Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
УДК 811.161.1*06
УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА (по материалам толковых словарей современного русского языка)
О.Н. Емельянова
В статье обсуждается ряд вопросов, касающихся, во-первых, статуса устаревшей лексики в системе современного русского языка (поскольку есть лингвисты, считающие устаревшую лексику выпавшей из системы языка, фактически отсутствующей в ней); во-вторых, описания толковыми словарями современного русского языка стилистически окрашенной устаревшей лексики (в центре внимания - система соответствующих функционально-стилистических помет, принятых во всех основных толковых словарях современного русского языка), в-третьих - функций, выполняемых устаревшей лексикой, встречающейся в настоящее время в различного рода текстах (прежде всего художественных и публицистических).
Ключевые слова и фразы: устаревшая лексика; стилистическая окраска слова; стилистическая помета; стилистическая окраска слова; толковый словарь.
ARCHAISMS IN THE SISTEM OF THE RUSSIAN LANGUAGE (on the material of Russian explanatory dictionaries)
O.N. Еmelyanova
In the article some questions, concerning, first, the status of outdated lexicon in the system of modern Russian (as there are linguists considering outdated lexicon either dropped out of the system of language or actually absent in it); secondly, descriptions of modern Russian stylistically painted outdated lexicon in explanatory dictionaries (the focus on the system of corresponding functional and stylistic notes, accepted in all main explanatory dictionaries of modern Russian), thirdly - the functions which are carried out by the outdated lexicon which is found now in different texts (mostly in literary and publicistic ones), are discussed.
Key words and phrases: archaisms; stylistic colour of a word; a stylistic note; an explanatory dictionary.
Как известно, в лексикологии понятие «устаревшая лексика» является обобщающим
по отношению к терминам «историзмы» и «архаизмы». Историзмы - это слова,
обозначающие исчезнувшие реалии (коллежский асессор, лорнет, пищаль, тягло).
Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо
причинам из активного употребления новыми лексическими единицами (выя - шея, чело -
лоб, очи - глаза, уста - губы и т.д.). Историзмы - это единичные названия исчезнувших
реалий, обычно не имеющие синонимов или вариантов, терминологичные по своей природе,
т.е. выполняющие номинативную функцию, и поэтому принадлежащие только к
лексическому пласту языка. Чаще всего их толкование имеет описательный характер
(коллежский асессор - гражданский чин восьмого класса по табели о рангах
48
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
дореволюционной России). Архаизмы не являются единственными названиями существующих реалий, имеют современные синонимы, которые и используются при их толковании, могут принадлежать к любой части речи и в современных текстах выполняют стилистические функции. Архаизируется не только лексика, но и грамматика языка.
Общими признаками архаизмов и историзмов являются: наличие временного семантического компонента в смысловой структуре слова, низкая частотность употребления, следовательно, периферийная позиция в словаре, ограниченная сфера употребления.
Выразим общее мнение специалистов, обратив особое внимание на отсутствие четкости в установлении исторических границ, которые необходимо иметь в виду при отнесении слов к архаизмам. Очевидно, что поскольку устаревание лексики процесс неодномоментный и здесь всегда было и будет много случаев переходного, пограничного характера, устаревшая лексика, как и все подобные явления, с трудом поддается дефиниции.
Для лексики «давно и очень» устаревшей используется и термин «старинная». Традиционно в лексикологии старинными (стар.) считаются: слова, совершенно исчезнувшие из языка, встречающиеся в качестве корневых частей производных слов, встречающиеся в составе фразеологических оборотов (т.е. не просто не употребляемые носителями языка слова, но и неизвестные им).
С функциональной точки зрения больше всего споров возникает по поводу историзмов. Как мы уже отмечали, историзмы в современном языке - это, прежде всего, термины соответствующих отраслей знания (например, истории, этнографии). Некоторые исследователи считают, что историзмы кроме номинативной (терминологической) функции обозначения понятий, имеющих культурно-историческое значение, могут использоваться в художественных текстах со специальной стилистической целью - для создания исторического колорита. Но некоторые думают иначе. Так, Е.В. Ковалева, чья диссертация посвящена устаревшей лексике в системе современного русского языка и в художественных текстах XIX века, настаивает на том, что «историзмы в беллетристике используются исключительно в номинативной функции (как и в научной литературе), так как называют предметы и явления, актуальные для той эпохи. Ведь никому не придет в голову писать: "На крыльцо вышел представитель высшего слоя феодального общества в Московском государстве Голицын" вместо "На крыльцо вышел боярин Голицын"» [Ковалева 1996: 112]. С нашей точки зрения, то, что историзмы выполняют номинативную функцию (поскольку являются единственными названиями исчезнувших реалий), вовсе не мешает им выполнять и стилистическую функцию тоже, т.е. быть средством стилизации, создания колорита эпохи.
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
По крайней мере, в художественном тексте, на который ссылается Е.В. Ковалева, одно без другого не существует. Просто и у стилистической функции есть свои особенности, разновидности, она имеет в своем арсенале очень богатую палитру «красок» и «полифонична» по своей природе, легко может вступать в «творческий союз» с другими функциями. Так, например, в следующем отрывке из романа Ивана Новикова «Пушкин на юге» архаизм зело (т.е. очень сильно), с одной стороны, передаёт общий колорит эпохи 17-ого века, а с другой - является речевой характеристикой (передача чужой речи с помощью её отдельных единиц) конкретного исторического персонажа - лейб-медика Петра Великого: Раевский-отец припоминал, по семейным преданиям, что ещё лейб-медик Петра Великого во время персидского похода, назад тому лет уже сто с небольшим, натолкнулся на горячие воды на Тереке и зело их хвалил, а в середине прошедшего, восемнадцатого века другой доктор отобрал десяток солдат с самыми разными болезнями и купал их всех вместе, как в деревенском пруду, в одной большой яме: кому как поможет! Так лечили в Кизляре.
Исследователи языка отмечают, что «устарелость» коррелирует с высоким стилем (архаичная лексика, как правило, в сознании многих образованных носителей языка является эстетически более ценной, чем современная, актуальная) и специальными областями общения. Именно поэтому значительная часть устаревшей лексики имеет в толковых словарях помету (высок.). А церковная лексика - помету (устар.).
Но чаще всего в современных контекстах (прежде всего текстах СМИ) историзмы и архаизмы используются для создания и выражения разных видов комического (от легкой иронии до ядовитого сарказма):
1. Суд ввел на «ИжАвто» внешнее управление. На предприятии был назначен бренный тиун, в задачи которого входит прочерчивание финансового анализа компании (РИА Новости. 2009). Тиун - один из привилегированных княжеских и боярских слуг, управлявших феодальным хозяйством. Бренный - тленный, преходящий.
