Научная статья на тему 'Вербализация гендерного концепта «Frau» в диалектной картине мира'

Вербализация гендерного концепта «Frau» в диалектной картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
107
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТНАЯ КАРТИНА МИРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / КОГНИТИВНАЯ СФЕРА / DIALECT PICTURE OF THE WORLD / LINGUISTIC CULTURE / COGNITIVE SPHERE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прохорова Полина Владимировна

В статье рассматривается проблема исследования диалектной немецкоязычной картины мира в лингвокультурном аспекте. Представляется характеристика проблемы и обзор последних достижений в этой области, обосновывается актуальность и практическая значимость изучения диалектной картины мира, называются нерешенные в этой сфере задачи и намечаются возможные перспективы исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBALIZATION GENDER CONCEPT «WOMAN» IN THE DIALECT PICTURE OF THE WORLD

The problem of researching dialect German-speaking picture of the World in the cultural-linguistic aspect is considering in this article. The characteristic of the problem and the last achievements in this sphere are showed, the actual and practical meaning of the studying dialect picture of the World are given proof. The undecided problems in this sphere are named and the possible perspectives researching are projected.

Текст научной работы на тему «Вербализация гендерного концепта «Frau» в диалектной картине мира»

УДК 811.112.2'282

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ГЕНДЕРНОГО КОНЦЕПТА «FRAU» В ДИАЛЕКТНОЙ

КАРТИНЕ МИРА

© 2012

П.В. Прохорова, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранных языков профессионального общения»

Запорожский национальный технический университет, Запорожье (Украина)

Аннотация: В статье рассматривается проблема исследования диалектной немецкоязычной картины мира в лингвокультурном аспекте. Представляется характеристика проблемы и обзор последних достижений в этой области, обосновывается актуальность и практическая значимость изучения диалектной картины мира, называются нерешенные в этой сфере задачи и намечаются возможные перспективы исследований.

Ключевые слова: диалектная картина мира, лингвокультура, когнитивная сфера.

Актуальность исследования определена антропоцен-тричной природой объекта и направленностью современной лингвистики на интеграцию лингвокультуро-логического подхода в языковой системе, необходимостью более детального и глубокого анализа гендерних концептов, являющихся уникальными фрагментами диалектной картины мира, при помощи которых познается культурная специфика диалектных лингвосоциумов.

Материалом исследования послужили диалектные словари, позволяющие воссоздать в полной мере лексический состав гендерного концепта FRAU в немецкоязычной диалектной картине мира.

Критерием отбора когнитивно-связанных единиц послужило наличие в их семантике идентификаторов, соответствующих классу «Frau».

С начала 90-х гг. в лингвистической литературе начал активно употребляться термин «концепт» и его аналоги «лингвокультурема» [1], «логоэпистема» [2], «архетип» [3] и др. И хотя понятие «концепт» находится в центре внимания современных исследователей, оно не получило однозначного и общепризнанного толкования.

Цель статьи - выявить специфику вербализации немецких диалектных номинаций, которые фиксируют пол референта и определяют сходства и различия признаков концептуализации в немецких диалектных группах. Именно гендерные концепты (их вербализация в границах диалектной картины мира) позволяют исследовать и глубже понять гендерные отношения в микроэтническом социуме, а также уровень развития культуры данного этноса.

Сущность концепта Е. Кубрякова определяет, как понятия, служащего объяснению единиц ментальных и психологических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; как оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Концептом может быть понятие, способ, схема действий, гештальт [4, с. 141]. Главное в том, что при осмыслении бытия, человек использует данное образование целостно. Эту мысль разделяет и С. Жаботинская, рассматривающая концепт как любую оперативную единицу мышления, которая может предполагать или не предполагать наличие четкой логической формы [5, с. 421]. Мы думаем, что «концепт», в первую очередь, отображает фрагмент наивной картины мира и является одним из способов объективизации культурного пространства, подчеркивающего своеобразность этнического мировосприятия в ментальных категориях. Этноспецифичность концепта не подлежит сомнению, его семантико-содержательная база имеет во многом общекультурный и ментальный характер.

