Современный репертуар изданий литературы народов Севера: разрушение традиций
В.А. Глухова,
студентка группы ДКК 3-1
В Декларации ООН о правах коренных народов сказано, что все народы вносят вклад в многообразие и богатство цивилизаций и культур, которые составляют общее наследие человечества.
Что есть культура без языка? Он, наравне с фольклором, мифологией, национальными обычаями, обрядами и традициями, является одной из структур, в которых реализуется ядро культуры. Язык составляет ту социальную ДНК, что хранит информацию об истории, этапах формирования, условиях жизни, деятельности и этнического потенциала. С исчезновением языка существует угроза исчезновения соответствующей культуры.
Этническое разнообразие России - это 182 народа, 40 из которых - коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Все исследователи этой наиболее суровой части земли отмечали исключительные интеллектуальные и духовные ресурсы коренных народов, сумевших найти механизмы коэволюции с природой1.
Современная этнокультурная ситуация в России, обострение национального самосознания народов, поиски ими идентичности в условиях полиэтнического Российского государства вызывают потребность в осмыслении глубинных многовековых историко-культурных процес-
1 Народы Арктики сегодня [Электронный ресурс] // Циркумполярная цивилизация в музеях мира: вчера, сегодня, завтра. — Электрон. дан. М., 2009. — Режим доступа: http://arcticmuseum.com/index.php?q=l10. — Дата обращения: 2 мая 2011.
сов, протекавших на обширных территориях страны. В этом плане значительный интерес представляет такая тема, как формирование книжной культуры коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
При кажущейся локальности данной проблемы она является ключевой для понимания их социокультурной эволюции. Культура народа может развиваться только при условии, если орудием ее будет свой национальный язык. Наличие собственной письменности, а затем и книги на национальном языке - важнейший культурообразующий фактор, признак зрелости народа, способного формулировать, определенным образом фиксировать, хранить, обогащать и передавать во времени и пространстве основополагающие духовные ценности, выработанные на протяжении веков2.
Широко проявляющийся сегодня интерес к истории национальных культур включает и книжные аспекты. По сути, книжная культура является показателем уровня технологического развития государства и свидетельствует об интеллектуальном потенциале населения, в том числе на отдельных территориях его проживания.
Письменность и книга вошли в жизнь подавляющего большинства коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на волне российской государственности. При этом в качестве преобладающей (государствообразующей) естественно складывалась книжная культура европейского (христианско-православного) типа.
Книжная культура коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (далее - КМНС), как составная часть книжной культуры Российской Федерации, возникла в советский период. Однако определенные ее зачатки существовали и в дореволюционной России. Необходимость хозяйственного, культурного и просто бытового взаимодействия, а также управления разноязычным населением восточных территорий требовала со стороны царской администрации и русских поселенцев создания условий для межнациональных контактов. Важной предпосылкой для подобных контактов становилось приобщение коренных жителей края к русскому языку и русской грамоте. Однако практика показала, что выполнить эту задачу можно было лишь при создании письменности и книги и на языках самих народов.
Попытки создания системы образования у представителей данных народов появляются еще в первой половине XIX века и, в первую очередь, связаны с миссионерскими православными экспедиция-
2 Волкова В.Н. Формирование книжной культуры сибирских народов в условиях многонационального Российского государства (вторая половина XVI — начало XX в.) [Электронный ресурс] // Вестник Омского университета. Омск, 1999. Вып. 3. — Электрон. дан. Омск, [Б.г.] — Режим доступа: http:// www.omsu.omskreg.ru/ vestnik/articles/y1999-i3/a085/article.html. — Дата обращения: 23 апреля 2011.
ми. Первые книги на языках народов Севера были изданы в начале XIX века по инициативе Российского Библейского Общества (1812-1826)3, имевшего отделения в районах Сибири и Севера, в частности в Тобольске и Иркутске.
Так в 1836 году Священным синодом был выпущен первый алеутский букварь на основе латинской графики, составленный русским священником Иннокентием Вениаминовым. В 1848, по той же схеме, -миссионером Н. Тыжновым для эскимосов («Юитский букварь»), в 1898 -священник Иван Егоров составил азбуку на языке ханты, которую издал Тобольский миссионерский комитет4. Спустя два года им же была составлена «Книга для обучениядетей самоедов (ненцев)»»5.
Эти и другие труды создавались индивидуально, силами отдельных «северных» просветителей. К концу XIX века младописьменные народы в целом еще не были готовы к созданию собственной книги и ее использованию. На рубеже XIX-XX веков просветительская работа на Крайнем Севере оказывается в поле зрения государства, занимая свое место в проведении национальной политики. К примеру, используя уже существующий опыт, в 1901 в Турханске создается школа для детей туземцев и сирот, не имеющих средств к существованию. Она просуществовала до 1905 года и в ней обучалось 15 человек - 5 эвенов, 7 селькупов и 3 долганина6. В 1916 в чукотском селении Уэлен была открыта школа для детей чукчей, обучение велось на русском языке7.
С 1917 года создание поликультурного общества, объединенного названием «советский народ» - одна из задач внутренней политики страны. В 1924 году был создан Комитет Севера - специальный орган, занимавшийся исключительно делами северян. Началось формирование государственного патернализма. В 1926 году декретом ВЦИК РСФСР «Об учреждении временного положения об управлении туземных народностей и племен северных окраин РСФСР»8 были впервые выделены 26 коренных малочисленных народов севера России: саамы, ненцы, ханты, манси, энцы, долганы, нганасаны, селькупы, кеты, эвенки, юкагиры, эвены, чукчи, коряки, эскимосы, алеуты, ительмены, тофалары, ульчи, нанай-
3 Книгоиздание на языках народов Севера [Электронный ресурс] // Российское географическое общество. Энциклопедия. Более 7000 научных статей в области географии. - Электрон. дан. - [Б.м.], 2010. - Режим доступа: http://wiki.rgo.ru/1498-page2716.html . - Дата обращения: 29 дек. 2010.
4 Там же.
5 Краткая хроника // В.В. Огрызко / Писатели и литераторы малочисленных народов Севера и Дальнего Востока: Биобиблиографический справочник: Часть 1. М., 1998. С. 518-522.
6 Краткая хроника // В.В. Огрызко / Писатели и литераторы малочисленных народов Севера и Дальнего Востока. С. 519.
7 Там же. С. 520.
8 Современные проблемы социокультурного развития коренных малочисленных народов Севера : монография. Магадан, 2009. С. 6.
