Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
УДК 811.161.1*06
СТИЛЕВАЯ ЭНАНТИОСЕМИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА (ПО МАТЕРИАЛАМ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ СОВРЕМЕННОГО
РУССКОГО ЯЗЫКА)
О.Н. Емельянова
В статье обсуждается ряд вопросов, касающихся описания толковыми словарями современного русского языка стилистически окрашенной многозначной лексики. В центре внимания - явление «стилевой энантиосемии» многозначного слова (сочетание антонимичных стилистических окрасок у одной лексической единицы), выявленной с помощью системы соответствующих функционально-стилистических помет, принятых во всех основных толковых словарях современного русского языка. В этом и заключается научная цель и одновременно новизна предлагаемой работы.
Ключевые слова: энантиосемия; многозначное слово; стилистическая окраска слова; стилистическая помета; толковый словарь.
STYLISTIC «ENANTIOSEMIA» OF THE POLYSEMANTIC WORD (IN THE DICTIONARIES OF THE RUSSIAN LANGUAGE)
О.^ Еmelyanova
The issues relating to the definition of stylistic colour of the polysemantic words are discussed in the article. These definitions are given in the explanatory dictionary of the contemporary Russian language. The focus is on "style enantiosemia" of polysemantic word (combination antonymic stylistic colours of the word). The systems of corresponding stylistic labels used in all basic explanatory dictionary of the Russian language. This is the scientific goal and research novelty of our article.
Keywords and phrases: enantiosemia, а polysemantic words; an explanatory dictionary; a stylistic label; a stylistic colour of the word.
Как известно, энантиосемия (от греч. enantios - противоположный и sema - знак) -«это внутрисловная антонимия или антонимия значений: наличие у одного многозначного (полисемантического) слова взаимоисключающих, противоположных, антонимичных значений. Напр.: Отходить может означать приходить в обычное состояние, чувствовать
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
себя лучше, но это же слово может означать и умирать (отойти в вечность; отойти в мир иной)» [Емельянова 2005: 371]. Если в многозначном слове имеются значения с противоположными эмоционально-оценочными компонентами (положительным и отрицательным), то мы имеем дело с эмоционально-оценочной энантиосемией. Напр.: Идол - 2) перен. Тот, кто (или то, что) является предметом обожания, восторженного поклонения (положительная оценка); 3) бран. о ком-л. бестолковом или бесчувственном (отрицательная оценка). По мнению В.Н. Цоллера, «причина возникновения эмоционально-оценочной энантиосемии может крыться и в способности человеческого мышления по-разному оценивать одно и то же явление, находить разные аспекты одного и того же понятия, критически осмысливать окружающую действительность, вплоть до полного противопоставления различных сторон одного и того же феномена. На внутрисемном уровне слова это находит выражение в перегруппировке сем, в выдвижении контрастивного компонента с противоположным знаком» [Цоллер 1998: 78].
В данном случае нас будут интересовать возможности одной многозначной лексической единицы - слова, совмещать в себе взаимоисключающие стилистические окраски. Такое сочетание антонимичных стилистических окрасок у одной лексической единицы мы называем стилевой энантиосемией. В этом и заключается научная цель и одновременно новизна предлагаемой работы.
Известно, что абсолютное большинство лексических единиц языка многозначно. Ещё В.В. Виноградов в монографии «Русский язык (грамматическое учение о слове)» писал: «Язык обогащается вместе с развитием идей, и одна и та же внешняя оболочка слова обрастает побегами новых значений и смыслов» [Виноградов 1972: 17]. Базируясь на разных основаниях, выделяют различные типы многозначности. В данном случае мы попытались выяснить, какие типичные варианты сочетания стилистических окрасок, присущих одному и тому же многозначному слову, зафиксированы толковыми словарями современного русского языка.
Анализ основных толковых словарей разных типов (см. Список сокращений), осуществлённый нами методом сплошной выборки лексического материала, показал, что у значительного количества многозначных лексических единиц имеется довольно много стилистически окрашенных значений. Это говорит о сложности и стилистическом богатстве словарного состава современного русского литературного языка, имеющего общую единую основу, с которой переплетаются стилистически окрашенные элементы и ряды таких
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
элементов. Ассортимент стилистических окрасок одного многозначного слова может быть самым разнообразным. Отметим лишь некоторые наиболее показательные, с нашей точки зрения, варианты сочетания окрасок у одного слова.
Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении (значениях), очень часто при переносном, метафорическом употреблении приобретают стилистическую окраску, например:
Арена - 1. Большая круглая площадка посредине цирка, на которой даются представления. 2. Часть стадиона, на которой происходят спортивные состязания. На спортивных аренах. 3. перен. Поприще, область деятельности (книжн.). На литературной арене (СОШ).
Раздолье - 1. Простор, широкое свободное пространство. Степное раздолье. 2. перен. Свободное, весёлое времяпрепровождение, свобода поступать по-своему (разг.) (СУ).
Ересь - 1. Религиозное течение, противоречащее церковным догматам господствующей религии, отступающее от неё. Впасть в ересь. 2. перен. Разг. Вздор, чепуха. Что за ересь ты городишь? (МАС).
Как правило, это не только функционально-стилистическая, но и яркая эмоционально-экспрессивная окраска.
Линять - 1. Об окраске или окрашенных предметах: теряя свою окраску, выцветать. Эта материя линяет. 2. О разных животных: сбрасывать или менять в известные периоды наружный покров (шерсть, перья, кожу и пр.). 3. перен. Становиться ренегатом, отступать от последовательно-революционных позиций (полит. презрит.) (СУ).
Плата - 1. Действие по глаголу платить. Производить плату. 2. Вознаграждение за труд. Заработная плата. Сдельная плата. 3. Денежное возмещение за пользование чем-нибудь, за покупку чего-нибудь. Квартирная плата. Плата за воду. Плата за электричество. 4. перен. Воздаяние, награда за что-нибудь (книжн., часто ирон.). Вот плата за все мои заботы! ( СУ).
Появление у слова переносного значения само по себе не означает обязательного приобретения им стилистической окраски - переносное значение может такой окраски и не иметь. Например:
Жажда - 1. Желание, потребность пить. Утолить жажду. 2. перен. Сильное, страстное желание чего-либо. И умер он - с напрасной жаждой мщенья (МАС).
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
Надлом - 1. см. надломить, -ся. 2. Надломленное место. 3. перен. Угнетение, упадочное состояние. Душевный надлом (СЛ).
Тем более что многозначное слово вовсе не обязательно приобретает ту или иную окраску при переносном употреблении, многие многозначные слова в разных «прямых» (непереносных) значениях окрашены по-разному. Чаще всего многозначное слово сочетает в себе стилистические коннотации, как основанные на переносном употреблении, так и закреплённые за прямым(и) значением(ями):
Прозябать - 1. Расти, прорастать (книжн. устар.). 2. перен. Вести мало осмысленный, бесцельный образ жизни (разг. пренебр.). Бог знает для чего живёшь и прозябаешь. 3. Прозябнуть в 1 значении (просторен.) (СУ).
Огарок - 1. Остаток недогоревшей свечи. Восковой, стеариновый огарок. 2. Спец. Не до конца сгоревший остаток чего-либо. Огарки электродов. 3. Разг.-сниж. о слабосильном, жалком человеке, заморыше (обычно о подростке). У него в семье пятеро огарков (БТС).
Чаще в многозначном слове соединяются «стилистически близкие» значения, например просторечные и разговорные или высокие и устаревшие, а также разного рода специальные и книжные и т.п. Например:
Нетленный - 1. Неподверженный разложению, не сгнивший (устар.). Нетленные останки. 2. перен. Никогда не исчезающий, вечный (высок.). Нетленная слава советского оружия (СО).
Когорта - 1. Ист. Отряд войска в древнем Риме, составляющий десятую часть легиона. 2. Высок. Крепко сплочённая общими идеями, целями группа людей (БТС).
Конвергенция - 1. Спец. Совпадение каких-либо признаков в независимых друг от друга явлениях. 2. Биол. Появление у неродственных организмов сходных признаков, возникающих в результате приспособления этих организмов к сходным условиям существования. 3. Опт. Схождение зрительных осей глаз на каком-либо рассматриваемом близко предмете (МАС).
Однако многозначное слово нередко сочетает в себе противоположные или просто противоречивые, взаимоисключающие характеристики. Например:
Божественный - 1. Книжн. к Божество и Бог. Божественные силы (силы добра). Божественное откровение (о Библии). 2. Относящийся к религии; церковный. Божественные книги. 3. Разг. Прекрасный, дивный. Божественный голос. Божественная ночь (БТС).