Гендерный концепт «женщина» рассматривается как ключевой для любой культуры, поскольку относится к сфере межличностного взаимодействия среди носителей языка и играет ведущую роль в формировании языковой личности. Лингвокультурологические исследования, выявляющие специфику гендерных отношений, позволяют установить степень когнитивного превалирования

диалектных групп и культур.

Опираясь на классификацию, предложенную А. Мартинюк, гендерные номинации мы делим на: антропометрические, социокультурные, естественные и личностно-психологические [6, с. 215].

I. Антропометрические номинации включают единицы, указывающие на экзистенциальные параметры референта (пол, возраст). Если рассмотреть баварско-ав-стрийський диалектный вариант, то можно сразу установить ядро концепта, формирующиеся нейтральной лексемой: Fro, Langhoorde - «Frau» (женщина); Deern, Mädle, Dirndl, Gitsche, Marjell, Famen, Metze - «Mädchen» (девушка); oide Schäsn, Olte Wawe - «alte Frau» (пожилая женщина).

Следует отметить, что концепт «женщина» в менталитете большинства микроэтносов Германии, в том числе и жителей Баварии и Австрии, получает в основном отрицательную гендерную оценку. Оперируя словами Е. Бессоновой, смеем утверждать, что в данном случае существует семантическая связь между понятиями «женщина» и «отрицательная квалификативная сфера» [7, с. 42]. Думаем, что это связано с «первородным грехом» Евы, вина и последствия которого переходят на всех живших или живущих на земле людей в силу наследования осуждённой и повреждённой человеческой природы.

В отображении рассматриваемого концепта выделяются отдельные лексемы, отрицательно характеризующие женщину, без конкретизации причины (22 единицы): Amsl - «Schimpfwort für eine Frau» (bayr.), Gschuich

- «schlechtes Weib» (tirol.), Alsche - «Frau», Miestluder

- «Schimpfwort für eine Frau», Orbe - «negatives Wort für Frau» Gesteck / Ische - «Frau mit einer Eigenart», Weiberleut / Dain - «Frau (allgemein, nicht Ehefrau)», Fraa / Wejbeslöüj / Dunsel / Treapn / Wabn - «Frau», Waißleu - «Frauen», Junggesellin - «noch nicht verheiratete Frau», Gummibeidl / Tildo - «wird von Damen verwendet, wenn gerade einmal kein Mann da ist», Guglhupfäide - «die eigene Frau, die man am liebsten in der Irrenanstalt sehen möchte», Drajoner -«(von Drache) dieses Schimpfwort wird meist für Ehefrauen benutzt», Rauschebeijl - «Schimpfwort für Frauen, Furie», Hutte - «1) Rückentragkorb; 2) Person, meistens Frau».

II. Социокультурные номинации включают единицы, содержащие информацию о постоянной и меняющейся социальной роли женщины. Они функционируют в двух основных разновидностях как статусно-маркированные и статусно-немаркованные. К статусно-маркированным относятся номинации, отображающие позицию референта в социальной иерархии немецкого социума (напр. социальных привилегий, богатства, уважения, власти и т.п.). К статусно-немаркированым относятся номинации, обозначающие социальные роли референтов, не связанных с социальной иерархией и не содержащих оценки. Напр., Huzzel - «arme, alte Frau» (westfäl.). Семантическая структура данной лексемы включает в себя два коррелирующихся признака - «бедность» и «старость».

III. Группа естественных номинаций охватывает единицы, включающие неконтролируемые свойства рефе-

рента «от природы». К этой группе засчитываем:

1) природно-телеологические, показывающие интеллектуальный потенциал референта: Baabä - «dummes Weib» (reg.: Prättigau), Griitä - «dumme Frau» (abwertend), Gritä - «dumme Frau», Noggä - «dummes Weib»(reg.: Prättiga), Scheesä - «dumme Frau», Ürbsi - «dumme Frau», Gumslä - «plumpes Weib», Tuäch - «missratenes Mädchen, Frau».