цы, нивхи, удэгейцы, негидальцы, ороки, орочи, чуванцы. Основания для выделения всех перечисленных народов в особую группу - их малочисленность, кочевой и полукочевой образ жизни, традиционные занятия (оленеводство, охота, рыболовство, морской, зверобойный промысел, собирательство и др.), своеобразие культурно-бытового уклада.
В момент индустриализации Советского Союза малые народы Севера оказались экономически «нежизнеспособными»9, а созданный ими образ жизни - пережитком прошлого, имеющим ценность разве только в качестве экспонатов этнографических музеев. Невысокие поначалу темпы развития культуры туземных народов объясняются тем, что языком обучения повсеместно избирался русский, которым подавляющее большинство коренного населения не владело в нужной мере10. Местные языки не могли быть использованы, ибо были бесписьменными. Зарождение или распространение письменности и книжной культуры на конкретной этнической почве, как правило, связаны с включением народа в систему определенных государственных отношений. Именно это обстоятельство, требующее более сложной, чем в условиях патриархально-общинного уклада, регламентации административной и хозяйственной деятельности, вызывает необходимость письменной фиксации правовых и этических норм11.
Разработку вопросов, связанных с созданием письменности, возложили на открытый в 1930 году в Ленинграде Институт народов Севера, где имелась возглавляемая В.Г. Тан-Богоразом школа полевой этнографии. За пару лет составили алфавиты для десяти языков, после чего была поставлена задача подготовки и издания книг и брошюр на этих языках12.
Формировался слой национальной интеллигенции13. Начали создаваться так называемые культбазы, специальные факультеты в ВУЗах, с усилением влияния экономических факторов на жизнь общества, была разработана система льгот для обучения северян.
В 1993 перечень КМНС дополнен тоджинцами, шорцами, телеутами и кумандинцами, позднее другими народами.
9 Там же. С. 15.
10 Аврорин В.А. Роль родного и русского языков в культурном подъеме народов Севера: [Известия АН СССР. Отделение лит-ры и языка. Т. XXXII. Вып. 6. М., 1973. С. 503-512] [Электронный ресурс] // Philology.ru. Русский филологический портал. — Электрон. дан. — [М.?], 2001. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/avrorin-73.htm. — Дата обращения: 4 февр. 2011.
11 Волкова В.Н. Формирование книжной культуры сибирских народов в условиях многонационального Российского государства (вторая половина XVI — начало XX в.).
12 Книгоиздание на языках народов Севера [Электронный ресурс] // Российское географическое общество. Энциклопедия.
13 Современные проблемы <...>. С. 195.
Судьба книжного «наследства» КМНС советского периода
Литературе на языках народов Севера вообще фатально не везло в плане сохранения ее как печатной продукции в федеральных, региональных, местных и ведомственных книгохранилищах с самого начала издания.
Значительная часть созданных в 1930-е годы произведений северян и по сей день не представлена ни в одном книгохранилище Рос-сии14! Не стоит забывать о том, что доля непериодических изданий (в частности - книг) в общем объеме крайне мала. В этом «непериодическом массиве» первое место по количеству занимают издания нормативного характера (законы, Конституция и т. п.), далее - учебные издания (по большей части устаревшие).
К сожалению, отечественная библиография не имеет возможности оценить реальное положение вещей в «северном» книгоиздании. Несмотря на то, что за последние сорок лет неоднократно предпринимались попытки библиографической обработки этого репертуара, известны только некоторые обзоры и указатели «национальной» книги отдельного тематического направления15.
Исправить положение попыталась Национальная Библиотека Республики Саха (Якутия) - с 1996 года головная организация по созданию сводного банка данных по северным территориям России. Предпринято составление Сводного Каталога книг на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока16. Основную часть каталога планировали составить к декабрю 2010-го. Наладили межбиблиотечное сотрудничество. На местах осуществляется учет.
Издания на языках КМНС в системе отечественного книгоиздания
В постсоветский период подход изменился. Если еще во времена существования СССР поддерживалась образовательная миграция молодых представителей народов Севера, то современные образовательные стратегии направлены на приобщение коренных жителей к
14 БурыкинА.А. Предисловие // Толоконцева, О.А. Издания на языках коренных малочисленных народов Севера (ительменском, корякском, чукотском, эвенском, эскимосском, юкагирском) в учреждениях Магаданской области. Магадан, 2008. С. 7.
15 Огрызко В.В. Писатели и литераторы малочисленных народов Севера и Дальнего Востока : Биобиблиографический справочник: Часть 1. М., 1998. С. 18.
16 Библиотека малочисленных народов Севера [Электронный ресурс] // Национальная библиотека Республики Саха (Якутия). - Электрон. дан. -[Якутск?], 2008. - Режим доступа: http://nlib.sakha.ru/knigakan/index.php. -Дата обращения : 13 сент. 2010.
родному языку и уникальной исконной культуре, влияние которых под давлением форсированного индустриального развития ослабло17. Теряя свой язык, аборигенные народы безвозвратно утрачивают традиции и обычаи18. Национально-культурное своеобразие постепенно приобретает декоративные черты.
Существенным фактором в сохранении языков является степень владения представителями этноса своими родными языками. Именно категория «свободно владеют», а не просто считают родным, является объективным показателем жизнестойкости языков19 (табл. 1).
Таблица 1
Степень владения родным языком у представителей КМНС
Народы, устойчивосохранившие язык своей нации Долганы -84%, тувинцы - 98,6%, чукчи - 70,4 %, ненцы - 77,7%.
Народы, сохранившие язык своей национальности свыше 50% Ханты-60,8%, коряки-52,4%
Языки, сохранение и развитие которых в большей степени зависит от самих народов Эвенки- 30%, эвены -43,8%, селькупы -47,7%, нанайцы - 44,1% и другие.
Немногочисленные народы, насчитывающие менее 2000 человек (всего 13), язык которых находится на грани исчезновения Юкагиры - всего 1142 человек, считают язык своей национальности родным (32%), кеты - 1085 человек (48,8%), эскимосы-1704 человека (51,6%), саамы - 1835 человек (42%), энцы - 172 человека (44,7%), ороки - 198 человек (46,5%), алеуты - 644 человека (25,3%), орочи-643 человека (17,8%).
Некоторые языки дошли до грани исчезновения (например,ульчский,орочский, алеутский и юкагирский). У многих народов исчезают местные диалекты и говоры.
