УДК 81.38:389
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТРОЛОГИИ
© 2012 г. М.В. Слизкова
Южно-Российский государственный технический университет, South Russian State Technical University,
ул. Просвещения, 132, Новочеркасск, 346428, Prosveschenie St., 132, Novocherkassk, 346428,
[email protected] [email protected]
Описывается разработка основ теории лингвистической метрологии. Различные направления лингвистической науки давно интересует проблема корреляции между вербальным знаком и его денотатом (референтом). По замыслу автора, лингвистическая метрология - это новый раздел языкознания, который изучает способы измерения точности значения слов в разных языках в направлении «лексическая единица - денотат». Фиксируется связь в структуре «языковая личность - знак - референт», при этом в данную триаду вводится объективирующий компонент - измерительный прибор.
Ключевые слова: лингвистическая метрология, соотношение языковой и ментальной информации с объективной действительностью.
Linguistic metrology is the new trend of linguistics. It studies correlation between languages, mental information with objective reality. Linguistic metrology researches the way of measuring a phenomenon with help of linguistic characteristics. It helps to prove the accuracy of definite linguistic characteristics. It broadens the number of methods of making up a functional and semantic field, promotes more correct translation.
Keywords: linguistic metrology, correlation between languages, mental information with objective reality.
Для теоретической лингвистики актуальна проблема корреляции языковой и ментальной информации с объективной действительностью. Это обусловлено сложностью и противоречивостью природы мышления и языка, а также отсутствием комплексного подхода к решению актуальных проблем семантики, касающихся измерения точности значения лексики, референциальных границ, антропоцентризма, накладывающего на язык определенные ограничения.
Эта тематика привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных ученых. С одной стороны, лингвистов объединяет интерес к образу человека в языке и специфике его языковых репрезентаций в национальных картинах мира. Их исследования отражают базовую установку лингвоантропологического подхода: «Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [1].
Лингвистов интересует не сходство языка с совершенной машиной, а его антропоцентризм, адекватность особенностям человеческого мышления. В.И. Карасик [2] исследовал соответствия отдельных единиц в различных языках, подчеркивая, что в комбинаторике концептов заложен глубокий ментальный смысл. Э. Сепир [3], Б. Уорф [4], отводившие большую роль языку в процессе познания мира, изучали лексические различия, зависящие от менталитета народа.
Таким образом, исследование соответствий слов разных языков выходит за рамки лексикографического описания на более глубокий, онтологический уровень исследования.
С другой стороны, изучая проблему соотношения лингвистическое - экстралингвистическое, ученые
рассматривают ее в рамках когнитивного подхода, в котором используются математические методы. Например, Л. Заде [5] исследовал лингвистические переменные, в качестве значений которых допускаются не только числа, но слова и предложения. Э. Рош, используя семибалльную шкалу, предлагала испытуемым оценить «степень принадлежности», например к категории цвета [6].
Тем не менее остаются неразрешенными трудности в процессе исследования соотношения денотативной, вербальной информации с объективной действительностью. Не решены проблемы, касающиеся рефе-ренциальных границ языка и поиска языковых универсалий. В этом смысле вполне закономерен интерес ученых к комплексному подходу изучения лексики в разных языках, при котором учитываются не только ее структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки, частотность употребления, но также экстралингвистические факторы и объективные характеристики. Возникает потребность в разработке теоретических основ лингвистической метрологии как новой методологии анализа лингвистических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик. Разветвленная аспектация изучения лексики требует детализации понятийного аппарата соответствующего лингвистического направления. Этим определена актуальность нашего исследования.
Цель статьи связана с определением научных основ лингвистической метрологии, установлением путей развития основных понятий и категорий данной дисциплины и теоретическим осмыслением этого материала.
Итак, лингвистическая метрология возникла в результате потребности в новых, более точных методах экспериментальной лингвистики, также в результате интереса к оригинальным способам построения экстралингвистических шкал [7], способствующих более тщательному исследованию функционально-семантических полей и решению актуальных проблем лексической семантики и перевода. Это направление со всеми необходимыми научными атрибутами: объектом и предметом исследования, совокупностью проблем и методов, целью и задачами, определенным понятийно-логическим аппаратом.
Понятийно-терминологический аппарат лингвистической метрологии создается на основе и из состава понятий лингвистической науки, в частности семантических и сопоставительных исследований, с привлечением концептуальных достижений феноменологического анализа, когнитивной науки, этнологии, антропологии, теории нечетких множеств, но также путем создания своих концептов типа лингвистической колориметрии (в виде цветных схем).
По нашему замыслу, лингвистическая метрология - это раздел языкознания, который изучает способы измерения точности значения слов в разных языках в направлении лексическая единица - денотат. Цель лингвистической метрологии - исследование корреляции языковой и ментальной информации с объективной действительностью. Этому способствует репрезентативный эмпирический многоязычный материал, полученный в результате лингвистических экспериментов, в которых задействованы приборы, дающие объективные показания.
Главная цель лингвистической метрологии определила необходимость решения следующих задач:
1. Построение экстралингвистических шкал [7].
2. Исследование соответствий «лингвистическое» -«экстралингвистическое».