2) природно-эстетичные, обозначающие внешность референта, подлежащие эстетичной оценке. Языковые единицы, с помощью которых происходит апелляция к когнитивному разряду «внешность», содержат в своей семантической структуре признаки, «недостаточный вес», «полнота», «неопрятность» и т.п.: Scheiba

- «unsympathische Frau», Ripp - «unangenehme Frau», Aggrbuddz - «hässliche Frau», Schardeeg - «altmodische, unsympathische Frau», Schreckschraub - «gefürchtete Frau», Trutscherl - «unscheinbares Mädchen», Gurk'n -«1) unsympatische Frau; 2) schlechtes Auto», Schlumpl -«eher weniger hübsche Frau (von «Schlampe»)», Zäschga

- «unvollkommene Frau», scheanglate Eun - «(schielende Eule) häßliche Frau».

Оценку женской внешности мы находим также в па-ремийном фонде швейцарских диалектов. Так, с одной стороны, отрицательную оценку получит женщина, выглядевшая по разным причинам непривлекательно. С другой стороны, встречаются примеры паремий, указывающие на то, что одной красоты мало для положительной оценки представительницы слабого пола. В этом случае речь идет о связи между ее внешними характеристиками и поведением или характером: E schöni Frau macht noch kein guete Huusstand. - «Eine gute Frau macht noch keinen guten Hausstand». Если мужчине и посчастливится найти молодую красивую женщину, то она все равно не принесет ему счастье и покоя, ведь она является объектом внимания других мужчин:

1) E schöni Frau ist liecht übercho, aber schwer zu bhalte.

- «Eine schöne Frau ist leicht zu bekommen, aber schwer zu behalten».

2) Wer e hübsche Frau hürotet, het guet Nächt und bös Täg. - «Wer eine hübsche Frau hat, der hat gute Nächte und böse Tage».

Наряду с приведенными примерами выделяются лексемы, лишенные узуальных оценочных интерпретаций. Тем не менее они выражают отрицательное отношение к женщине (6 единиц): Luader / Luder - «Frauenzimmer», Mensch - «sehr gemein über Frauen», Schnall - «abwertend über eine Frau», Sauluder - «Schimpfwort für Frauen (schwäb.)», «Chlöpfschiit - «Tussi» (schweiz).

В основе образности этих диалектных лексем лежит противоречие между прямым и переносным смыслом словарного комплекса, являемого базой для образования метафор или метонимий. Женщина часто сравнивается с мифическими или сказочными существами: Weddrhex / Hausdeifl / Hausteufel / Xanktippe - «Xanthippe»; артефактами разных сфер человеческой деятельности, имеющих специфическую форму: Hopfastang / Hutte - «1) Rückentragkorb; 2) Person, meistens Frau» или физическими качествами. Благодаря последним определенные предметы могут повредить (поцарапать) поверхность другого предмета, с которым они контактируют: Graddzbirschd / Kratzbürst / Giftschpritz / Hääkeltewwe / Hääkeldosker / Peckeltewwe - «1) spitze Dreschmaschine; 2) klatschsüchtige, schimpfende Frau».

IV. Личностно-психологические номинации охватывают лексические единицы реальных и стереотипно-приписываемых признаков референтам женского пола с точки зрения психологически-поведенческих характеристик.

Для того, чтобы увидеть, что понятие «женщина» в швабско-алеманских диалектах находится в зоне семантической деградации, а сам носитель номинации находится на более низкой ступеньке в иерархии «мужчина»

- «женщина», следует обратиться к паремийному фонду

этого диалекта. По его данным ценность женщины в хозяйстве считается даже меньшей, чем ценность домашних животных: Weibersterba isch koi Verderba, aber Kuah verrecka, des isch a Schregga [Schwäbische PrioritätenListe].

Женщина рассматривается, как носитель проблем и беды:

1) Gib dem Bär es Weib, so gsteit er bald. - «gib dem Bären Weib, und er stirbt bald»; 2) Was tuet dän Alpa am mäischta wei? Ds Wybervolch und dr Schnei. - «Wer tut den Alpen am meisten Weh? Das Weibervolk und der Schnee»; 3) Es isch eis en arme Maa, wenn er nüüd hat as Wyb und Chind. - «Es ist ein armer Mann, wenn er nichts als Weib und Kind hat»; 4) Wer mit Wiibervolch und Söu ztue het, chunnt is Gschrei. - «Wer mit Weibervolk und Sauen zu tun hat, kommt zum Geschrei».