Так, долганы и чукчи входят в группу народов, устойчиво сохранивших свой язык — 84 и 70,4% населения являются носителями языка. А 13 немногочисленных народов не только в своей численности не превышают 2000 человек, но и язык которых стоит на грани исчезновения — это юкагиры, энцы, кеты и др.20 Среди ительменов, коренного населения полуострова Камчатка, русский язык считают родным более 75% населения.
17 Современные проблемы социокультурного развития <..>. С. 15.
18 Артеменко О.И. Культура и образование коренных малочисленных народов Севера. М., 2007. С. 138.
19 Там же. С. 7.
20 Донской Ф.С, Роббек В.А., Шейкин Ю.И. и др. Интеграция коренных малочисленных народов Сибирского Севера и Дальнего Востока в общероссийскую культуру. Якутск, 2003. С. 328-329.
Логично, что знание родного языка напрямую зависит от частоты обращения к нему: общение с носителями языка, использование его в профессиональной деятельности и, разумеется, чтение. Несомненно, обучить родному языку с юных лет можно только при наличии в школах соответствующих учебников. Осложняет процесс обеспечения наличие во многих языках диалектов и говоров, а также тот факт, что не все народы живут компактно.
До сих пор в метриках северян часто встречается запись о месте рождения - тундра. Место прописки - тоже тундра. Например, Тамбейская или Байдарацкая. Так, ненцы проживают и в Ненецком автономном округе, и в Долгано-Ненецком АО, и в Ханты-Мансийском АО, и в Ямало-Ненецком АО, и в Красноярском крае, эвены - в Якутии, в Магаданской области, в Хабаровском крае, на Камчатке и на Чукотке.
Большое влияние в свое время оказала государственная политика в области сохранения языков малочисленных народов. Например, в настоящее время, восстановлено прерванное в конце 30-х годов преподавание кетского языка в начальных классах школы, в некоторых населенных пунктах он введен в качестве факультатива в старшей школе (поселок Келлог и др.). Принятые меры способствовали тому, что темпы угасания родного языка несколько замедлились. В то же время корякский язык продолжает преподаваться в школе, с середины 50-х годов на нем издается литература, ведет передачи окружное радио. Выходят в качестве приложений к окружной и районным газетам страницы на корякском языке. Но главное - во многих семьях, особенно оленеводческих, сохраняется языковая среда общения21.
В связи с тем, что языки народов Севера младописьменные, по большинству из них отсутствуют утвержденные и опубликованные правила орфографии и пунктуации. Формируются оценочные стереотипы - язык, изучаемый в начальных классах школы: есть «детский» язык, литература на нем - это литература для детей. На таких стереотипах держится не только образовательная, но и книгоиздательская политика, а равно и социальный заказ на национальную литературу22.
21 Кеты : Этно-культурная ситуация [Электрон. дан.] // Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. - Электрон. дан. - [Б.м.], 2006. - Режим доступа : http://www.raipon.info/narody/narody-severa-sibiri-i-dalnego-vostoka-rf / 238-2009-08-19-10-04-57.html. - Дата обращения: 10 окт. 2010.
22 БурыкинА.А. Языки малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в динамике изменений образовательной языковой среды [Электронный ресурс] // ЮНЕСКО. Отдел Севера ИЭА РАН. Языки народов Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения. - Электрон. дан. М., 2006. -Режим доступа : http://lingsib.unesco.ru/ru/round_table/papers/ burykin.shtml.htm . - Дата обращения: 11 нояб. 2010.
Феномен «Северная книга»
Для начала необходимо дать четкое определение того, какая издательская продукция является «Северной книгой»?
Книга на языках КМНС представляет собой книгоиздательский (специфика редакторской обработки) и полиграфический (из-за особенностей верстки и подготовки оригинал-макета) феномены. Выпуск подобного издания требует (независимо от его тематического направления, выбранного издателем) определенных экономических и кадровых затрат.
Издание на языках КМНС - книга или брошюра наиболее популярной в данном регионе тематики (художественная, учебная, детская, отраслевая, общественно-политическая) на языке коренного малочисленного народа Севера, Сибири или Дальнего Востока, компактно проживающего в данном муниципальном образовании (регионе).
К середине 30-х годов на литературных языках народов Севера были изданы полные комплекты учебников, большое число книг и брошюр политического, промыслового, медицинского содержания, переводы небольших произведений русских классиков и советских писателей, произведения местного фольклора и первые литературные опыты начинающих писателей из среды этих народов - эвена Н.С. Тара-букина, ненца Н.С. Вылки, коряка Кецая Кеккетына, удэгейца Джанси Кимонко и других. Почти на всех языках в окружных и районных центрах издавались газеты. Существовала налаженная система печати и распространения книжной продукции.
Всего на языках народов Севера были изданы:
Год Количество названий Тираж (тыс. экз.)
1931 2 8
1932 17 53,7
1933 70 224,7
1934 130 417,3
В 1934 году в Москве на совещании Комитета нового алфавита народов Севера и Комитета Севера по вопросам развития письменности на языках народов Севера было принято решение о нецелесообразности выпуска книг на языках некоторых, особенно малочисленных народов ввиду знания учащимися русского языка. Постепенно прекратилось издание книг на ительменском, кетском, удэгейском, селькупском и саамском языках.
С конца 1934 года книги на языках народов Севера стали издавать Ленинградские отделения Госиздата и Детгиза (вначале только сказки, позже - переводы русских классиков). Центром выпуска учебной литературы было Ленинградское отделение Учпедгиза. Политичес-
кую литературу на языках народов Севера преимущественно издавал Ленпартиздат. Всего в 1936-1941 годах по всем тематическим направлениям было издано 355 названий книг общим тиражом 713 430 экз. В 1945 году — 39 названий книг на эвенском, нанайском, чукотском, хантыйском, эвенкийском, ненецком, мансийском и корякском языках. Из них 4 книги для чтения на родном языке для эвенкийских и ненецких школ, 15 названий — книги для внеклассного чтения на ненецком, эвенкийском, хантыйском, эвенском и нанайском языках. По всем тематическим направлениям в 1945-1975 годах было издано 344 названия общим тиражом 625 тыс. экз.
С конца 1950-х и до 1964 года литературу на ненецком, мансийском и хантыйском языках выпускало Тюменское издательство. Именно в нем вышли первые книги писателей «второй волны» — манси Ю.С. Шеста-лова, хантов П.Е. Салтыкова, Р.П. Ругина, Г.Д. Лазарева, М.И. Шульгина, ненцев И.Г. Истомина, И.А. Юганпелика, Л.В. Лапцуя и других.