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
В данном случае мы наблюдаем сочетание в одном многозначном слове всех трёх видов окрасок (по шкале «высокое - среднее - низкое»): первое значение является книжным (т.е. более высоким, чем нейтральное), второе - нейтральным и третье -разговорным (т.е. более сниженным).
Или: слово брат в Словаре Ожегова-Шведовой имеет четыре значения, и у каждого из них своя функциональная и/или эмоционально-экспрессивная характеристика: брат - 1. Сын тех же родителей или одного из них по отношению к другим их детям [нейтральное - без помет]. 2. Фамильярное или дружеское обращение к мужчине (разг.). 3. Человек, близкий другому по духу, по деятельности, вообще кто-нибудь близкий (высок.). 4. Монах, член религиозного братства (обычно в обращении) [указание в толковании на принадлежность к конфессиональной лексике]. Обобщая, можно сказать, что данное слово является и нейтральным, и разговорным с фамильярным оттенком, и высоким, и конфессиональным. Причём некоторые из этих окрасок противоположны: разговорно-фамильярная, с одной стороны (2-е значение), и высокая - с другой (3-е значение). Разговорность второго значения близка к нейтральности первого, а высокое 3-е значение родственно конфессиональному (4-му). Кроме того, данная лексическая единица образует некоторое количество идиом, многие из которых также стилистически окрашены. Например: ваш (наш, их) брат, на брата, с брата, свой брат - (разг.); братья наши меньшие - (книжн.); братья во Христе (религ.) и др. И в данном случае мы наблюдаем «сосуществование» книжных и разговорных вариантов употребления устойчивых выражений с одной и той же лексической единицей брат. (Заметим, что именно в такого рода устойчивых единицах языка, образованных «вокруг одного слова», и проявляется, как правило, всё стилистическое богатство его возможных употреблений.)
За свою «жизнь» слово, как правило, обрастает самыми разными значениями (в том числе стилистическими), и поэтому толкование одной и той же лексической единицы (как с точки зрения количества выделяемых у неё значений, так и с точки зрения их стилистической квалификации) в разных по времени создания словарях часто не совпадает. Но такое несовпадение может быть никак не связано с реальными изменениями, происходящими в семантическом поле слова. Нередко причиной расхождений (иногда менее, а иногда более и даже очень значительных) в лексикографическом описании одних и тех же лексических единиц является недостаточная разработанность методики выделения и определения лексикографических параметров. Например: Слово гнать1 в СОШ имеет
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
восемь значений: в 1-м, 2-м и 3-м значениях нейтрально, в 4-м значении имеет помету (разг.), в 5-м, 7-м и 8-м значениях - помету (прост.), в 6-м значении - пометы (устар. и высок.): «гнать1 - 1. Заставлять двигаться в каком-нибудь направлении. Гнать стадо. Гнать зверя. 2. Принуждать удалиться, грубо удалять откуда-нибудь. Гнать из дому. Гнать от себя, прочь. 3. Понуждать к быстрому бегу, движению; ускорять движение кого-нибудь, чего-нибудь. Гнать лошадь во весь дух. Гнать машину. 4. Торопить, заставлять спешить. Гнать с работой, Гнать с уроками (разг.). 5. Быстро ехать. Гнать на велосипеде. (прост.). 6. Притеснять, подвергать гонениям. Гнать чью-нибудь мысль. (устар. и высок.). 7. Производить, поставлять быстро, в большом количестве. Гнать продукцию. (прост.). 8. Требование дать, вручить что-нибудь. Гони(те) деньги! (прост.). У данного слова в СОШ
есть омоним гнать2 - Добывать перегонкой. Гнать древесный спирт, дёготь.