3. Выяснение степени адекватности при переводах с одного языка на другой.
4. Разработка специализированного трехъязычного словаря.
5. Новый подход к построению функционально-семантического поля в виде цветных схем.
Лингвистическая метрология четко определила объект своих научных исследований - лексические единицы, содержащие в своем составе цветовые и звуковые семы, т.е. объект, который соответствующим образом конкретизирует основной предмет лингвистических исследований - язык и мышление, язык и общество, язык и прибор, дающий точную характеристику звуку и цвету [4].
Лингвистическая метрология определяет комплексную методику. В процессе исследования лексики применяется количественный анализ (теория нечетких множеств), новый метод ограничения антропоцентризма в языке с помощью экстралингвистических шкал, метод компонентного анализа, лексикографического описания, метод полевого исследования и идентификации.
Лингвистическая метрология специализируется на решении как практических задач, связанных с изучени-
ем языка и переводом, так и теоретических проблем, касающихся референциальных границ языка, ограничения антропоцентризма в языке, построения функционально-семантических полей, составления словаря. Таким образом, диапазон лингвистической метрологии определяется потребностями теории и практики.
Основные вопросы лингвистической метрологии:
1. Язык и мышление. Их взаимодействие.
2. Человек - прибор - действительность. Новый метод определения точного значения слов разных языков и ограничения антропоцентризма в языке.
3. Лингвистические проблемы перевода. Их решение с помощью экстралингвистических шкал.
4. Решение проблем, касающихся референциаль-ных границ языка. Варианты ограничения антропоцентризма языка с помощью лингвистического эксперимента и теории нечетких множеств.
5. Тезаурусное описание цветообозначающей лексики.
Список основных терминов (понятий) лингвистической метрологии.
1. Антропоцентрический подход. Направление, парадигма, аспект изучения. Общей чертой лингвистических описаний в русле этого подхода будет признание того, что «в антропологической парадигме языка... центральной методологической задачей становится эксплицитное включение в онтологию языка универсума человека, позволяющее объяснить на единой методологической основе все важнейшие моменты существования языка, касающиеся его природы, функционального предназначения. общих принципов внутренней организации» [8].
2. Картина мира. Создаваемая языком модель мира как субъективный образ объективной реальности, которая несет в себе черты человеческого способа миропостижения, т. е. антропоцентризма, пронизывающий весь словарный состав языка. Этноязыковая картина мира в нашем случае - этноцентричный «цветной» и «звуковой» взгляд на мир, сутью которого являются прототипические референции, определяет цвета-прототипы и звуки-прототипы.
3. Классификация цветообозначений. Новый подход к классификации цветообозначений: от слова - к денотату и от денотата - к слову (построение цветных схем).
4. Лингвистическая колориметрия представлена в виде цветных схем. Это оригинальный способ анализа цветообозначений методом выделения семантических полей. Значения рассматриваются не сами по себе, а с точки зрения их отношения друг к другу.
5. Колориметрия. Цветовые измерения, методы измерения и количественного выражения цвета вместе с различными способами математического описания цвета составляют предмет колориметрии.
6. Концепты. Своеобразные посредники между словом и экстралингвистической действительностью, в которой находится человек.
7. Лексика цвета. Вербальные знаки цветовых концептов в сознании человека.
8. Лингвистический эксперимент. Эксперимент «Определение реакции людей разных национальностей на звук и цвет». Помимо испытуемых разных
национальностей, в нем задейстован прибор, дающий точные показания характеристик звука и цвета.
9. Метрология. Наука об измерениях, методах и средствах обеспечения их единства и способах достижения требуемой точности.
10. Ограничение антропоцентризма языка. Метод лингвистической метрологии, при использовании которого результаты лингвистического эксперимента, а именно лексические характеристики какого-либо явления, соотносятся с точными показаниями приборов, измеряющих это явление.
11. Референция. Свойство языка, создаваемого би-литеральностью отношения «человек - мир - мышление - мир». Идеальный мир как человеческий атрибут референционален только по отношению к реальному миру, а проблема референции есть референция «субъект - объект».
12. Соотношение лингвистическое - экстралингвистическое. Соотнесения денотативной информации (того, что воспринимается органами чувств или регистрируется специальными приборами) и информации вербальной (того, какими словами выражается почувствованное или зафиксированное).
13. Схема человек - прибор - действительность. Метод определения точного значения слова через понятие, перцепцию и посредством прибора.
14. Универсалии цвета. Универсалии зрительного восприятия [8].
15. Шкала. Результаты измерения, полученные в результате исследования.
16. Экстралингвистический. Относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и функционирует язык.
17. Экстралингвистическая шкала. Соединенные объективная и лексическая шкалы, на которых расположены результаты измерения физических величин и объективированные лексические характеристики слов разных языков.
18. Экстралингвистические исследования цвета и звука. Исследование их физической, психологической, этнокультурологической, семантической сущности.