Тогда же в Якутском издательстве начали регулярно выходить книги на эвенском языке, а с 1969 года и на юкагирском. Например, с 1930-х по 1970-е годы в Якутии в среднем это два издания в год23 (см. табл. 2), тиражом в четыре тысячи экземпляров. В 1990-х годах на этих языках было издано всего 78 книг24.
Таблица 2
Статистика печати книг на языках малочисленных народов Севера на примере Республики Саха (Якутия) (1932-1997 гг.)
Всего ЕНТК лх УПК Языки
1930-1940-е 12 - 9 3 На эвенском- 5, на эвенкийском- 7.
1950-е На эвенском- 8, на эвенкийском- 13.
1960-е На эвенском- 13, на эвенкийском-4, на юкагирском- 2.
1970-е На эвенском- 8, на эвенкийском- 3, на юкагирском- 3.
1980-е На эвенском - 28, на эвенкийском - 7, на юкагирском - 8.
1990-е 1930-1940 гг.
1932-1997 Было издано 189 названий книг. Из них на эвенском -113, на эвенкийском-46, на юкагирском - 27. Одновременно на эвенкийском, эвенском, юкагирском, чукотском и долганском языках-3 сборника.
23 Максимова С.В. Книгоиздание в Якутии (1917-1991) // Книжная культура Якутии в VII-XX веках : сб. науч. тр. Новосибирск, 1998. С. 17-23.
24 Потапова Л.Н. Книга на языках малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия) (1932-1997 гг.) // Книжная культура Якутии в VII-XX веках : сб. науч. тр. Новосибирск, 1998. С. 49-56.
Такая картина характерна не только для Якутии. Повсеместно в регионах проживания малочисленных народов издание книг на национальных языках составляло считанные проценты от общего репертуара. Относительно динамики выпуска можно сказать, что с 1930-х по 1960-е годы наблюдался стабильный рост тиражей и количества названий по всем тематическим направлениям.
В 1950-х годах выпускать по нескольку книг в год на нанайском, корякском, чукотском и эвенкийском языках Хабаровское издательство, но в 1960-х годах оно почти на 20 лет прекратило эту практику. В 1956 году появилась специальная редакция в Магаданском издательстве. На настоящий момент оно является единственным, ежегодно выпускающим литературу на чукотском, эвенском и эскимосском языках (именно в нем увидели свет произведения чукотского писателя Юрия Рытхэу).
Характерной чертой регионального книгоиздания следующих 15 лет стало постепенное сокращение выпуска печатной продукции. Государственная политика в области книгоиздания приводила к постепенному вытеснению национальных языков русским25. Книги на языках некоторых народностей выходили лишь эпизодически. Уменьшалось количество изданий переводов отечественной и зарубежной литературы на языки коренных национальностей Севера.
На протяжении всего советского периода было выпущено порядка 600 названий литературно-художественной и детской книги на языках народов Севера общим тиражом около миллиона экземпляров.
Выступая как книговедческий и книгоиздательский феномены, «северная» книга одновременно представляет собой и интерес для издателей, и определенную проблему. Распространение данных изданий на фоне пертурбаций в национальной политике влияет на удовлетворение потребности в чтении северян.
Что сейчас происходит с «северной» книгой?
Во-первых, большой тираж ей не грозит, - издательские риски дают о себе знать. Какой смысл печатать тот же учебник на ненецком языке тиражом более 500 экземпляров, если известно, что уже имеющихся и потенциальных школьников-ненцев на ближайшие пять лет не более 200 человек?
Во-вторых, окупаемость издания. Даже при наличии заказа «сверху», коммерческая ценность такого издания сомнительна. Отправить несколько книг в библиотеку? И еще больше десяти экземпляров в Книжную палату в Москву? Дорогое удовольствие!
Издание литературы на языках малочисленных народов весьма затратно, осуществляется малыми тиражами и имеет низкую рента-
25 Седьмые Макушинские чтения : материалы науч. конф., 16-17 мая 2006 г., г. Красноярск. Новосибирск, 2006. С. 195.
бельность, и ранее традиционно дотировалось государством через централизованные целевые программы.
Однако в последние годы финансирование выпуска учебных изданий перешло в ведение регионов, в бюджетах которых зачастую нет соответствующей статьи расхода либо обеспечение идет по остаточному принципу.
Издательства, занимающиеся выпуском «северной» книги в ближайшее время не попадут в «золотую сотню» статистического сборника «Печать России». В официальную статистику 2009-го попали издания только на десяти языках из 40 используемых!
Например, для Магаданского, Красноярского, Восточносибирского и Хабаровского книжных издательств национальная книга не основная специализация, а периодически возвращающаяся часть репертуара. Исключение - якутское издательство «Бичик», которое имеет республиканский статус и занимается изданием книг на языках коренных народов. Только на якутском языке по данным сборника «Печать Российской Федерации в 2009 году» было выпущено 112 названий (табл. 3).
Таблица 3
Статистика печати на языках КМНС по данным сборника «Печать Российской Федерации в 2009 году
Число книг и брошюр, печ.ед. Общий тираж, тыс.экз. Печ. л.-отт., тыс.
ВСЕГО 127596 716553.1 8042232.1
ДОЛГАНСКИЙ 3 1.3 6.4
МАНСИЙСКИЙ 2 2.5 8.9
НАНАЙСКИЙ 1 0.1 0.3
НЕНЕЦКИЙ 4 1.6 12.0
СЕЛЬКУПСКИЙ 1 0.3 3.7
УЛЬЧСКИЙ 1 0.4 4.5
ХАНТЫЙСКИЙ 10 3.5 22.9
ЭВЕНКИЙСКИЙ 2 1.7 17.5
ЭВЕНСКИЙ 14 8.0 60.1
ЮКАГИРСКИЙ 3 0.6 2.8
ЯКУТСКИЙ (САХА) 112 351.1 2565.6
Еще одно исключение - Санкт-Петербургский филиал издательства «Просвещение», по-прежнему ориентированный на выполнение госзаказа на национальную литературу. «Северная» редакция работает с 1989 года. В качестве рекомендаций прошедшего 16 апреля 2010 года в Москве круглого стола «Кочевая школа: учебно-методическое и
информационное обеспечение этнокультурного образования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ» было решено совместно с Научно-исследовательским институтом национальных школ Республики Саха (Якутия), Лингвистическим институтом РАН (г. Санкт-Петербург), Институтом народов Севера Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена разработать комплексную программу учебно-методического обеспечения этнокультурного образования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в системе общего и профессионального образования26. До этого в 2001-2002 годах «Просвещением» были переизданы учебники хантыйского и мансийского языка27.