1 2
В МАС нет разделения на омонимы гнать и гнать , есть одно слово гнать с шестью значениями (в том числе и со значением «добывать, изготовлять перегонкой»). Но в данном словаре выделяются оттенки того или иного значения: гнать - 1. Заставлять двигаться в каком-либо направлении, понуждать к передвижению. Гнать стадо. // Направлять движение чего-либо, перемещать (тучи, волны и т.п.). Заунывный ветер гонит Стаю туч на край небес. // Разг. Посылать, отправлять куда-либо. - А как только выйдет ведренный день -всех людей поголовно на барщину гнать. // Разг. Направлять движение чего-либо, вести, управляя. В половодье вся поверхность реки покрывается плотами, которые гонят отсюда в Москву. 2. Понуждать к очень быстрому движению. Добрые лошади тронулись сразу, а ямщик, подбодрённый обещанием на водку, гнал их всю дорогу, как говорится, в три кнута. // Разг. Вести (автомобиль, поезд и т.п.) на большой или предельной скорости. На бешеной скорости гонит Мирзоев машину по шоссе. // Разг. Быстро ехать; мчаться, нестись. Я спешил добраться до города... и гнал более двухсот пятидесяти вёрст в сутки. // перен. Разг. Делать что-либо быстро, спеша, понуждая к этому себя (или кого-либо). Не думайте, что я гоню и спешу; напротив, сам себя упрекаю в излишней кропотливости. 3. Преследовать, травить зверя. Николай услыхал редкий гон известной ему собаки - Волторна; другие собаки присоединились к нему, то замолкая, то опять принимаясь гнать. // перен. Устар. Жестоко притеснять, подвергать преследованиям. Не вы ль сперва так злобно гнали Его свободный, смелый дар. 4. Принуждать удалиться откуда-либо .... Я замолчу, лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. // перен. Стараться отвлечься, избавиться от чего-либо (каких-либо мыслей, чувств и т.п.). Гнать от себя подозрения. 5. Добывать, изготовлять
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
перегонкой. Водку гнали дома, не много, для гостей и для дворни. 6. Груб. прост. Давать, предоставлять. Гони деньги.
Сравнивая словарные статьи двух словарей, мы видим, что и стилистические характеристики в них существенно различаются: значение «притеснять, подвергать гонениям, преследованиям» в СОШ квалифицируется как (устар. и высок), а в МАС -только как Устар.; значение «давать, предоставлять; требование дать, вручить что-нибудь» в СОШ сопровождается пометой (прост.), а в МАС - более сложной и качественно несколько иной характеристикой - Груб. прост.; в СОШ только одно значение определено как разговорное («торопить, заставлять спешить»), в МАС помета Разг. использована несколько раз; в СОШ значение «быстро ехать» сопровождается пометой (прост.), в МАС оно названо разговорным. И если мы обратимся к описанию слова гнать в других словарях, то увидим, что оно не совпадает полностью ни с одним из уже рассмотренных нами.
Таким образом, становится очевидным, что «стилистический портрет» одного и того же слова у каждого словаря может быть своим и чем больше у слова значений, чем сложнее и богаче спектр его стилистических характеристик, тем существеннее будут эти различия. И для того чтобы получить более-менее объективное представление о семантическом вообще и стилистическом в частности поле того или иного слова, необходимо обратиться не к одному какому-либо словарю, а по возможности к нескольким, и не удивляться, обнаружив, что информация, содержащаяся в них об одной и той же лексической единице, может существенно различаться.
Приведённые нами примеры, конечно, не исчерпывают всего многообразия вариантов сочетания стилистических окрасок у многозначных лексических единиц. (Как известно, «почва для наблюдений над стилистическими свойствами современного русского языка является "зыбкой" <...>, соответственно и самый круг рассматриваемых вопросов может с полным основанием быть отнесён к разряду "вечных", <...> всякий раз нуждающихся в прагматическом осмыслении» [Винокур 1972: 7].) Но они дают некоторое представление о стилистической структуре (иногда довольно простой, а иногда и очень сложной) многозначного слова.
Список литературы
Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. 369 с.
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования (на материале современного русского языка). М.: Наука, 1972. С. 7-107.
Емельянова О.Н. Энантиосемия // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / Под Ред. А.П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. C. 371-373.
Цоллер В.М. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. 1998. №4. С. 78-83.
Сокращения
БАС (Большой академический словарь) - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: АН СССР, 1950-1965.
БАС-2 - Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. Изд. 2-е, перераб. и доп. / Гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: АН СССР, 1991(издание продолжается).
БТС - Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норит, 1998. 1536 с.
МАС (Малый академический словарь) - Словарь русского языка: В 4 т. АН СССР / Гл. ред. А.П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: АН СССР, 1981-1984.