С существованием женщины, по мнению носителей диалектов, можно смириться, если она приносит финансовую пользу: Haubdsach, mr isch gsond ond dFrau hot a Ärbad. - «Hauptsache, man ist gesund und die Frau verdient die Kohlen». Но это с одной стороны.

С другой стороны, важное место в паремиофонде занимают паремии, демонстрирующие со стороны мужчин осознание необходимости существование женщины (Oni Fraue und oni Gäld wääris truurig i de Wält. - «Ohne Frau und ohne Geld wäre es traurig in der Welt»), признания первичности и вторичности женских качеств (E bravi Frau und en warmen Ofe i der Stube sind der best Husrot -«Eine brave Frau und ein warmer Ofen in der Stube sind der beste Haushalt»). При этом отмечается, что очень тяжело найти такую женщину, которая бы синтезировала в себе только положительные качества: S ist besser e Nodlen ime Heustock z suechen, as e gueti Frau. - «Es ist besser eine Nadel im Heu zu suchen, als eine gute Frau».

Самооценка мужнин часто обосновывается на овладении женщиной:

1) Wer nüt mit Freude wybe cha, sölls lieber unterwege la. - «Wer nicht mit Freude Weiber kann, soll lieber unterwegs sein»;

2) S isch eine schoe ganze Ma, wenn er mit Freude wiibe cha. - «Es ist ein echter Mann der eine Frau kann».

Рассмотренный материал доказывает существование в диалектной картине мира широкого спектра тендерных вариативов, служащих для конкретизации концепта «FRAU».

Расширение концептуального поля гендерних лексем сегодня приобретает признаки типологичности, что указывает на существование богатой палитры номинаций в немецком языке и их активное использование в устной речи.

Перспективой дальнейших лингвистических исследований может быть анализ квазиэталонов и атрибутивных номинаций разных идеографических категорий, репрезентирующих концепт «FRAU» в диалектной или наивной картине мира.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280-287.

2. Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике. В 3 томах. Том 2. Индоевропейские языки и индоевропеистика. Книга 1. М.: Изд.-во «Языки славянских культур», 2006. 544 с.

3. Колшанский Г. В. Обьективная картина мира в познании и языке / Отв.ред. Шахнарович А. М.; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. 108 с.

4. Кубрякова Е. С., Шахнарович А.М., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке / под ред. Е. С. Кубряковой. М.: Наука, 1991. 239 с.

5. Жаботинская С. А. Концепт/домен: матричная и сетевая модели // Культура народов Причерноморья, 2009. № 168. Т. 1. С. 421-422.

6. Мартинюк А. П. Конструювання гендеру в англо-

мовному дискура. Харшв: Константа, 2004. 292 с. вираження оцiнки i оцiннi стратеги в мовленневш

7. Бессонова О. Л. Нова фшолопя № 3(14) Способи поведанщ чоловiкiв i жшок 2002, С. 41-48.

VERBALIZATION GENDER CONCEPT «WOMAN» IN THE DIALECT PICTURE OF THE WORLD

© 2012

P.V. Prokhorova, candidate of philological sciences, associate professor of the department of «Foreign languages of professional communication»

Zaporozhye National Technical University, Zaporozhye (Ukraine)

Annotation: The problem of researching dialect German-speaking picture of the World in the cultural-linguistic aspect is considering in this article. The characteristic of the problem and the last achievements in this sphere are showed, the actual and practical meaning of the studying dialect picture of the World are given proof. The undecided problems in this sphere are named and the possible perspectives researching are projected.

Keywords: dialect picture of the World, linguistic culture, cognitive sphere.

УДК 82.

СОВРЕМЕННАЯ НЕМЕЦКАЯ АВТОБИОГРАФИЯ: МОНТАЖНОСТЬ КОМПОЗИЦИОННОГО И СЮЖЕТНОГО УРОВНЕЙ ТЕКСТА

© 2012

Н.В. Скляр, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии

Луганский национальный университет имени Тараса Шевченко, Луганск (Украина)

Аннотация: В современном литературоведении исследование художественно-документальных жанров не теряет своей актуальности. Необходимым компонентом данной системы является изучение художественного своеобразия немецкой автобиографии, расширяющее представление о всей структуре автобиографического произведения. Ключевые слова: немецкая автобиография, поэтика, композиция, сюжет, приём монтажа.