В качестве издающих организаций выступают:
• Издательства высших учебных заведений (КамчатГУ, Северо-Восточный государственный университет, АлтГУ, университеты г. Новосибирск, Омск, Кемерово и др.).
• Издающие подразделения научно-исследовательских институтов и т. п. (Кольский Научный центр РАН, Институт народов Севера Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, Лаборатория Севера НИИ национальных школ МО РС(Я), НИИ Обско-угорских народов и др.).
• Периодические издания (хантыйские газеты «Ханты ясанг», «Югра литературна», ненецкие «Нарьяна Вындер», «Нарьян-Мар», нивхская «Нивх диф» («Нивхское слово»), «Алтайдынг чолмоны» («Звезда Алтая»), чукотские «Айдит» и «Розовая чайка», «Литературная газета» и др.; журнал «Мир Севера» и др.).
• Общественные организации (Ассоциация Коренных малочисленных народов Севера, Молодежная организация обско-угорских народов, Ассоциация «Сибирский открытый университет» и др.).
• Преобразованные бывшие советские региональные издательства (Хабаровское издательство, Магаданское Обла-
26 16 апреля 2010 г. Круглый стол «Современные технологии для кочевых школ. Учебно-методическое и информационное обеспечение этнокультурного образования детей КМНС и ДВ РФ» [Электронный ресурс] // Федеральное агентство по образованию. Федеральное Государственное научное учреждение «НИИ Национальных школ Республики Саха (Якутия)». — Электрон. дан. Якутск, [Б.г.]. — Режим доступа : http://www.insch.ru/index.files/ novost¡/... — Дата обращения: 29 апр. 2011.
27 О состоянии, развитии образования и подготовке кадров малочисленных народов Севера в автономном округе : материалы расширенного заседания Ассамблеи представителей коренных малочисленных народов Севера. Ханты-Мансийск, 2003. С. 29-30.
стное Книжное издательство (МОКИ), «Бичик» (Якутское книжное издательство), Сахалинское и Камчатское отделения Дальневосточного издательства (бывшее Приморское отделение Дальгиза), Средне-Уральское и Красноярское издательства, Восточно-Сибирское книжное издательство и др.).
Камнем преткновения издательского дела на языках КМНС в регионах является ограниченное количество возможных каналов распространения книжной продукции и рассеянный ареал проживания потенциальных читателей.
Как следствие книгоиздательской проблемы, в библиотеках новых изданий практически не появляется, они выпускаются малыми тиражами, большая часть которых оседает на местах. Фонды изношены и малоподвижны. В целом положение их неутешительное. В настоящее время в фондах окружных библиотек региона преобладает общественно-политическая литература на языках коренного населения, которая, к сожалению, большим спросом не пользуется. В основном, это переводная литература с русского языка. И, хотя данные библиотечной статистики свидетельствуют о том, что коренные народы Сибири и Дальнего Востока предпочитают названную выше литературу читать на русском языке, тем не менее, местные издательства продолжали выпускать общественно-политическую литературу на языках этих народов28. Издание ее осуществлялось, естественно, за счет сокращения выпуска литературы других тематических направлений.
Литературное наследие представителей народов Севера внушительно. Это равноправная и самодостаточная цивилизация в контексте общечеловеческой истории. Нивхский писатель В.М. Санги, манси Ю.М. Шесталов, ханты - Е.А. Айпин и Р.П. Ругин, ненцы - И.Ф. Ного и Анна Неркаги, нанайцы П.К. Киле и А.П. Ходжер, коряки Лев Жуков и В. Коянто29, многочисленные эвенские, эвенкийские прозаики - лишь малая часть культурной страты.
Родо-жанровый состав «северной» литературы напрямую определяется историческими закономерностями ее развития, о чем следует сказать отдельно.
Базисом любой литературы является устное народное творчество. Эволюция жанров происходит постепенно. Эпос начинается в
28 Казаринова Л.Ф. Читательские потребности и перспективы книгоиздания на языках малочисленных народов Сибири и Дальнего Востока в современных условиях. Новосибирск, 1992. С. 6.
29 Кравченко В.Т. Краткая биография В.В. Косягина (Коянто) [Электронный ресурс] // Камчатский край. Краеведческий сайт о Камчатке. - Электрон. дан. - [Б.м.], 2006. - Режим доступа : http://kamchatsky-krai.ru/ lichnosti/kultura/koyanto-kosygin.htm. - Дата обращения: 30 окт. 2010.
легендах, преданиях, лирика и лироэпика — в песнях, в так называемых «ходилах»30. Упрощенную модель развития эпоса можно представить в следующем виде: художественный очерк ^ новелла ^ рассказ ^ повесть ^ роман.
Книжная культура коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока относительно молодая (первые литературные опыты национальных авторов датируются 1920-1930-ми годами).
В условиях усиленного внимания к Северу, Сибири и Дальнему Востоку со стороны государства, форсированного создания системы образования в первой половине ХХ века и появления национальной интеллигенции, «северная» литература развивалась интенсивно и продолжает развиваться.
Хронологически для 1920-1930-х годов ведущие позиции занимал такой жанр, как художественный очерк, реже — рассказ и повесть (работы Кецая Кеккетына, Н.С. Тарабукина, Айвангу и др.). Середина 1930-х-1960-е — основным жанром становится повесть (творчество юкагирских братьев Куриловых и др.), впоследствии в репертуаре «северной» книги появляются отдельные опыты написания романа. В первую очередь, авторами таких масштабных работ стали чукча Юрий Рытхэу, хант Еремей Айпин, нивх Владимир Санги, коряк Владимир Ко-янто и другие.
Хотя бывают и исключения, когда даже бесписьменные народы создают высокохудожественные романы. Но характер ускоренно-сти в литературах Севера совсем иного рода. Здесь нет завоеваний жанров эпоса по их иерархии, порой раньше рассказа, повести рождается роман31.