СЛ (Словарь Лопатиных) - Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 2000. 831 с.
СО (Словарь Ожегова) - Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 4-е, испр. и доп. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1961. 900 с.
СОШ (Словарь Ожегова и Шведовой) - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е, доп. М.: ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2003. 944 с.
ССкл (Словарь Скляревской) - Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Астрель, 2001. 944 с.
СУ (Словарь Ушакова) - Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Сов. Энцикл.: ОГИЗ, 1935-1940.
References
Vinogradov V.D. Russkii yazyk (grammaticheskoe uchenie o slove) [Russian language (grammatical doctrine of the word)]. M.: Vysshaya shkola Publ., 1972. 369 p.
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
Vinokur T.G. O soderzhanie nekotoryh stilisticheskih ponyatii [On the content of some stylistic concepts]. Stilisticheskie issledovaniya (na material sovremennogo russkogo yazyka) [Stylistic studies (on the basis of the contemporary Russian language)]. M.: Nayka Publ., 1972. Pp. 7-107.
Emel'yanova O.N. E'nantiosemiya [Enantiosemia]. E'ncziklopedicheskii slovar'-spravochik. Vyrazitel'nye sredstva russkogo yazyka I rechevye oshibki I nedochety [Encyclopaedic dictionary-reference. Expressive means of the Russian language and speech errors and shortcomings]. Pod Red. A.P. Skovorodnikova. M.: Flinta:Nayka Publ., 2005. Pp. 371-373.
Czoller V.M. E'moczional'no-oczenochnaya e'nantiosemiya v russkom yazyke [Emotional-value enantiosemia in Russian]. Filologicheskie nauki. 1998. No. 4. Pp. 78-83.
Abbreviations
BAS (Big Academic Dictionary) - Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of the modern Russian literary language] In 17 vols. M.; L.: AN SSSR Publ., 1950-1965.
BAS-2 - Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka . [Dictionary of the modern Russian literary language]: V 20 t. Izd. 2-e, pererab. i dop. Gl. red. K.S. Gorbachevich. M.: AN SSSR Publ., 1991 (izdanie prodolgaetsya).
BTS - Bol'shoi tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Great Dictionary of the Russian language]. Sost. i gl. red. S.A. Kuzneczov. SPb.: Norit Publ., 1998. 1536 p.
MAS (Small Academic Dictionary) - Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]: V 4 vols. AN SSSR. Gl. red. A.P. Evgen'eva. 2-e izd., ispr. i dop. M.: AN SSSR Publ., 1981-1984.
SL (Lopatiny Dictionary) - Lopatin V.V., Lopatina L.E. Russkii tolkovyj slovar' [Russian explanatory dictionary]. M.: Russkij yazyk Publ., 2000. 831 p.
SO (Ozhegov's Dictionary) - Ozhegov S.I. Slovar' russkogo yazyka [[Dictionary of the Russian language]. Izd. 4-e, ispr. i dop. M.: Gos. izd-vo inostr. i nacz. Slovarej Publ., 1961. 900 p.
SOSH (Dictionary of Ozhegov and Shvedova) - Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Izd. 4-e, dop. M.: ITI TEHNOLOGII Publ., 2003. 944 p.
CCkk (Glossary of Sklyarevsky) - Tolkovyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka. Yazykovye izmeneniya koncza XX stoletiya [Explanatory dictionary of the modern Russian
Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 77-86
Стилевая энантиосемия многозначного слова (по материалам толковых словарей
современного русского языка) О.Н. Емельянова
language. Language changes in the late twentieth century]. Pod red. G.N. Sklyarevskoj. M.: Astrel Publ., 2001. 944 p.
SU (Dictionary Ushakov) - Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]: In 17 vols. Pod red. D.N. Ushakov. M.: Sov. Encicl.: OGIZ Publ., 1935-1940.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:
Емельянова Ольга Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского
языка, литературы и речевой коммуникации.
Сибирский Федеральный университет.
Россия,660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
E-mail: olniem @ mail. ru
ABOUT THE AUTHOR:
Emelyanova Olga Nicolaievna, PhD at Philology, associate professor of the Department of the
Russian Language, Literature and Speech Communication.
Siberian Federal University
79 Svobodny prospect, Krasnoyarsk 660041 Russia
E-mail: olniem@mail ru