2. Как мы лечились от алкоголизма с помощью акупунктуры? Иглы в меня вкалывал толстячок экзотичного монголоидного типа. Он втыкал иголки в самые различные места моего анемичного тела: в живот, в уши, в ланиты, в перси, в чресла и лядвеи. «Только бы в уд не втыкал!» - молил я небеса. Я впервые подвергался такой экзекуции (АиФ. 2009). Ланиты - щеки. Перси - грудь. Чресла - поясница, бедра. Лядвеи - бедра, ляжки. Уд - мужской половой член. Экзекуция - телесное наказание.
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
3. Новый руководитель рабочей группы по подготовке торжества Анатолий Чубайс с воодушевлением взялся за дело. Деньги на социальные гарантии вотчине Коноплиной депутаты дали. Он считает, что сценарий церемонии должен быть разработан «на века», все должно быть чинно, а посему в ней нет места бренным изыска» (Комсомольская правда. 1996). Вотчина - родовое имение крупного землевладельца. Посему - потому. Бренный - см. выше.
4. Ничтоже сумняшеся Зюганов называет договор ударом по обороноспособности России (Радио России. 04.05.2000). Ничтоже сумняшеся - не сомневаясь, без колебаний.
В отличие от историзмов стилистический потенциал архаизмов сомнений ни у кого не вызывает. Как правило, говорят о том, что архаизмы являются средством создания либо торжественного, высокого или даже высокопарного стиля речи, либо, наоборот, сниженного, комического. Нередко в последнем случае используется прием сведения к абсурду, который может выражаться, в частности, в соединении стилистически несоединимых языковых компонентах (например, слов высокого стиля и просторечных и жаргонных слов). Так происходит в следующем тексте, посвященном марке дорогих престижных, «брендовых» часов - «Сказ о том, как заполучил я синяк под глазом ... или iwc Ingenieur Plastiki 46 мм»:
Один богатый отпрыск, по фамилии Ротшильд, с непростым одесским именем Дава, слабая себе на досуге каное из пластиковых бутылин из-под Архыза и Новотерской и погрёб по Волге до Австралии далекой, по широким водным гладям <...> плыл он плыл и доплыл до славного града Сиднея с кенгурами, и опоссумами, и прочими зверями с пальцами большими на лапах. <..> Шел я угрюмый по заснеженной Рашке и думал, ну почему? Ну как же? Ну и зачем? Пока Виктор мне не ткнул перстом своим наукоемким в каталог виртуальный и сказал: «Зри, отрок, и иже херувимы!» И что бы вы подумали? Узрел.
Эти функционально-стилистические характеристики устаревшей лексики чрезвычайно важны и для авторов-составителей толковых словарей современного русского языка. Однако лексикографический взгляд на устаревшую лексику отличается от лексикологического.
Поскольку вопрос о том, является ли устаревшая лексика частью современного языка (или правильнее было бы говорить о её выпадении из языка), остается открытым, словари в своих вступительных статьях часто обращают внимание на тот факт, что в них, как правило, не включаются «старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически ненужные с точки зрения современного языкового общения, понимания ближайшей
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
исторической действительности или текстов классической литературы» [СО: 4]. Более всего устаревшей лексики содержится в Большом академическом словаре (далее - БАС). Во Введении к нему авторы особо отметили: «Словарь охватывает с возможной полнотой общеупотребительную лексику русского литературного языка, книжного и разговорного, от пушкинской поры до наших дней; лексика предшествующей эпохи, от Ломоносова до Пушкина, отмечается в Словаре, если, являясь уже устарелой для пушкинской и послепушкинской эпохи, она всё же встречается в произведениях этой эпохи или если значение и употребление того или иного слова в предпушкинскую эпоху способствует лучшему показу его последующего значения и употребления. Так, глаголы воспящать, воспятить, широко употреблявшиеся в XVIII в., сохраняются ещё у некоторых писателей пушкинской эпохи (Гнедич); поэтому, несмотря на устарелость их для XIX в., они включаются в Словарь. Включаются в Словарь такие наречия, как зело, употреблявшееся не только в XVIII в., но и в первой половине XIX в., а в стилизованной речи и позже. Включается существительное стогны, встречающееся у Пушкина <...> То же следует сказать о словах зреть, выя, ланиты и др.» [БАС. Т. 1: 5]. Во втором издании словаря (работа над которым продолжается) авторы-составители отказались от некоторой части устаревшей лексики, включённой в 1-е издание: «При отборе лексического материала во втором издании Словаря более строго соблюдаются хронологические границы "от Пушкина до наших дней". Поэтому в Словарь не вошли слова, которые уже в эпоху Пушкина вышли из употребления, например: альманашник, берложный, битючий, взаимство, вратник и т.п.» [БАС-2 1991: 8].
Как писал Ф.П. Филин в работе «О новом толковом словаре русского языка»: «Ставя вопрос о новом типе толкового словаря современного русского литературного языка, нужно прежде всего разобраться в характере противоречия между принципом нормативности и принципом показа отживших норм литературного языка, бывших когда-то обычными в русской литературе XIX-XX вв. <...> Нормативный словарь русского языка должен быть "лексикографическим зеркалом" русской литературной лексики в ее современном состоянии, т.е. словарём, в котором должна найти своё отражение лексическая система литературного языка с её закономерностями. Такой подход к делу сразу же выдвигает вопрос: а что значит "современный" язык, каковы его хронологические рамки? От того или иного решения этого вопроса зависит отбор материала для словаря, определение его источников. Все, чего нет в современном языке, что не соответствует его нормам, не употребляется у современных писателей, в современной прессе и в литературной разговорной речи, в словарь не помещается, даже если определенные слова, значения слов, словосочетания, употребления
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
слов и т.п. имеются в произведениях классической литературы <...> Конечно, не следует ставить знак равенства между отмершими словами и архаизмами, функционирующими в современном литературном языке в качестве определенного стилистического средства (принятая в словарях помета "устарелое" не дифференцирует эти принципиально различные явления). Архаизмы как неотъемлемая часть современной языковой системы должны помещаться в словаре. Особо стоит вопрос об отмерших языковых явлениях, восстанавливаемых писателями в исторических произведениях в качестве языкового колорита описываемой эпохи. При решении вопроса о привлечении этих произведений в списки источников словаря следует проявлять осторожность и сдержанность» (Цит. по: [Березин 1981: 255-256]).
Таким образом, стилистические функции, выполняемые устаревшей лексикой в современных текстах, неизбежно приводят к включению некоторой её части в толковые словари. Но первостепенным, как обычно в таких случаях, становится вопрос о принципах отбора, внутреннего (видового) разграничения и способах описания устаревших слов.