В какой-то мере многие национальные писатели и поэты повторили путь киргизского мастера слова Ч.Т. Айтматова, подкрепляя природный талант учебой в Литературном институте им. М. Горького. Как Айтматов, многие из них занимаются не только литературной, но и общественной деятельностью, выступая в качестве «голосов» своих народов. Так манси Юван Шесталов — профессор кафедры ЮНЕСКО «Теория образования в поликультурном обществе» Российского Государственного Педагогического университета им. Герцена, Владимир Санги — Член Международной Лиги защиты прав и свобод человека при Экономическом и Социальном Совете ООН, Еремей Ай-пин — председатель Ассамблеи представителей коренных малочисленных народов Севера и так далее.
30 Косыгина Ф.Н. Корякская литература [Электронный ресурс] // Б^на^ Studies.org. — Электрон. дан. — Режим доступа : http://www.siberian-studies.org/publications/PDF/pnkosygina.pdf. — Дата обращения: 30 окт. 2010.
31 Окорокова В.Б. Пути развития прозы в литературах народов Якутии : учеб. пособие: Ч. 1. Якутск, 2001. С. 21.
Нельзя забывать и о таком роде литературы, как лирика. Особенно много поэтов среди чукчей, эвенов и хантов. Поэтические произведения носят, в основном, автобиографический, мифоэпический и краеведческий характер. Ключевыми темами являются описание окружающей жизни, родного края и тема Севера в целом.
Таким образом, основную часть репертуара составляют малые прозаические жанры - рассказ, новелла и повесть; и произведения лирического характера (это объясняется тем, что устное народное творчество некоторых народов носило «песенный» характер - чукчи, ханты, эвенки, ненцы и др.).
Типологический анализ «Северной книги»
Тематическое разнообразие детской «северной» книги в полной мере определяется мифологическим типом мировоззрения, преобладающего у КМНС.
Основным предметом детской литературы КМНС является адаптация национального эпоса, фольклора для соответствующего возраста. Сказка является одним из наиболее распространенных и органичных жанров детской литературы, т. к. в наибольшей степени созвучна мироощущению ребенка32.
Легенды, сказки и предания занимают львиную долю репертуара детской книги для детей до 10 лет. Особой популярностью пользуются детские стихи (для всех возрастов). Авторами книг для детей, в большинстве своем, выступают национальные писатели (А. Кривошап-кин, В. Санги, В.Г. Белолюбская-Аркук и др.). Но в репертуаре присутствуют и переводы произведений детской классики, в основном, отечественной (например, сказки А.С. Пушкина).
Читателей данного типа литературы можно разделить на три возрастные категории, совпадающие со звеньями школьного образования - младшая (до 10 лет), средняя (11-15) и старшая (16-17). Причем для более юных читателей книгоиздание и библиотечный сектор регионов предоставляют более разнообразный «пакет» изданий. Отчасти это связано с тем, что этнокраеведческий элемент на уровне обязательного для изучения присутствует как раз в образовательной программе начальной школы. В средней и старшей школах изучение родного языка поддерживается соответствующими комплектами учебников (в том числе книгами для чтения на родном языке и хрестоматиями). Также увеличивается доля переводов классической литературы, соответствующей программе подросткового и юношеского чтения.
32 Карайченцева С.А. Книговедение : Литературно-художественная и детская книга. Издания по филологии и искусству : учебник для вузов. М., 2004. С. 133.
В качестве основных видов литературно-художественных изданий на языках КМНС выделяются моноиздания (дляпрозы) и сборники (для поэзии). Ведущим фактором, определившим именно такое тематическое деление, является специфика книгоиздательской политики. Репертуар можно разделить на два уровня, по характеру подготавливаемых к выпуску текстов: первичный (оригинальный текст) и вторичный (переводы).
На первом уровне «правят»:
• Отдельные издания одного литературно-художественного произведения, преимущественно эпос и лирика, в меньшей степени - драма (в основном, в хантыйской, ненецкой и корякской литературах).
• Коллективные и тематические сборники.
Центростремительные тенденции в «малочисленной» литературе проявились уже в 1930-х годах, когда в 1936-1937 Гослитиздатом был проведен конкурс на лучшее оригинальное художественное произведение на одном из языков народов Севера и на который поступило более 30 работ от 20 авторов. Подобное литературное «единение» впоследствии не раз повторялось.
Региональными издательствами были выпущены сборники «Преображенный край», «Близок Крайний Север» (1982), «Тепло чужого очага» (1984), «Современная уральская повесть» (в 3 томах, 1987), «На семи холмах соцветие» (1995), «Поэты Сибири» (1982), «Сияние Севера» (1962) и многие др.
Не редкость - выпуск альманахов на «северную тему». Подобное издание является путевкой в жизнь для молодых писателей -поэтический альманах «Северянки» (1973), «Огонь-камень» (1980), альманах литературного объединения «Надым» - «Окно на Север» (2004) и др.
На втором уровне находятся все переводы отечественной и зарубежной литературы (классической и современной) на языки КМНС. Большую часть таких изданий в репертуаре КМНС составляли произведения русских и советских классиков - А.С. Пушкина, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, М. Горького и др.
Особняком стоит фольклор. Семантическая связь данного вида литературы и языка неразрывна. В основном, издания ЛХ-раздела -тематические сборники фольклора народов Севера. Можно различать две разновидности таких сборников - «детские» и «универсальные». Первые включают в себя сказки, легенды и пр., вторые - результат масштабной филологической работы фольклористов-собирателей или же это изящная адаптация элементов «северного» эпоса тем или иным автором. Например, «СааскыкорсуЬуулэр : кэпсээннэр, хоЬооннор» («Весенние встречи : рассказы, стихи») В.В. Колесовой (Якутск, 2008).
Отдельно надо сказать о таком виде, общем для литературно-художественной и детской литератур, как хрестоматии33. В книгоиздании на языках КМНС это универсальный вид изданий, позволяющий совместить процесс изучения языка и истории со знакомством с произведениями национальных авторов, национальной культурой. Хрестоматии особенно популярны в детской книжности на языках КМНС — данный вид изданий существенно дополняет учебные комплекты. Выпуском хрестоматий (книг для чтения, «литературного чтения» и т. п.) занимается Санкт-Петербургский филиал издательства «Просвещение», а также Ханты-Мансийское предприятие «Полиграфист».
Книга на языках КМНС — это книговедческий феномен. Читатель принадлежит к малой социальной группе (с одной стороны — национальному меньшинству, с другой — коренному населению) с весьма неоднородным социальным статусом (образование, профессия, влияние на «среду обитания»).
Развитие читательских навыков напрямую зависит от степени знания языка, которая, как было сказано выше, определяется частотой обращения к нему и характером изучения.
