети с ментальными нарушениями, дети с интеллектуальными нарушениями, умственно отсталые дети, младшие школьники, требования к учебной инструкции.
Специфика инструкции как жанра требует мультиаспектной оценки речевой инструкции как особого явления в процессе усвоения информации. Инструкция в самом общем смысле - это документ, содержащий правила, указания или руководства, устанавливающие порядок и способ выполнения или осуществления чего-либо [13]. Необходим концептуальный подход к раскрытию понятия инструкция.
Речевая инструкция представляет собой неотъемлемую часть ряда процессов, выполняя при этом разные функциональные задачи (методические, обучающие, диагностические и др.).
Рассматривая речевую инструкцию с лингвистических позиций, правомерно начать с определения ее лексико-синтаксической структуры. Ведь, различая инструкции - сложные и простые, исходят из принципа грамматической организации языковых конструкций, которыми они представлены.
Так, можно говорить о большом разнообразии грамматических типов речевых инструкций. В отличие от шаблонной предписывающей инструкции
(к прибору, должности, поведению), сохраняющей сухой и лаконичный стиль (содержание излагается по пунктам, каждый пункт начинается с глагола в неопределенной форме), учебная инструкция, как правило, имеет иной языковой рисунок. Учебная инструкция, предположительно, имеет и свою специфическую стилистику; впрочем, она все же тяготеет к стандартизации языковой формы во избежание двусмысленности и неоднозначной трактовки задания. При этом лексическое наполнение учебной инструкции отражает специфику учебного материала.
Во-первых, глагольная лексика представлена в нем побудительными формами (например: Возьми(те)! Напиши(те)! Прочитай(те)!); таким образом достигается эффект индивидуализации установки (ребенок чувствует, что задание дается именно ему).
Во-вторых, разнообразие речевых инструкций опосредуется многочисленными синтаксическими моделями, соответствующими задачам процедуры. Репертуар языковых конструкций может варьиро-
© Кожалиева Ч.Б., Шулекина Ю.А., 2016
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика № 1
197