Как показывает анализ толковых словарей, традиционное, выработанное в лексикологии представление о том, что устаревшая лексика = архаизмы + историзмы, не разделяется отечественными лексикографами. Интеграция языкознания как теоретической науки о языке, лексикологии как науки о словах, лексикографии как науки о способах классификации словесного материала и его представления в словарях в данном случае отсутствует. Иначе словари использовали бы для стилистической квалификации устаревшей лексики либо одну помету (устар.), либо две - (арх.) и (истор). Но этого нет ни в одном словаре. Как правило, в словарях противопоставляются устаревшие, старинные слова и значения и историзмы. При этом непоследовательность в использовании данных помет нередко приводит к тому, что лексемы, в одном словаре имеющие помету (устар.) -устарелое, в другом сопровождаются пометой (ист.) - историзм или (стар.) - старинное. Например: барьер - 4. Черта, обозначающая расстояние между участниками дуэли (устар.). Поставить кого-нибудь к барьеру (перен.: заставить драться на дуэли) (СОШ). Ср.: барьер -4. Ист. Черта, граница перед каждым из участников дуэли на пистолетах, которую нельзя пересекать при выстреле. Вызвать, поставить кого-либо к барьеру (заставить драться на дуэли). К барьеру! (вызов на дуэль) (БТС).
Начнем с того, что не все словари относят пометы, характеризующие хронологическое расслоение лексики, к разряду стилистических. Так, например, в Словаре Ожегова пометы, «указывающие историческую перспективу», к стилистическим не
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
относятся. Этой же точки зрения (что логично) придерживается Словарь Ожегова и Шведовой. А составители Малого академического словаря считают иначе и относят помету «к словам, выходящим из употребления в современном русском языке», к разряду стилистических. Та же позиция отражена в Большом академическом словаре (в обоих изданиях). К стилистическим относится помета (устар.) и в «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина и Л.Е. Лопатиной.
В Словаре Ушакова все пометы, характеризующие функционирование лексики, собраны в раздел под общим названием «Пометы стилистические и другие, определяющие круг употребления слова», и понять, относятся ли интересующие нас пометы к стилистическим или «другим», строго говоря, нельзя.
Мы уже не раз отмечали, что ни в одном толковом словаре нет вступительной статьи или пояснительной записки, обосновывающей, раскрывающей или хоть как-то обозначающей его стилистическую концепцию. Какие-то выводы об этом можно делать только на основе анализа фактического словарного материала. Отсутствие специальной стилистической лексикографической концепции само по себе отрицательно сказывается на качестве словарей, но, например, в случае с устаревшей (устаревающей) лексикой это усиливается еще и несоотнесением лексикографической практики даже с традиционными лексикологическими и стилистическими представлениями.
Поскольку основным средством стилистической квалификации лексики в толковых словарях являются специальные словарные пометы, с них мы и начнем наш анализ.
Самая сложная и самая непоследовательная с лингвистической точки зрения (что объясняется «идеологической» концепцией и задачей словаря) система помет для устаревшей лексики используется в Словаре Ушакова. Нас будут интересовать две группы помет этого словаря: «Пометы, устанавливающие историческую перспективу в словах современного языка» и «Пометы к словам, обозначающим предметы и понятия чуждого быта». В первую группу помет входят: «(нов.), т.е. новое, означает, что слово или значение возникло в русском языке в эпохи мировой войны и революции (т.е. с 1914 г.). (церк.-книжн.), т.е. церковно-книжное, означает, что слово является пережитком той эпохи, когда церковно-славянская стихия преобладала в русском литературном языке. Примечание. Эту помету не надо смешивать с пометой "(церк.)", указывающей на употребление слова в специальном церковном быту верующих. (старин.), т.е. старинное, указывает, что слово является пережитком отдаленных эпох истории русского языка, но употребляется иногда авторами с какой-нибудь нарочитой стилистической целью. (устар.), т.е. устарелое, означает:
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
вышедшее или выходящее из употребления, но еще широко известное, между прочим, по классическим литературным произведениям 19 века». Вторую группу помет составляют: «(истор.), т.е. историческое, указывает, что слово обозначает предмет или понятие, относящиеся к уже отошедшим в прошлое эпохам, и употребляется только в применении к этим "историческим" предметам, явлениям и понятиям. Этой пометой, вместе с пометой "(нов.)", сопровождаются и те слова, которые, создавшись в эпохи мировой войны и революции, успели выйти из употребления, поскольку предметы и понятия, обозначаемые этими словами, отошли в историю, напр.: вик, викжелять (нов., истор.). (дореволюц.), т.е. дореволюционное, указывает, что слово обозначает предмет или понятие, вытесненные послереволюционным бытом, напр.: полковник, прошение, прислуга и т.п. (загр.), т.е. за границей, указывает, что слово обозначает предмет или явление, относящиеся только к заграничной жизни, к общественно-бытовому обиходу западноевропейских государств» [СУ: 27-28]. Для нас из этой группы представляют интерес пометы (истор.) и (дореволюц.). Последняя есть явное и яркое проявление идеологических установок словаря. По существу, «помета (дореволюц.) используется в СУ как синоним (устар.) с наращением «не свойственное, чуждое советскому укладу жизни». Таким образом, устаревшая лексика в СУ выделяется с помощью четырёх помет: (старин.), (устар.), (истор.), (дореволюц.).
Добавим, что, помимо уже перечисленных, в Словаре Ушакова есть еще одна помета, указывающая на устаревшее значение слова (т.е. на архаизм), - это историко-этимологическая помета [первонач.]. Например: Фавн1 - В римской мифологии - лесной полубог, соответствующий сатиру в греческой мифологии [первонач. собств. имя божества, соответствовавшего греч. Пану]; Баклуши. Только в выражении: бить баклуши (разг.) -бездельничать [первонач, как предполагают, делать очень несложное дело - раскалывать полено на б а к л у ш и, т.е. чурки, для выделки из них мелких щепных изделий, напр., деревянных ложек]; Доморощенный2 - первонач. Выращенный дома (о животных). Доморощенные лошади. Легко можно представить себе и такой вариант описания данной лексической единицы: Баклуши. Только в выражении: бить баклуши - 1. Раскалывать полено на б а к л у ш и, т.е. чурки, для выделки из них мелких щепных изделий, напр., деревянных ложек (устар.); 2. Бездельничать (разг.).
Кроме того, в СУ для обозначения архаизмов в толковании слов используется словосочетание «прежнее название», «древнее название»: Ут (муз. истор.). Старинное название ноты «до». [Все ноты: ут, ре, ми и т.д. названы по первым слогам каждого из семи
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
стихов средневекового латин. гимна Иоанну Крестителю, причём первое («ут») заменено впоследствии названием «до»]; Ферт - 1. Старинное название буквы «ф» и т.д.
В Большом академическом словаре «Устарелые слова, обороты речи или отдельные значения слов снабжаются пометой устар. <...> Применяется соединение помет, как, например: устар. поэт., устар. простореч. и т.п., что означает устарелое поэтическое, устарелое просторечное слово. <...> Помета устар. быт., помещаемая в скобках после определения, характеризует устарелость для современного быта того или иного занятия, обычая и т.п., как, например: заговенье, заговаривать, зашёптывать (болезнь), знахарь и т.п.» [БАС. Т. 4: 4].