Базовые положения лингвистической метрологии:
1. В основе лингвистической метрологии находится изучение соотношения объективных показаний приборов, измеряющих свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц разных языков, вербализующих различные аспекты данных свойств. Расширение исследователь-ско-методологического поля заключается в фиксации связи «языковая личность - знак - денотат», при этом вводится объективирующий компонент - прибор. Для решения проблемы референциальной отнесенности мира семантика языковых единиц определяется как набор нечетких множеств Л. Заде, перетекающих друг в друга, элементы которых актуализируются говорящим и слушающим.
Для нового способа измерения точности значения слов в процессе перевода используется схема: человек -прибор - действительность. Такой метод - через понятие и перцепцию - основывается на антропоцентриче-
ской парадигме «Человек - мера всех вещей», но в то же время в нем используются количественные методы.
2. Изучение лексических различий слов-цвето-обозначений и слов - звукообозначений разных языков, измерение точности их значения проводятся с помощью экстралингвистических шкал. Чтобы определить и проанализировать соответствие «экстралингвистическое» - «лингвистическое», исследуются, сопоставляются и объективируются данные приборов и вербальные характеристики испытуемых разных национальностей, полученные в результате лингвистического эксперимента.
Лингвистическая метрология находится в теснейшей связи с метрологией, в частности колориметрией и метрологией звука. Она предлагает соединить лингвистику и математику (теорию нечетких множеств), метрологию (измерение цвета и звука с помощью приборов), психологию и этнолингвистику (изучение экстралингвистических факторов в процессе эксперимента).
Важность измерений в лингвистическом аспекте, на наш взгляд, естественна. В данном исследовании метрология «обслуживает» лингвистику, тесно переплетается с ней и способствует более точному переводу и определению точного места слова в функционально-семантическом поле.
Ключевым методологическим положением метрологии для нас является соотнесение объективных показателей приборов, измеряющих физические свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц, вербализующих различные аспекты данных свойств.
Отметим, что лингвистическая метрология ставит перед собой задачу, решения которой в лингвистике не существует до сих пор. Это проблема референци-альной отнесенности мира.
Для семантического пространства языковых единиц не фиксированы границы, в связи с чем семантику лексических единиц можно определить в духе Л. Заде как набор нечетких множеств (fuzzy set), перетекающих друг в друга, элементы которых стохастически актуализируются говорящим и слушающим.
Определение границ лексического значения мы осуществляем, неизбежно выходя в референциальную сферу, в сферу либо физически существующего, либо воображаемого мира. Мы применяем теоретико-методологический аппарат метрологии и детально анализируем в этом ключе две концептуальных категории - цвет и звук.
Но несмотря на точные методы лингвистической метрологии, мы учитываем то, что модель мира в каждой культуре состоит из набора взаимосвязанных универсальных понятий, равнодоступных для общего восприятия всем человечеством и исходящих из общего посыла. Мы также учитываем то, что в ней отражается то специфическое, которое присуще только носителю конкретной культуры, т. е. отчасти опираемся на понятие языковой картины мира (ЯКМ).
Мы рассматриваем ЯКМ как запечатленные в языке процессы и результаты концептуализации действительности, как проявление творческой мыслительной
и языковой/речевой активности человека, характеризующиеся количественной и качественной нетождественностью с процессами и результатами научной концептуализации мира в сознании человека.
Введение понятия ЯКМ ведёт к различению субъекта и объекта мысли, выявлению особого языкового содержания. Модели мира различаются в силу того, что отображают всю сумму представлений о мире внутри различных этносов.
Разные языки по-разному концептуализируют мир. Это видно уже из того, что в любом языке есть слова, которые невозможно перевести на другие языки одним словом и которые вообще трудно переводятся. Анализ картины мира позволяет понять, чем отличаются этнические культуры и как они дополняют друг друга, образуя целое на уровне мировой культуры. В каждом «мире» или «микромире» имеются специфические речевые построения, создаваемые с помощью слов-концептов. Они выступают в качестве имени семантического поля и несут ритмические, интонационные, синтаксические, фразеологические показатели. Человек понимает не то, что позволяет ему язык, а вербализует субъективно актуальное для него в данной речевой ситуации содержание концептуальной картины мира. Поэтому понятие ЯКМ включает возможность вербализации любого содержания мышления. В этом смысле язык постоянно совершенствуется, развивается, отражает новации времени, различных сфер общественной жизни.
Поступила в редакцию
Таким образом, лингвистическая метрология способствует решению проблем, касающихся референци-альных границ языка, исследования соотношения денотативной, вербальной информации с объективной действительностью, проблем устного и машинного перевода.
Литература
1. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме «языковая картина мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 56.
2. Карасик В.И. Концепт как единица лингвокультурно-го кода // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер. Филологические науки. 2009. № 10 (44). С. 4 - 11.
3. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избр. тр. по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 26 - 203.
4. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. 1960. № 2. С. 135 - 198.
5. Заде Л. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений. М., 1974. 230 с.
6. Рош Э. Когнитивное представление семантических категорий. М., 1978. 157 с.
7. Слизкова М.В. Экстралингвистическая шкала цвета как новый метод перевода слов-цветообозначений (к построению лингвистической метрологии) // Изв. Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2010. № 137. С. 100 - 106.
8. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001. 150 с.
13 сентября 2011 г