УДК 811.111'276.6:681.5+811.161.1'276.6:681.5
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «МАШИНА» В НАУЧНЫХ И НАУЧНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ОБ ИСКУССТВЕННОМ ИНТЕЛЛЕКТЕ:
ТИПЫ АНТРОПОМОРФНОЙ МЕТАФОРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Н.О. Булгакова, О.В. Седельникова
Томский политехнический университет E-mail: [email protected]
В статье рассматриваются особенности вербализации концепта «машина» в англоязычных и русскоязычных научных и научно-публицистических текстах, посвящённых исследованиям искусственного интеллекта. Актуальность статьи обусловлена интересом современной лингвистики и теории межкультурной коммуникации к процессам кодирования специфических особенностей национального менталитета в единицах языка и их сопоставительному изучению, высокой ценностью сведений, получаемых в ходе создания искусственного разума. В результате проведенного анализа было установлено, что основным способом вербализации базовых смысловых аспектов концепта «машина» является антропоморфная метафора, выявлено её семь основных типов.
Ключевые слова:
Картина мира, научная картина мира, концепт, дискурс, антропоморфная метафора.
Одним из самых актуальных направлений современной науки являются исследования по созданию искусственного интеллекта. Открытия, совершаемые в данной сфере, находят своё отражение в языке, закрепляясь в первую очередь в структуре концепта - ментального образования, когнитивной структуры, представляющего целостное знание о явлениях действительности [1. С. 65].
Концепт «машина» получил широкое распространение в научной и наивной картине мира, о чём свидетельствует наличие значительного количества базовых этнокультурных метафор, которые закрепляют в себе знания и особенности восприятия определённого понятия или объекта, накопленные многими поколениями [2. С. 13]. Именно «метафорическая система реализует основные идеи текста» [3. C. 180]. Такими метафорами являются пословицы, фразеологические единицы и поговорки, с помощью которых формируется ассоциативное поле любого концепта.
Для анализа концепта «машина» был применен фронтальный просмотр текстов различной дискурсивной направленности и полевый метод, заключающийся в группировке языковых единиц на основе семантической общности языкового элемента и наличия семантических связей [4]. Эти методы позволили выявить основные символические признаки, лежащие в основе концепта «машина» в культурном сознании носителей русского и английского языков.
В наивной картине мира как в русском, так и в английском языках машина осознается как символ отсутствия духовности и жизни: «я человек, а не машина, у меня есть чувства», «he's not a machine, you see» (понимаешь, он не машина), «I am human, I am not a machine» (я человек, а не машина); высшей степени организованности и порядка («я человек, а не машина, могу ошибаться», «и я увидел и своих офисных девочек, и приглашённых балетмейстером, которые работали, как чёткая машина», «a cog in the machine» (винтик в механизме, мелкая
Булгакова Наталья Олеговна, студент Института международного образования и языковой коммуникации ТПУ.
E-mail: [email protected] Область научных интересов: сопоставительный анализ русской и английской кон-цептосферы.
Седельникова Ольга Викторовна, д-р филол. наук, доцент кафедры русского языка и литературы Института международного образования и языковой коммуникации ТПУ.
E-mail: [email protected] Область научных интересов: мировоззрение и творчество Ф.М. Достоевского и А.Н. Майкова, эволюция русской культуры середины XIX века, развитие русской художественной критики, русско-европейские литературные связи и проблемы художественного перевода.
сошка в большой организации), слаженной, эффективной работы «to run as a well-oiled machine» (работать как хорошо смазанная маслом машина). Примечательно, что оппозиция человека и машины закреплена и в художественной литературе. Так, Анна Каренина говорит о муже: «Это не человек, а машина, и злая машина, когда рассердится» [6. С. 199], а Джейн Эйр обращается к мистеру Рочестеру: «Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton? - a machine without feelings?» [7] (вы думаете, я смогу остаться и превратиться для вас в ничто? Вы думаете, что я автомат? Машина, лишённая чувств?). Очевидно, что репрезентация концепта «машина» в русской и британской наивных картинах мира базируется на идее противопоставления машины человеку.