Во втором издании словаря концепция несколько меняется. Во-первых, БАС-2 разделяет слова уже устаревшие и только устаревающие: «Помета устар. (устарелое) указывает на то, что слово (его значение или форма) вышло из употребления и в живом современном языке воспринимается как архаизм, например: абшид, авантаж, ажитация, алкать (испытывать голод), аллегри (лотерея), алтынник, амфитрион (гостеприимный хозяин), балльник (табель), бедство, безводица, впечатлевать, гадатель, глубокость, глумец, доднесь и т.п.» [БАС-2. Т. 1: 10]. Для устаревающей лексики во втором издании словаря «введена помета устаревающее, которая предназначается для характеристики слов, переходящих в пассивный запас литературного языка. Этой пометой снабжены, например, слова авантажность, афронт, аэроплан, безотложный, безрасчетный, владычествовать, гардеробная, депутация и др., ранее не имевшие указаний на их положение в системе современного русского литературного языка» [Там же: 11].
Во-вторых, как пишут авторы, «во втором издании строже различается устаревание слов при сохранении обозначаемой реалии и утрата для современной жизни самих предметов, понятий, свойственных прошлому (например, алебарда, бердыш, векша, вира и т.п.). В последнем случае, т.е. при характеристике слов, обозначающих устарелые реалии, помета устар. не используется, а указания на хронологические <...> особенности утраченных реалий приводятся в толковании, например: АКЦИЗ. В дореволюц. России и в некоторых капиталистических странах - косвенный налог; БАКАЛАВР.. .1. В университетах Западной Европы в средние века - учёная степень, присваивавшаяся студентам по завершении ими первого этапа обучения.; ВЕКША. 2. В Древней Руси - податная (натуральная и денежная) единица; КАДЬ. 2. Старинная торговая мера сыпучих тел, равнявшаяся четырём четверикам; КОЛЯДА. В старину - рождественский обряд, сопровождавшийся песнями и обходом соседей. Если слово обозначает вышедший из
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
употребления материал, прибор, инструмент и т.д., а также способ производства, старую технологию и т.д., то указание на ушедшую реалию вводится с помощью причастия прошедшего времени: "применявшийся", "употреблявшийся", "использовавшийся", например: АВТОЖИР. Использовавшийся в 30-40 гг. XX в. летательный аппарат, совмещавший конструктивные особенности вертолёта и самолёта» [БАС-2. Т. 1: 11].
Конечно, многие слова (их значения и формы) и словосочетания во втором издании словаря получили новую характеристику, поскольку их стилистический статус в языке изменился. «Так, например, с пометой устар. помещены: бессчастный, бесчеловечие, брать ванну и др., которые в первом издании приведены без пометы. Без маркировки приводятся в первом издании и такие сейчас уже устарелые и стилистически окрашенные слова: комплекция (телосложение), легковейный (о ветре), обязательно (любезно, услужливо.)» [Там же: 10]. Но и само второе издание, к сожалению, во многом устарело ещё до своего завершения. Об этом красноречиво говорят даже те примеры, которые мы уже привели, взяв их из вступительной (концептуальной) части словаря: и слово гардеробная (комната), которое БАС-2 снабдил пометой устаревающее, в настоящее время снова вошло в активный словарный запас языка, и лексема бакалавр1, поданная как название реалии, «утраченной для современной жизни», конечно, таковой не является. Реалии, обстоятельства жизни так быстро меняются (экстралингвистический фактор), стилистические нормы меняются быстрее иных норм языка и речи (стилистический фактор), а словарь (БАС-2) так долго и трудно создаётся (вследствие очень разных факторов), что отвечать требованию быть как бы «моментальной фотографией» сегодняшнего словоупотребления он заведомо не может.
В Малом академическом словаре для характеристики устаревшей лексики используется одна стилистическая помета (устар.) - «к словам, выходящим из употребления в современном русском языке», которая означает, что «слово (или его значение) употребляется в современном языке крайне редко и воспринимается как архаизм» [МАС: 10]. Тут же в Примечании отмечается: «Следует отличать от устарелых слов, архаизмов языка те слова, которые обозначают понятия, предметы исторического прошлого, хотя и отжившие, но в силу важности своего значения в истории народа широко известные и сохранившие как в исторической науке, так и в литературном языке свои названия (дружина, двор, кабала, кольчуга и т.п.)» [Там же]. При этих словах в МАС, как правило, никаких помет нет, и тогда указание (прямое или косвенное) на их культурно-историческое значение содержится в самом толковании: «Двор - В монархических странах: монарх и приближенные к нему лица, составляющие его окружение» (в подтексте - для государства,
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
переставшего быть монархическим, это понятие - историзм) или «Дружина -
1. Вооруженный отряд при князе в древней Руси, составлявший основное ядро княжеского войска, участвовавший в управлении княжеством и личным хозяйством князя-феодала. <.>
2. Отряд воинов, объединявшихся вокруг племенного вождя в странах Западной Европы.
3. Войсковое подразделение, войсковая часть в ополчении в царской России»; «Кольчуга -Старинный воинский доспех в виде рубашки из металлических колец». В то же время в списке условных сокращений словаря имеется помета (ист.), означающая, что слово является историческим термином, и в других случаях она сопровождает данную лексику: «Кабала1 - 1. Ист. Долговое обязательство в древней и Московской Руси (с 16 в. в письменной форме), ставившее заемщика в личную зависимость от заимодавца <.> 2. Ист. Особый вид рабства на Руси в 14-16 вв. - пожизненная зависимость, основанная на долговом обязательстве». Как видим, даже для перечисленной в Примечании в качестве понятий исторического прошлого лексики используются разные способы подачи, и это использование непоследовательно. Почему, например, лексема израильтяне1 (собирательное название древнееврейских племён) в словаре сопровождается пометой Ист., указывающей на то, что эта лексическая единица является историзмом - историческим термином, слово арийцы (условное название народов, говоривших на языках восточной группы индоевропейских языков (индийцы, иранцы), перенесённое позднее на все народы, говорившие на индоевропейских языках) сопровождается сразу несколькими пометами - Устар. (лингв., ист., этногр.), а галлы11 («древние кельтские племена, населявшие в 6-5 вв. до н.э. территорию современной Франции») никаких помет не имеют?
В Словаре Ожегова (как уже упоминалось) «пометы, указывающие историческую перспективу», к стилистическим не относятся. СО использует для устаревшей лексики две пометы, которые отражают степень устаревания: «(стар.), т.е. старинное; указывает, что слово принадлежит к терминам русской старины, употребляющимся в нужных случаях в современном литературном языке; (устар.), т.е. устарелое; указывает, что слово является архаизмом, вышедшим или выходящим из живого употребления, но еще хорошо известным в современном литературном языке, а также по классическим литературным произведениям XIX века» [СО: 7]. Но и эта система помет применяется не всегда последовательно. Так, например, Е.В. Грудева замечает, что характеристика в СО слов чуйка и фаэтон как (устар.), а слов пиит и шелом как (стар.), хотя они имеют устоявшиеся в современном литературном языке варианты (поэт, шлем), есть проявление такой непоследовательности [Грудева 1996: 58].