Главными составляющими художественно-документальной прозы являются достоверность информации и богатство литературных возможностей, именно поэтому произведения автобиографического характера становятся все популярнее у исследователей-литературоведов. Общая картина изучения автобиографии будет неполной без рассмотрения вопроса художественного своеобразия немецкой автобиографии. Среди научных достижений современных ученых особенно выделяются работы А. Галича [1], А. Цяпы [2], которые исследуют специфику мемуарной литературы и автобиографического письма; И. Кабановой [3], О. Болдыревой [4], Л. Савиной [5], Л. Бронской [6], чьи работы свидетельствуют о развитии тенденции к систематическому изучению автобиографии. Немецкие специалисты в области автобиографического письма Р.-Р. Вутэнов [7], Б. Нойманн [8], М. Эгэльхааф [9], К. Гронэманн [10] рассматривают сущность современного автобиографического произведения, особенности процесса восприятия читателем автобиографии, проблему правдивости и смешения жанров в художественно-документальном произведении. Но теоретическая база, сложившаяся вокруг понятия «современная немецкая автобиография» требует дополнения, развития и систематизации. Актуальность затронутой темы обусловлена тем, что компоненты сюжета и композиции немецкого автобиографического произведения, а тем более такой приём как монтаж, является мало изученной лакуной в литературоведении.

Обращаясь в предложенной статье к композиционному и сюжетному уровням построения автобиографичного текста, мы преследуем цель изучить специфику употребления приёма монтажа в современной немецкой автобиографии на примере анализа поэтики автобиографий «Луковица памяти» Г. Грасса, «Я не» Й. Феста, «Промежуточный баланс. Молодость в Берлине» Г. де Бройна.

В сюжетной структуре немецкоязычных автобиографий заметны элементы монтажной организации текста, являемой проявлением специфического видения, заимствованного в ХХ веке литературоведением из категорий киноискусства. Там термин «монтаж» - это логически соединенные фрагменты, полностью передающие смысл только вместе, в совокупности.

В теории литературы значение этого термина приобретает несколько иной оттенок. «Им обозначают способ

построения литературного произведения, при котором преобладает прерывность (дискретность) изображения, его разбитость на фрагменты. При этом монтаж связывают с эстетикой авангардизма. И его функцию понимают как разрыв непрерывности коммуникации, констатация случайных связей между фактами, обыгрывание диссонансов, интеллектуализация произведения, отказ от катарсиса, «фрагментаризация» мира и разрушение естественных связей между предметами» [11, с. 1]. Сегодня в литературоведении введения монтажной организации является одной из продуктивных композиционных возможностей в создании текста, в частности при воспроизведении его пространственной организации.

Монтаж в автобиографии составлен из разноплановых, отдельных фрагментов, которые все-таки объединены в некое целое единством стиля, техники. Как отмечают исследователи, «он «аранжирован» как уравновешенная и продуманная композиция, передает ощущение симультанности, воспроизводит одну и ту же вещь с разных точек зрения» [12, с. 56]. Итак, отдельные эпизоды или сцены трансформируются в единую цепь.

Среди немецких автобиографий монтажно организованную композицию имеет произведение Г. Грасса «Луковица памяти». Автобиограф разворачивает перед читателями множество историй, анекдотические ситуации, короткие и длинные рассказы о собственной жизни, представленные в его особом стиле через отточенные предложения, метафорические обороты, иронию, своеобразно построенные характеры персонажей. Замечаем, что все они крепко сплетаются в единый текст.

Во-первых, его начало, уже само название первой главы «Пергамент под пергаментом» свидетельствует о влиянии модернистских и постмодернистских тенденций на построение текста и намекает на такой распространенный у современных авторов прием, как использование палимпсеста. В текстовой плоскости он приобретает двусмысленный характер. Его прямая семантика отражается при создании метафорического образа луковицы, нежные шкурки, которой автор сравнивает с древней рукописью на пергаменте. Вторую грань использования палимпсеста видим, рассматривая композицию этой главы. С помощью памяти созданы нехронологически представленные отдельные «ассоциативные картинки» или кадры фильма, отражающие яркие, эмоционально окрашенные воспоминания из детства, философские

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.