Читатель (покупатель) КМНС — представитель КМНС, компактно проживающего в данном муниципальном образовании (регионе) определенной возрастной группы (ребенок, взрослый и т. п.), владеющий родным языком или же изучающий данный язык, член семьи, в которой есть носитель языка, или обучающийся в образовательном учреждении с «этнической» программой, в национальной школе-интернате.
Частота обращения к изданиям на языках КМНС напрямую зависит от того, насколько благополучная языковая ситуация в среде потенциальных читателей (степень владения языком этническим хан-том, ненцем, долганом и т. п. в регионе), учетом программы «национального» образования политикой органов государственной власти, а также имеющимся литературным опытом народа, к которому относится читатель.
Немаловажную роль играет наличие в национальной среде просветителей, «выходцев из народа», — писателей и поэтов, попавших в волну развития книжной культуры.
Спрос и внимание к детской книге изменяется в соответствии с развитием «этнического» компонента в образовательных программах данного региона. Только поддержка и пропаганда изучения родного языка, как со стороны школьного учителя, так и внутри семьи могут повлиять на развитие интереса к языку, фольклору своей нации.
33 Прим. Они же — «книги для чтения» (классного и внеклассного), сборники для детей «Литературное чтение» и т. п.
Похожая ситуация обстоит с «взрослой» художественной литературой. В советское время сохранению национального разнообразия придавали большое значение. Была создана определенная «мода» на просвещение «националов» и раскрытие творческого потенциала посредством «традиционных» средств - литературы, театра, кино.
Задачу сохранения интереса к владению, изучению и использованию родных языков успешно решают, например, в Ханты-Мансийском АО. Этому способствует тесная взаимосвязь Югры с другими финно-угорскими народами. В Сахалинской области процесс идет благодаря деятельности В.М. Санги (живого (!) зачинателя (!) нивхской книжности). Повезло проживающим на территории Республики Саха (Якутия) эвенам, эвенкам и юкагирам и т. д.
В качестве лирического заключения...
Север - выделяющийся на национальной палитре конгломерат этносов, обладатель богатого наследия устного творчества. И при этом 13 малочисленных народов уже стоят на грани этнического исчезновения34! Судьбы северных народов всецело зависят от государственной политики по отношению к ним. Накоплен ценный опыт в странах Северной Европы, Канады, созданы научно-исследовательские, этнокультурные центры, современные музеи по сохранению и развитию языкового и культурного разнообразия коренных народов. Жизнь коренных народов Севера остается одной из слабо изученных и осознанных феноменов человеческой жизнедеятельности в экстремальных условиях35.
Народы российского Севера, Сибири и Дальнего Востока обитают в состоянии нарушения социальной и экологической справедливости под давлением противостояния значимости добычи природных ресурсов, разрушающей биосферу и устойчивость среды, и значимости обеспечения ценности человеческой жизни и достойного существования этнических общностей на данной территории36.
Возвращение книгоизданию на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока былого благополучия напрямую зависит от проводимой национальной политики. Определяющим критерием поддержки самобытности станет сохранение и изучение родного языка на основе произведений национальной литературы.
34 Донской Ф.С., Роббек В.А., Шейкин Ю.И. и др. Интеграция коренных малочисленных народов Сибирского Севера и Дальнего Востока в общероссийскую культуру. Якутск, 2003. С. 4.
35 Народы Арктики сегодня.
36 Там же.
Библиографический список
1. 16 апреля 2010 г. Круглый стол «Современные технологии для кочевых школ. Учебно-методическое и информационное обеспечение этнокультурного образования детей КМНС и ДВ РФ» [Электронный ресурс] // Федеральное агентство по образованию. Федеральное Государственное научное учреждение «НИИ Национальных школ Республики Саха (Якутия)». - Электрон. дан. - Якутск, [Б.г.]. - Режим доступа: http://www.insch.ru/index.files/novosti/... - Дата обращения: 29 апр. 2011.
2. Аврорин В.А. Роль родного и русского языков в культурном подъеме народов Севера: [Известия АН СССР. Отделение лит-ры и языка. Т. XXXII. Вып. 6. М., 1973. С. 503-512] [Электронный ресурс] // Philology.ru. Русский филологический портал. - Электрон. дан. - [М.?], 2001. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/avrorin-73.htm . - Дата обращения: 4 февр. 2011.
3. Артеменко О.И. Культура и образование коренных малочисленных народов Севера: монография / О.И. Артеменко; АНО «Ин-т нац. проблем образования»; Науч. совет по нац. проблемам образования Отд-ния образования и культуры Российской акад. образования. -М. : АНО ИНПО, 2007. - 191 с.: ил. - ISBN 978-5-91239-005-5.
4. БурыкинА.А. Языки малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в динамике изменений образовательной языковой среды [Электронный ресурс] // ЮНЕСКО. Отдел Севера ИЭА РАН. Языки народов Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения. - Электрон. дан. - М., 2006. - Режим доступа: http://lingsib.unesco.ru/ru/ round_table /papers/burykin.shtml.htm . - Дата обращения: 11 нояб. 2010.
5. В поисках себя: народы Севера и Сибири в постсоветской трансформации. - М. : Наука, 2005. - 216 с.
6. Волкова В.Н. Формирование книжной культуры сибирских народов в условиях многонационального Российского государства (вторая половина XVI - начало XX в.) [Электронный ресурс] // Вестник Омского университета. Омск, 1999. Вып. 3. - Электрон. дан. - Омск, [Б.г.] - Режим доступа: http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/articles/ y1999-i3/a085/article.html . - Дата обращения: 23 апреля 2011.
7. Герман Григорьев. Урок нивхского: Школа коренных народов должна сохранить культуру предков [Электронный ресурс] // Российская газета. Сахалин № 4727. - Электрон. дан. - М., 1998. - Режим доступа: http://rg.ru/2008/08/13/reg-sakhalin/korni.html. - Дата обращения: 24 нояб. 2010.
8. Донской Ф.С. и др. Интеграция коренных малочисленных народов Сибирского Севера и Дальнего Востока в общероссийскую культуру / Ф.С. Донской, А.В. Роббек, Ю.И. Шейкин и др. - Якутск: ЯФ Изд-ва СО РАН, 2003. - 376 с.: вклейка. - ISBN 5-463-00011-5.