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
Словарь Ожегова и Шведовой практически дублирует СО. «К пометам, указывающим на историческую перспективу слова, относятся (стар.) и (устар.): помета (стар.), т.е. старое, указывает, что слово принадлежит языку русской старины; помета (устар.), т.е. устарелое, указывает, что слово вышло или выходит из живого употребления, но еще хорошо известно в современном литературном языке, а также по классическим литературным произведениям XIX - начала ХХ в. <...> Для слова, которое совсем недавно заменилось другим, дается указание: «прежнее название» [СОШ: 8]. Например: «Местком - Сокращение: местный комитет (профсоюзной организации) - прежнее название профкома». Понять, что слово является историзмом, можно, как и в СО, исходя из самого значения слова.
Кроме того, в словаре используется уже упоминавшаяся нами ранее в связи со Словарём Ушакова помета [первонач.], которая, как мы уже отмечали, с нашей точки зрения, в большинстве случаев является синонимом термина архаизм или старинное (устаревшее) (значение). Например: Абракадабра - Бессмысленный, непонятный набор слов [первонач. таинственное персидское слово, служившее спасительным магическим заклинанием].
Ареопаг (книжн. ирон.) - Собрание авторитетных лиц [первонач. название верховного суда в Древних Афинах].
Безапелляционный - Категорический, не допускающий возражений [первонач. Не подлежащий апелляции].
Битки - Круглые котлеты из рубленого мяса [первонач. отбивные].
Блаженный2 - Не совсем нормальный [первонач. юродивый].
От винта! (разг.) - Возглас в значении «начинаем!» [первонач. у лётчиков: команда запустить пропеллер перед взлётом и отойти от аппарата].
Осанна - (устар.) Восторженное славословие [первонач. хвалебный возглас в древних молитвах].
Полундра (прост.) - Возглас, предупреждающий об опасности [первонач. у моряков и пожарных: предупреждение об опасности, грозящей от падающего предмета]. И т.д.
Мы вполне можем себе представить и такой вариант описания данных слов:
Абракадабра - 1. Бессмысленный, непонятный набор слов. 2. Таинственное персидское слово, служившее спасительным магическим заклинанием (устар.).
Ареопаг (книжн. ирон.) - 1. Собрание авторитетных лиц. 2. Название верховного суда в Древних Афинах (устар.).
Безапелляционный - 1. Категорический, не допускающий возражений. 2. Не подлежащий апелляции (устар.).
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
Битки - 1. Круглые котлеты из рубленого мяса. 2. Отбивные (устар.).
Блаженный2 - 1. Не совсем нормальный. 2. Юродивый (устар.).
От винта! (разг.) - 1. Возглас в значении «начинаем!». 2. У лётчиков: команда запустить пропеллер перед взлётом и отойти от аппарата (устар.).
Осанна (устар.) - 1. Хвалебный возглас в древних молитвах. 2. Восторженное славословие.
Полундра - 1. Возглас, предупреждающий об опасности (прост.). 2. У моряков и пожарных: предупреждение об опасности, грозящей от падающего предмета (устар.). (Однако мы сомневаемся в том, что данное значение слова полундра является устаревшим).
В «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина и Л.Е. Лопатиной устарелые слова и значения, как пишут авторы, «представлены в минимальном количестве», для их характеристики используется стилистическая помета (устар.). Действительно, словарь, описывающий около 35 000 слов и 70 000 словосочетаний, включает только 44 лексические единицы, сопровождаемые этой пометой. Из них 18 слов, 22 лексемы, 2 грамматические формы и 2 словосочетания (брать в жёны и поднять меч на кого-либо).
В «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (БТС) пометы, характеризующие хронологическое расслоение лексики, также заявлены как стилистические. Это помета Устар. (устарелое) - «для слов, вышедших из употребления и используемых как выразительное средство имитации речи прошедших эпох» - и помета Ист. (историческое) - «для слов, обозначающих реалии и понятия старины» [БТС: 15]. Данная система помет по содержанию отражает лексикологическую дихотомию историзмы/архаизмы, но по форме ее не придерживается, так как использует другие термины: устарелое/историческое. С нашей точки зрения, это самая логичная и лаконичная система хронологически отмеченных помет. Кроме того, данный словарь, как и все остальные, наряду с пометами Устар. и Ист. использует помету (первонач.), а также энциклопедические ремарки, уточняющие временную отнесенность понятия, реалии, входящие составной частью в толкование: абиссинцы - Прежнее название жителей Эфиопии (Абиссинии); аргамак - Старинное название восточных породистых верховых лошадей; аграмант - Старинная стеклярусная тесьма для украшения и обшивки платьев, занавесей и т.п.; арбалет - Старинное ручное метательное оружие: усовершенствованный лук; самострел; алтын - Старинная русская монета достоинством в 3 копейки; изгой -1. В Древней Руси: человек, вышедший из своего прежнего социального состояния (выкупившийся на свободу холоп, разорившийся купец, неграмотный сын священника,
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
князь, потерявший родовое старшинство, и т.п.); лишенец - В СССР до принятия Конституции 1936 г. : человек, лишённый избирательных и других гражданских прав на основании принадлежности его к эксплуататорскому классу; абрек - В период присоединения Кавказа к России: горец, ведущий борьбу против царской администрации и русских войск (первоначально: изгнанник из рода; разбойник).
Особую позицию занимает в отношении устаревшей лексики «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под ред. Г.Н. Скляревской (что отражено уже в названии словаря «Языковые изменения конца XX столетия»). Эта особость выражается прежде всего в следующем.
Во-первых, многие слова и значения, считавшиеся устаревшими или устаревающими в советское время и вернувшиеся в активное употребление в связи с кардинальными изменениями основ жизни Российского государства и общества, в словаре Скляревской были избавлены от пометы (устар.). Всего в этом словаре, как пишут его авторы-составители, описано четыре разряда лексики. «Третий разряд составляет лексика, вернувшаяся с периферии общественного языкового сознания, которая сопровождалась в словарях советского времени либо пометой "устар.", либо комментариями "в старину", "в дореволюционной России" и т.д. <.> Подобным образом вернулась с периферии лексика, в прошлом стойко ассоциировавшаяся с категориями буржуазного общества и имевшая соответствующие комментарии в словарях ("в буржуазном обществе", "в капиталистических странах") и обозначающая теперь реалии, соотносимые с российской действительностью (банкир, безработица, бизнес, бизнесмен, забастовка, инфляция, капитал, коррупция, мафия, многопартийность, неимущий, стачка)» [^кл: 10].