В связи со спецификой науки об искусственном интеллекте, задачей которой является создание системы, способной выполнять функции человека, в научном дискурсе появляются характерные особенности вербализации концепта «машина». Успехи специалистов по созданию искусственного разума находят отражение в текстах научных статей, что приводит к расширению ассоциативного поля концепта «машина», которое в научном дискурсе проходит значительно быстрее, чем в бытовом. В результате фронтального просмотра статей об искусственном интеллекте установлено, что в научной картине мира концепт «машина» реализует свои потенции с помощью антропоморфной метафоры.
Антропоморфная метафора - это тип метафоры, в которой предметы и явления объективной действительности представлены в ассоциативной связи с человеческими формами и качествами [5]. После обобщения результатов фронтального просмотра научных и научно-публицистических текстов на русском и английском языках мы выделяем семь типов антропоморфной метафоры:
1. Базовый тип антропоморфной метафоры представлен существительными или именными словосочетаниями, выделяющими доминантные свойства изобретения в статьях об искусственном интеллекте. В русскоязычных статьях они воплощаются лексическими единицами, отличающимися определенной степенью проявления эмоциональной окраски (робот, слуга, поводырь, врач, солдат, двойник, инженерное недоразумение, «робот-ребенок с телом, созданным по образцу человеческого», «гуманоиды», «андроид», механическая домработница, «искусственный» организм, «анимат», устройство, модель, модельный организм). В англоязычных текстах лексемы отличаются характеризуются эмоциональной нейтральностью (seed AI (семя искусственного интеллекта), AI systems (системы искусственного интеллекта), engineered systems (разработанные системы), military robots (военные роботы), robotic systems (робототехническая система), chatbot (чат-бот (программный механизм, реализующий многостороннее общение пользователей интернета в реальном времени), a piece of software (часть программного обеспечения), a computer, an android (андроид, человекоподобный робот), autonomous creations (автономные создания). У многих лексических единиц антропоморфная метафоризация реализуется благодаря непосредственному лексико-семантическому наполнению лексической единицы: так, слуга, поводырь, врач, солдат, домработница, организм являются именами существительными, изначально обозначающими живые существа. В текстах на английском языке наблюдаются меньшее разнообразие слов, представляющих концепт «машина», а также эмоциональная нейтральность и отсутствие ярко выраженной метафоризации (за исключением «chatbot» и «seed AI»).
2. Второй тип антропоморфной метафоры формируют абстрактные существительные, прямое значение которых связано с номинацией или характеристикой умственных способностей человека. Они отображают смысловое ядро статьи, а именно обозначение самой возможности создания «машинного» интеллекта, подобного человеческому (разум, интуиция, воображение, мышление [8], intelligence (разум), ability (способность) [12], sense (сознание) [14]). Данные слова позволяют автору сравнивать машину с человеком на основании способности обладать интеллектом. В русском и английском языках эти слова отражают примерно схожие категории.
3. Большое значение для вербализации концепта «машина» в научных и научно-публицистических текстах имеет антропоморфная метафора, представленная глаголом и его формами, обозначающими действие, совершаемое человеком. Представленные сочетания наглядно иллюстрируют способность роботов выполнять действия подобно человеку («скор-
мить» машине, не смогут достичь человеческого уровня [10], не могла распознавать, станет обыгрывать, сможет решать, сажают рассаду и картофель, надзирают за заключенными [11], is cleaning our floors (моет наш пол), is mowing our lawns (подстригает наши лужайки) [12], teaches Robots (учит роботов), the machine tackles (машина принимается за), Simon the robot has just learned a new skill (робот Саймон только что научился), asks a few questions (задаёт несколько вопросов), is sorting objects by color (разделяет предметы по цвету) [13], had achieved humanlevel intelligence (достиг человеческого уровня интеллекта), AI can use to convince us (ИИ может использовать, чтобы убедить нас), chatbot pretends to be a 13-year-old boy (чат-бот притворятся, что он 13-летний мальчик) [14], to make tragic mistakes (совершать неисправимые ошибки), it might even choose a strategy (он даже может выбирать стратегию) [15]. Представленные сочетания наглядно иллюстрируют способность роботов выполнять действия подобно человеку («демонстрировать», «обыгрывать», «решать», «to learn», «to ask», «to convince»). Человек, в свою очередь, обращается с машиной, как с объектом, обладающим качествами живого существа, способного самостоятельно мыслить («сообщать», «скормить», «to teach»). Более того, в метафорах с лексемой «машина» используется глагол «мочь», служащий не просто для обозначения действия, а для оценки возможности совершения того или иного действия, что активизирует в концепте смыслы, указывающие на самостоятельность машины, характерную для живых существ.