9. Издания на языках коренных малочисленных народов Севера (ительменском, корякском, чукотском, эвенском, эскимосском, юка-
гирском) в учреждениях Магаданской области: свод. каталог / Упр. культуры администрации Магадан. обл., Магадан. обл. универс. науч. б-ка им. A.C. Пушкина; авт.-сост. О.А. Толоконцева; [отв. ред. A.A. Бурыкин ; ред. С.И. Симонова и др.]. - Магадан: Кордис, 2008. - 222 с.: [8] л. ил.
10. Итоги Всероссийской переписи населения 2002 года: [сборник]: в 14 т. / Рос. Федерация; Федер. служба гос. статистики; [под ред. А.В. Аношкина и др.] - М.: Статистика России, 2004. Т. 4. Национальный состав и владение языками, гражданство. - М., 2004. - 945 с. -ISBN 5-902339-20-0.
11. Казаринова Л.Ф. Читательские потребности и перспективы книгоиздания на языках малочисленных народов Сибири и Дальнего Востока в современных условиях / Л.Ф. Казаринова. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 1992. - 23 с.
12. Карайченцева С.А. Книговедение: Литературно-художественная и детская книга. Издания по филологии и искусству : учебник для вузов. - М., 2004. - С. 133.
13. Книгоиздание на языках народов Севера [Электронный ресурс] // Российское географическое общество. Энциклопедия. Более 7000 научных статей в области географии. - Электрон. дан. - [Б.м.], 2010. - Режим доступа: http://wiki.rgo.ru/1498-page2716.html . - Дата обращения: 29 дек. 2010.
14. Книжная культура Севера = Northern book culture: материалы 1 Международной научно-практической конференции, г. Якутск, 11-14 ноября 2003 г. / М-во культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия); Нац. б-ка Республики Саха (Якутия); Арктический гос. ин-т культуры и искусств ; [ред. С. В. Максимова и др.] - Якутск: Нац. б-ка Республики Саха (Якутия), 2005 - 435 с. - ISBN 5-471-00202-4.
15. Книжная культура Якутии в XVIII-XX веках: Сб. науч. тр. / Гос. публ. науч.-техн. б-ка Сиб. отд-ния РАН, Нац. б-ка Респ. Саха (Якутия); Редкол.: Пайчадзе С. А. и др. - Новосибирск , 1998 - 198 с.: ил. -ISBN 5-7692-0128-2: 500 экз.
16. Косыгина Ф.Н. Корякская литература [Электронный ресурс] // Siberian-Studies.org. - Электрон. дан. - Режим доступа: http:// www.siberian-studies.org/publications/PDF/pnkosygina.pdf. - Дата обращения: 30 окт. 2010.
17. Кривошапкин А.В. Социокультурное развитие малочисленных народов Севера России: На материалах эвенского этноса: диссертация ... кандидата социологических наук: 22.00.06 / А.В. Кривошапкин. - Москва, 2000. - 242 с.
18. Народы Арктики сегодня [Электронный ресурс] / Циркумполярная цивилизация в музеях мира: вчера, сегодня, завтра. - Электрон. дан. - М., 2009. - Режим доступа: http://arcticmuseum.com/ index.php?q=l10 , свободный. - Дата обращения: 2 мая 2011.
19. О состоянии, развитии образования и подготовке кадров малочисленных народов Севера в автономном округе: материалы рас-шир. заседания Ассамблеи представителей коренных малочисл. народов Севера Думы Ханты-Манс. авт. округа, 3 дек. 2002 г. / Рос. Федерация, Дума Ханты-Манс. авт. окр. Ассамблея представителей коренных малочисл. народов Севера; Под ред. Е. Д. Айпина [и др.]. - Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2003 - 95, [1] с.: ил. - ISBN 5-89846-269-4.
20. ОгрызкоВ.В. Писатели и литераторы малочисленных народов Севера и Дальнего Востока: Биобиблиографич. справ.: в 2 ч. / В.В. Ог-рызко. - М. : Концерн Лит. Россия, 1998-1999. Ч. 1 - А-Н. - 1998. - 533 с. -ISBN 5-7809-0005-1. Ч.2. - О-Я. - 1999. - 545 с. - ISBN 5-7809-0006-Х.
21. Окорокова В.Б. Пути развития прозы в литературах народов Якутии : учеб. пособие. Ч.1 / В.Б. Окорокова ; М-во образования Рос. Федерации; Якут. Гос. ун-т им. М.К. Аммосова. - Якутск: Якут. Гос. ун-т, 2001. - 68 с. - ISBN 5-7513-0317-2.
22. Писателю Владимиру Санги исполняется 70 лет [Электронный ресурс] // Сахалин.инфо. - Электрон. дан. - [Южно-Сахалинск?], 1998. - Режим доступа: http://www.sakhalin.info/news/28172. -Дата обращения: 1 мая 2011.
23. Региональное книговедение: Сибирь и Дальний Восток: Памяти С.А. Пайчадзе: сборник научных статей / СО РАН; ГПНТБ; [ред-кол. С. Н. Лютов и др.] - Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 2008 - 599, [9] с.: ил., портр., табл. - ISBN 978-5-94560-152-9.
24. Седьмые Макушинские чтения: материалы науч. конф., 16-17 мая 2006 г., г. Красноярск. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2006. -407 с.: табл. - ISBN 5-94560-099-7.
25. Современное положение и перспективы развития малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока : независ. эксперт. докл. / Е.П. Батьянова, Н.Б. Вахтин, В.А. Кряжков и др. ; под ред. В.А. Тишкова ; Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии. - Новосибирск: Изд-во Ин-та археологии и этнографии СО РАН; М. : Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2004 - 183 с.: ил. - (Этнокультурное взаимодействие в Евразии: Прогр. фундам. исслед. президиума РАН) - ISBN 5-7803-0118-2.
26. Современные проблемы социокультурного развития коренных малочисленных народов Севера: материалы Научно-практической конференции, 27-28 марта 2008 г. / Фед. агентство по образ-ю [и др.]. - Магадан: Северо-Восточный гос. ун-т, 2009. - 265 с.: ил. -ISBN 978-5-91260-024-1.
27. Юкагирская книга (1897-2006 гг.): репертуар / сост. Л.Н. Потапова ; ред. В.А. Роббек, Я.А. Захарова; Департамент по делам народов и федерат. отношениям РС (Я); Ин-т проблем малочисл. народов Севера СО РАН; Нац. б-ка РС (Я). - Якутск: Изд-во ИПМНС СО РАН, 2005. - 52 с.