Во-вторых, словарь обратил внимание на устаревшую и устаревающую лексику, но это лексика особого рода. Она составляет четвёртый разряд словника и характеризуется следующим образом: «Эти лексические средства, отражавшие реалии и категории советской эпохи, составляли в прошлом своеобразный языковой фон и, обладая наибольшей активностью в официальном языке, оказывали влияние на формирование массового языкового сознания. В данный разряд входят речевые штампы и клише коммунистической идеологии (агитпункт, активист, доска почёта, загнивание капитализма, народный избранник, партвзыскание, партийно-воспитательный, партийно-хозяйственный, пятилетка, соцлагерь, соцреализм, спецхран и др.) и слова, возникшие как реакция на эту идеологию (невыездной, отказник, самиздат, тамиздат). Они снабжены комментарием «в советское время», маркируются графическим знаком ^ (стрелка остриём влево)» [Там же].
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
Всего в словаре семантическим конкретизатором «в советское время» отмечено 228 лексических единиц.
Кроме того, как и все другие словари, Словарь Скляревской использует помету (устар.) - устаревшее (которую относит не к стилистическим, а к семантическим пометам) для выходящей из широкого употребления неидеологизированной лексики.
Необходимо отметить, что только для характеристики устаревшей лексики (архаизмов и историзмов) в толковых словарях используются все возможные способы (подробному рассмотрению которых посвящена отдельная глава) - от самого главного: специальной словарной пометы - до самого незаметного для пользователя словаря: грамматической формы прошедшего времени у глагольных форм, используемых в толковании значения слова. Иногда описание нескольких устаревших значений многозначного слова осуществляется разными способами: в одном случае с помощью пометы, в другом -комментария, в третьем - отсылки к стилистически окрашенному производящему слову или использования в толковании слов, отмеченных стилистически, и т.д. Например, слово гривна в СОШ имеет три значения, и все они характеризуют явления устаревшие, но способ указания на этот «исторический» аспект для каждого значения свой (в 1 -м значении указание на отнесённость к прошлому содержится в самом толковании, во 2-м - в предваряющем толкование комментарии, в 3-м - в помете (устар.)): гривна - 1. Денежная и весовая единица в Древней Руси - серебряный слиток весом около полуфунта. 2. В древности: серебряное или золотое шейное украшение. 3. То же, что гривенник (устар.). Или там же: балаган - 1. Временная лёгкая деревянная постройка для ярмарочной торговли, жилья, зрелищ; сарай, конюшня (устар.). 2. Старинное народное театральное зрелище комического характера с примитивным сценическим оформлением; Аттестат - 2. В дореволюционной России: свидетельство о прохождении службы. 3. Рекомендации с места прежней службы, работы (устар.).
Причём, если в случае с другими разрядами стилистически окрашенной лексики основным средством квалификации употребления, безусловно, являются специальные словарные пометы, то в отношении историзмов и архаизмов этого сказать нельзя. Столь же важную роль в данном случае играют комментарии, энциклопедические ремарки и толкование.
Иногда помета (истор.) выполняет функцию общего указателя на отнесённость обозначаемой словом реалии к прошлым эпохам, а ремарки и комментарии - функцию конкретизаторов (что аналогично использованию общей пометы (спец.) и
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
конкретизирующих помет и ремарок при квалификации специальной лексики), например: «рапсод (истор.) - У древних греков - бродячий певец, декламатор, исполняющий отрывки из эпических произведений (рапсодии), искусно комбинируя их» (СУ).
Одно и то же устаревшее слово в разных словарях может квалифицироваться разными способами. Например: в Словаре Ушакова «колымага - (устар.) Телега для перевозки камней, песку и т.п. // Тяжёлый, громоздкий экипаж», а в Малом академическом словаре «колымага - Старинный закрытый четырёхколёсный экипаж. Они подъехали ко дворцу. Множество длинных саней, старых колымаг и раззолочённых карет стояло уже на лугу». В первом случае указание на отнесённость к прошлому дано с помощью пометы (устар.), а во втором - через использование в толковании слова старинный.
Нередко в словаре при описании какой-либо хронологически отмеченной лексемы используются одни способы указания на временную отнесённость, а при описании другой -аналогичной лексемы - иные способы (возможно, частично иные) или только один какой-либо способ. Например, слово баскак в БТС характеризуется и с помощью пометы Ист., и с помощью соответствующего комментария: «баскак - Ист. Во времена татаро-монгольского ига на Руси в 13-15 вв. : представитель ханской власти и сборщик дани». В то же время лексема басма3 имеет в этом словаре тот же комментарий, в толковании используется причастие прошедшего времени, но помета Ист. отсутствует: «басма - 3. Во времена татаро-монгольского ига на Руси в 13-15 вв.: металлическая пластинка с изображением ордынского хана, служившая верительной грамотой». При этом первые два значения слова басма также относятся к реалиям прошлого (что становится понятным из толкования), но и эти значения не имеют пометы Ист. : «басма - 1. Старинная техника получения (путём выдавливания) рельефного рисунка на металле. 2. Тонкие серебряные, золотые или медные листы из драгоценных металлов с тиснёными узорами, использовавшиеся как украшение чего-либо». В других словарях (например, в СУ и МАС) обе эти лексические единицы (баскак и басма) имеют помету Ист. (в МАС) - (истор.) (в СУ): «басма - Ист. 1. Тонкие листы металла (серебряные, медные, золотые) с вытисненным, вычеканенным рельефным рисунком, применявшиеся для различных украшений. 2. Металлическая пластинка (или печать) с изображением ордынского хана, игравшая роль верительной грамоты, во времена монголо-татарского ига на Руси» (МАС); «басма - (истор.) - В эпоху татарского ига - печать с изображением хана» (СУ).
Иногда при толковании историзма используется глагольная форма настоящего времени, что выглядит диссонансом: «абрек - В период присоединения Кавказа к России:
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
горец, ведущий борьбу против царской администрации и русских войск (первоначально: изгнанник из рода; разбойник)» (БТС).