4. Следующий тип антропоморфной метафоры представлен глаголами и глагольными конструкциями, характеризующими эмоциональное состояние и сенсорное восприятие. Семантикой используемых языковых единиц они актуализируют способность машины реагировать на окружающую среду подобно живому организму. В сознании англо- и русскоговорящих людей машина наделена признаками духовного и сенсорного восприятия, характерными для человека: (чувствует ямы под ногами, улыбается, изображает удивление [9], «classify chemicals by artificial smell and taste» (разделять на группы химические вещества по запаху и вкусу) [12], «AI may be indifferent to its own demise» (машина может быть равнодушна к прекращению своего существования) [15]. В сознании англо- и русскоговорящих людей машина наделена признаками духовного и сенсорного восприятия, характерными для человека.
5. Для текстов научного дискурса характерны также устойчивые метафорические словосочетания, демонстрирующие способность машины не только выполнять действия, свойственные человеку, но и совершать ментальные процессы, что свидетельствует о высокой интеллектуальной организации роботов или ожиданиях, связанных с их совершенствованием (мыслящих машин, машинных «мозгов» [11], cognitive abilities similar in many respects to those of a lizard (познавательные способности, во многих отношениях схожие со способностями ящерицы), artificial brains (искусственные мозги)) [12].
6. Еще один тип антропоморфной метафоры представлен глаголами, обозначающими процесс и факт непосредственного взаимодействия машины и человека. На основании данного типа метафоры можно выделить три ключевых представления носителей русского и английского языка о машине: незаменимости машины в жизни человека, ее пользе и вреде (проиграл, помогает, поддерживать беседу [8], помогает разумному существу [10], computer chips, which will increasingly insinuate themselves into our gadgets, dwellings, apparel and even our bodies (компьютерные микросхемы, которые внедряются в наши гаджеты, дом, одежду и даже в наши тела) [12], are fooling humans (обманывают людей)) [14]. Выбор глаголов, употребляемых для описания взаимодействия живых существ, подтверждает уподобление машины человеку, закрепившееся в сознании носителя русского и английского языков.
7. Последний тип антропоморфной метафоры - прилагательные, выполняющие аксиологическую функцию, с помощью которых автор демонстрирует отношение человека к машине: «умные» программы [8], разумных обучающихся программ [10], sophisticated autonomous robots (сложные автономные системы), autonomous creations (автономные творения), humanlike robot (человекоподобный робот), mass-produced computers (компьютеры массового производства) [12], an adorable machine (очаровательная машина) [13], the bot was very clever (бот очень умён), the smarter the AI, the safer it is (чем умнее машина, тем она безопаснее) [15]. Анализ подобных сочетаний позволяет выделить преобладание следующих смысловых компонентов, формирующих концепт «машина» в сознании носителей русского и английского языков: ум, независимость, безопасность, привлекательность.
Таким образом, как в русском, так и в английском языках антропоморфная метафори-зация более употребима в научных и научно-публицистических текстах, откуда она переходит в бытовой дискурс (при этом некоторые метафорические единицы сохраняют дискурсивную ограниченность).
Мы выявили семь основных способов её реализации. Для англоязычных статей в большей степени характерны метафоры, образованные сочетаниями глагольных форм и прилагательных, в то время как русскоязычным статьям присущи метафоры, образованные с помощью глагола, а также устойчивые метафорические словосочетания, образованные сочетанием существительных с прилагательными или причастиями или форм глагола с именами. В основе большей части метафорических сочетаний в русском и английском языках лежит лексема «мозги / brains», являющаяся одним из ключевых понятий науки об искусственном интеллекте.
В русском языке для описания взаимодействия человека и машины предпочтительными оказываются глаголы положительной оценки, в то время как в английском языке преобладают глаголы негативной оценки, что свидетельствует о закреплении в сознании англичан негативных признаков концепта «машина», не получивших активного распространения в научном сознании носителей русского языка.