Среди наиболее частотных вариантов сочетания помет, встречающихся в толковых словарях у устаревшей лексики, некоторые следует отметить особо. Это прежде всего сочетание пометы (устар.), в разных вариантах, с пометами (ирон.) и (шутл.). Например: а) (устар. и ирон.): соизволить, благодетель, велеречивый, восседать, засим, изречь, лицезреть, словеса (СО) и (СОШ); изволить^ изречь, муж2, персона, пожаловать, послание2 (СЛ); ментор (МАС); б) (устар. и шутл): эскулап (СО) и (СОШ); чадолюбивый (МАС); пировать (СЛ) и т. д. Что ещё раз подтверждает стилистический статус устаревшей лексики в современном языке как средства создания комического. Об этом же говорят и случаи смены словом стилистической окраски, зафиксированные словарями. Например, в толковых словарях очень распространено такое сочетание помет у устаревшей лексики, как (устар., теперь ирон.) или (устар., теперь шутл.) и под.: ареопаг2 (устар. теперь с ирон. оттенком), акриды (устар. книжн. и ирон.), вожделеть (книжн. устар., теперь разг. шутл.), выдворить (ять) (офиц. устар., теперь ирон.), соизволить (книжн. ритор. устар., теперь ирон.), особа (устар., теперь ирон.), персона2 (устар. или ирон.), чадо (церк. книжн. устар., теперь шутл.), (СУ); благодетель (устар. и ирон.), вальяжный (устар., теперь ирон.), восвояси, восседать, восчувствовать, всеведущий, засим, лицезреть, прекраснодушный, эскулап (устар. и ирон.) (СО и СОШ); новоявленный (книжн. уст., теперь ирон.), вояж, блюститель (уст., теперь ирон.), слезница (разг. уст., теперь ирон.), яко (уст., теперь шутл.); лобызать(ся), нечестивец, сподобиться, чадо1, чадо3 (уст., теперь шутл. ирон.) (МАС) изволить1, изречь, пожаловать, послание2, (устар. и ирон.), хоромы (устар., теперь ирон.) (СЛ) и мн. др. Кроме того, нередко лексическая единица, имеющая в одном словаре помету (устар.), в другом, более «современном» издании, характеризуется как шутливая или ироничная. Так, напр., слово брадобрей (парикмахер) в МАС имеет помету (устар.) (1981), а в БТС оно подано уже как шутливое; благодетель и вальяжный - в МАС (устар.), а в СОШ (устар. и ирон.); колымага - в СУ (устар.), а в СО и СОШ (ирон.) и т.д.
И, конечно, близость устаревшей и высокой лексики (о которой мы уже рассказали в разделе, посвящённом лексике с пометами высок., торж. и ритор.) подтверждается чрезвычайно распространенными примерами сложной, комбинированной квалификации: (устар. и высок.), (торж. и устар.) и т.п.
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
Нередко неправильная квалификация слова возникает в связи с неверным, устаревшим его толкованием. Например, Словарь Ожегова (во всех изданиях, включая 26-е 2010 года) характеризует слово кинематограф как устаревшее. Если обратиться к носителям языка с вопросом о том, считают ли они это слово устаревшим, то ответ мы получим отрицательный. Почему же авторы словаря считают иначе и кто прав в данной ситуации? Обратимся к толкованию этого слова, данному в разных изданиях Словаря: Кинематограф (устар.) - То же, что кино (в 1 знач.). Кино в 1 значении - «Театр, в котором показывают на экране фильмы». Повторим, это толкование дано и в первых изданиях Словаря Ожегова (прижизненных) и в 26-м издании 2010 года, и везде слово кинематограф подано как однозначное. Конечно, в данном значении слово кинематограф устарело, но у него появилось другое значение. Советский кинематограф, Российский кинематограф, Наш кинематограф, Отечественный кинематограф - эти и многие другие словосочетания со словом кинематограф постоянно звучат в телевизионных и радио передачах; мелькают в Интернете и в многочисленных периодических печатных изданиях и ни у кого не вызывают ощущения непонимания или архаичности. Потому что в настоящее время (и, возможно, уже давно) это слово употребляется в том же значении, что и слово кинематография, тоже включённое во все издания Словаря Ожегова, но без каких-либо помет, как нейтральное: «Кинематография - искусство воспроизведения на экране движущихся изображений, создающих впечатление живой действительности, а также промышленность, производящая кинофильмы». Примечание. Что действительно устарело, так это определение слова кинематография в той части, которая описывает сущность данного вида искусства. Может быть, на момент создания Словаря Ожегова, когда кино только зарождалось, такое толкование и можно было счесть удовлетворительным, но повторять его дословно сейчас неверно - оно не отвечает современным (даже обиходным) представлениям о киноискусстве.
Подобных примеров во всех словарях немало. Так, многие из лексических единиц, названных в Словаре Ушакова устаревшими, в настоящее время используются в других значениях. Например, слово бард в СУ зафиксировано в значении: «У древних кельтов -певец, слагавший песни». В современном языке это слово употребляется в значении: «Певец, исполнитель собственных песен (как правило, под аккомпанемент гитары)». Благовидный в СУ - «Имеющий приятную внешность»; в современном употреблении - «приличный, благопристойный (благовидный поступок)». Вахтёр в СУ - «Старший сторож в учреждении»; в современном употреблении: «дежурный сторож в проходной учреждения,
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
предприятия». Коллега в СУ - «Товарищ по учению или по преподаванию в университете»; в настоящее время - «товарищ по работе, по профессии» и т.д.
И конечно, повторимся, к моменту создания нового словаря какая-то часть словарного состава языка, включённая в прежние словари, устаревает (или начинает устаревать), поэтому всегда есть лексика, не вошедшая в последующие издания. Так, например, слово выдвиженец («рабочий, назначенный, выдвинутый на ответственную должность (в органах государственного и хозяйственного управления)») в Словаре Ушакова сопровождается пометой (нов.) - новое, в Словаре Ожегова подаётся как нейтральное («передовой рабочий, выдвинутый на какую-нибудь ответственную, руководящую должность»), а в Словаре Ожегова-Шведовой уже толкуется как историзм: «выдвиженец - В первые годы советской власти: рабочий, выдвинутый на какую-нибудь ответственную должность».
Но поскольку процесс устаревания лексики не является «окончательным и бесповоротным», многие слова, охарактеризованные в том же Словаре Ушакова (напомним, первом по времени создания словаре современного русского языка, т.е. наиболее отдалённом от сегодняшних языковых реалий) как устаревшие, оказались «живее всех живых» и в настоящее время активно функционируют в самых разных сферах и ситуациях общения: антресоли, блистательный, блистать, божеский, бомонд, визитёр, вразброд, галантный, гардеробная, горячительные напитки, двоечник, девичество, дольщик, добропорядочность, добропорядочный, добросердечность, дородный, доскональный, духовность, живописец, зал, злополучный, кафель, комфортный, когда-либо, кондитер, кофейня, корпорация3, наставник, наставница, наставничество, отеческий, отставка, подвенечный, помолвка, портье, приватный, проректор, ресторатор, респект, саше, сбитень, сервант, сонник, софа, супруг(а), супружество, фортуна и мн. др.
То же самое можно сказать о значительном количестве так называемых устаревших лексем, описанных во всех других, гораздо более близких нам по времени создания словарях. Например, слово пристав в СО истолковано следующим образом: «1. В царской России: начальник полиции небольшого административного района. Участковый или частный п. Становой п. (начальник стана в уезде). 2. В Древней Руси: должностное лицо, приставленное к какому-н. делу для надзора. <> Судебный пристав - В царской России: судебный исполнитель». То же самое толкование дано ему и в СОШ. Очевидно, что слово пристав и словосочетание судебный пристав в этих словарях имеют статус историзмов. И в эпоху создания СО и СОШ такая квалификация была верной. В настоящее время, к которому относится, например, 26-е издание Словаря Ожегова (2010 г.), исправленное и дополненное
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
(как отмечают его создатели), данное толкование искажало бы реальную, действительную картину бытования этих лексических единиц языка, поэтому (в СО-26) из него удалена ремарка «В Древней Руси». (Во всём остальном толкование осталось прежним.)
Слово телохранитель в СО является однозначным, имеет помету (устар.) и толкуется следующим образом: «телохранитель - воин, охраняющий жизнь какого-нибудь высокого лица, напр. монарха». В СОШ это слово уже подано как двухзначное и устаревшим считается только первое значение, дублирующее Словарь Ожегова, во втором - добавленном значении («человек, который охраняет, оберегает кого-нибудь») телохранитель помет не имеет. Введено второе значение и в 26-е издание СО («тот, кто охраняет, оберегает чью-либо жизнь»), в котором оно также описано как нейтральное.
Очевидно, что поскольку, как мы уже не раз отмечали, устаревание лексики - процесс неодномоментный и всегда было и будет много случаев переходного, пограничного характера, определить, можно ли квалифицировать слово или значение как устаревающее (тем более как уже устаревшее), очень сложно. Одни и те же пометы сопровождают как давно устаревшие и мало кому известные (или даже почти никому не известные) слова, так и малоупотребительные, но еще понятные многим носителям языка. Например, «акриды -питаться акридами (и диким мёдом) - питаться скудно, впроголодь [по евангельской притче об Иоанне Крестителе, питавшемся в пустыне акридами (саранчой) и диким мёдом]» в СОШ квалифицируется как (устар. книжн. и ирон.). Почти такую же квалификацию (только без ирон.) в словаре имеют слова и выражения возбраняться, скрежет зубовный, со скрежетом зубовным, на круги своя, матримониальный, почесть и др. Но очевидно, что это не равнозначные по степени устаревания слова.
Возникает целый ряд сопутствующих друг другу вопросов. Это не только уже освещавшийся вопрос о том, с какого времени вообще считать язык современным / несовременным. Но это, например, и вопрос о том, на речь каких носителей языка (по каким критериям выделяемых - по какому социальному статусу, образовательному цензу или просто механически - по количественному признаку) следует ориентироваться, чтобы определить, достаточно или уже недостаточно активно слово употребляется, чтобы его можно (или нельзя) было отнести к архаизмам.
Список литературы
Грудева Е.В. Хронологически отмеченная лексика в современном русском языке и ее лексикографическая интерпретация: Дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1996. 216 с.
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
Ковалева Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и в художественных текстах XIX века: Дис. .канд. филол. наук. М.,1996. 245 c.
Филин Ф.П. О новом толковом словаре русского языка // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1963. Т. XXII. Вып.3. С. 117-189. Или в кн.: Березин Ф.М. История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка: Хрестоматия. М.: Высшая школа, 1981. С. 255-260.
Сокращения
БАС (Большой академический словарь) - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / АН СССР. М.; Л., 1950-1965.
БАС-2 - Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. Изд. 2-е, перераб. и доп. / Гл. ред. К.С. Горбачевич; АН СССР. М., 1991(издание продолжается).
БТС - Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 1998.
МАС (Малый академический словарь) - Словарь русского языка: В 4 т. АН СССР / Гл. ред. А.П. Евгеньева; АН СССР. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-1984.
СЛ (Словарь Лопатиных) - Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М., 2000.
СО (Словарь Ожегова) - Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 1961.
СОШ (Словарь Ожегова и Шведовой) - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е, доп. М., 2003.
СРНГ - Словарь русских народных говоров / АН СССР. Ин-т рус. яз. М.-Л., 1965 (издание продолжается).
ССкл (Словарь Скляревской) - Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2001.
СУ (Словарь Ушакова) - Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1935-1940.
References
Grudeva E.V. KHronologicheski otmechennaya leksika v sovremennom russkom yazyke i ee leksikograficheskaya interpretatsiya [Chronologically noted lexicon in modern Russian and its lexicographic interpretation]: Dis. ... kand. filol. nauk. SPb., 1996. 216 p.
Kovaleva E.V. Ustarevshaya leksika v sisteme sovremennogo russkogo yazyka i v khudozhestvennykh tekstakh XIX veka [Outdated lexicon in system of modern Russian and in literary texts of the XIX century]: Dis. .kand. filol. nauk. M.,1996. 245 p.
Filin F.P. O novom tolkovom slovare russkogo yazyka [About the new explanatory dictionary of Russian]. Izvestiya AN SSSR. Seriya literatury i yazyka. 1963. T. XXII. Vyp.3. Pp. -189. Ili v kn.: Berezin F.M. Istoriya sovetskogo yazykoznaniya. Nekotorye aspekty obshchej teorii yazyka [History of the Soviet linguistics. Some aspects of the general theory of language]: KHrestomatiya. M.: Vysshaya shkola Publ., 1981. Pp. 255-260.
Reductions
BAS (Bol'shoj akademicheskij slovar') - Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]: V 17 t. А№ SSSR. M.; L., 1950-1965.
Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 48-69
Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного
русского языка) О.Н. Емельянова
BAS-2 - Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]: V 20 t. Izd. 2-e, pererab. i dop. Gl. red. K.S. Gorbachevich; AN SSSR. M., 1991(izdanie prodolzhaetsya).
BTS - Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Big explanatory dictionary of Russian]. Sost. i gl. red. S.A. Kuznetsov. SPb., 1998.
MAS (Malyj akademicheskij slovar') - Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of Russian]: V 4 t. AN SSSR. Gl. red. A.P. Evgen'eva; AN SSSR. 2-e izd., ispr. i dop. M., 1981-1984.
SL (Slovar' Lopatinykh) - Lopatin V.V., Lopatina L.E. Russkij tolkovyj slovar' [Explanatory dictionary of Russian]. M., 2000.
SO (Slovar' Ozhegova) - Ozhegov S.I. Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of Russian]. Izd. 4-e, ispr. i dop. M., 1961.
SOSH (Slovar' Ozhegova i SHvedovoj) - Ozhegov S.I., SHvedova N.YU. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of Russian]. Izd. 4-e, dop. M., 2003.
SRNG - Slovar' russkikh narodnykh govorov [Dictionary of the Russian national dialects]. AN SSSR. In-t rus. yaz. M.-L., 1965 (izdanie prodolzhaetsya).
SSkl (Slovar' Sklyarevskoj) - Tolkovyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka. YAzykovye izmeneniya kontsa XX stoletiya [Explanatory dictionary of modern Russian. Language changes in the end of the XX century]. Pod red. G.N. Sklyarevskoj. M., 2001.
SU (Slovar' Ushakova) - Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of Russian]: V 4 t. Pod red. D.N. Ushakova. M., 1935-1940.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:
Емельянова Ольга Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского
языка, литературы и речевой коммуникации.
Сибирский Федеральный университет.
Россия,660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
E-mail: [email protected]
ABOUT THE AUTHOR:
Еmelyanova Olga Nicolaievna, PhD at Philology, associate professor of the Department of the
Russian language, Literature and Speech Communication.
Siberian Federal University
79 Svobodny prospect, Krasnoyarsk 660041 Russia
E-mail: [email protected]