В английских статьях «машина» как продукт разработок в сфере искусственного интеллекта воспринимается не только как предмет, исключительно приносящий пользу. Возможность приобретения машиной автономности расценивается англичанами отчасти в качестве потенциальной угрозы. Подобные аспекты ассоциативного поля концепта «машина» не нашли активного распространения в русской языковой картине мира в рамках научного дискурса. Об этом свидетельствует наличие в английских статьях прилагательных с семой «безопасность» и «автономность» и отсутствие таковых в русских текстах.
Выявленные специфические особенности проявления антропоморфной метафоризации обусловлены базовыми аксиологическими доминантами национального сознания русских и англичан, получающими устойчивую репрезентацию в отборе языковых единиц даже в рамках специализированных дискурсов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Эмер Ю.А. Современный песенный фольклор: когниции и дискурсы. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. - 266 с.
2. Маругина Н.И. Концепт «Собака» как элемент русской языковой картины мира // Вестник Томского государственного университета. Язык и культура. - 2009. - № 2 (6). - С. 11-30.
3. Мишинкина H.A. Метафора в науке: парадокс или норма? - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2010. - 282 с.
4. Шерина Е.А. Языковая метафора семантического поля «погодные явления» в аспекте языковой картины мира (сопоставительный анализ лексики русского и английского языков) // Фундаментальные исследования. - URL: http://www.rae.ru/fs/?section=content&op=show_article&article_id=10000482 (дата обращения: 25.10.2014)
5. Климова О.А. Политическая метафора в выступлениях членов Государственной Думы XX и XXI веков // Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина. - URL: http://www.tsutmb.ru/konkursyi-ministerstva-obrazovaniya-i-nauki-rossijskoj-federaczii (дата обращения: 30.09.2014)
6. Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений под общей редакцией В.Г. Черткова. - Т. 18. -М.; Л.: Художественная литература, 1984. - 555 с.
7. Jane Eyre by Charlotte Brontë. Publication of the Pennsylvania State University. - URL: http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/bronte/jane-eyre.pdf (дата обращения: 30.09.2014)
8. Добрынин С. Программа поиска мысли // Вокруг света. - URL: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7737 (дата обращения: 30.05.2014).
9. Осипов Г.С., Смирнов И.В., Тихомиров И.А. Реляционно-ситуационный метод поиска и анализа текстов и его приложения // Искусственный интеллект и принятие решений. -2008. - № 2. - С. 3-10.
10. Искусственный интеллект. Искусственный Интеллект от Profa. - URL: http://prof9.narod.ru/doc/053/index.html (дата обращения: 30.05.2014).
11. Гайдайчук Е.В. Проблемы естественного и искусственного интеллекта // Актуальные проблемы гуманитарных наук: Сб. научных трудов конференции. 5-6 апреля 2012 г. -Томск, Национальный исследовательский Томский политехнический университет. - Томск: Изд-во ТПУ, 2012. - URL: http://www.lib.tpu.ru/folltext/v/Conferences/2012/ C1/094.pdf (дата обращения: 30.05.2014).
12. Hans Moravec. Rise of the Robots-The Future of Artificial Intelligence // Scientific American. -URL: http://www.scientificamerican.com/article/rise-of-the-robots (дата обращения: 24.10.2014).
13. Paul Kvinta. Brilliant 10: Andrea Thomaz Teaches Robots to Learn from Humans // Popular Science. - URL: http://www.popsci.com/science/article/2012-09/andrea-thomaz-teaches-robots-learn-humans?dom=PSC&loc=recent&lnk=7&con=brilliant- 10-andrea-thomaz-teaches -robots-to-learn-from-humans (дата обращения: 24.10.2014).
14. Evan Ackerman. Can Winograd Schemas Replace Turing Test for Defining Human-Level AI? // IEEE Spectrum. - URL: http://spectrum.ieee.org/automaton/robotics/artificial-intelligence/winograd-schemas-replace-turing-test-for-defining-humanlevel-artificial-intelligence (дата обращения: 24.10.2014).
15. Nick Bostrom. Will Superintelligent AIs Be Our Doom? // IEEE Spectrum. - URL: http://spectrum.ieee.org/robotics/artificial-intelligence/will-superintelligent-ais-be-our-doom (дата обращения: 24.10.2014).
Получено 22.01.2015. г.