Научная статья на тему 'Социолингвистическая мотивация как фактор, определяющий тенденции стандартизации языковой подсистемы (на примере Канады)'

Социолингвистическая мотивация как фактор, определяющий тенденции стандартизации языковой подсистемы (на примере Канады) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
192
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОЛИНГВИСТИКА / SOCIOLINGUISTICS / БИЛИНГВИЗМ / BILINGUALISM / СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МОТИВАЦИЯ / LANGUAGE ATTITUDE AND MOTIVATION / СОЦИАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ ПОДСИСТЕМА / LANGUAGE SUBSYSTEMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исаев Д. В.

В статье рассматривается явление социолингвистической мотивации и его влияние на становление, развитие и социально-коммуникативную функциональность языковой подсистемы на примере ситуации билингвизма в Канаде.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOCIOLINGUISTIC MOTIVATION AS A FACTOR DETERMINING STANDARTIZATION TENDENCIES OF LANGUAGE SUBSYSTEM (CANADIAN ENGLISH AS THE EXAMPLE)

The article discusses the phenomenon of sociolinguistic motivation and its impact on the formation, development and socio-communicative language subsystem functionality on a situation of bilingualism in Canada.

Текст научной работы на тему «Социолингвистическая мотивация как фактор, определяющий тенденции стандартизации языковой подсистемы (на примере Канады)»

List of references:

1. Apresyan V.Yu., Apresyan Yu.D. Metaphor in the semantic presentation of emotions // Problems of linguistics. - 1993. - №3. - P.27-35.

2. Vorkachev S.G. Cultural linguistics, language personality, concept: anthropocentric problem in linguistics // Philological sciences - 2001. - Ed. 1. - P. 64-72.

3. Ter-Minasova S.G. Languages and intercultural communication // Tutorial. - M.: Slovo, 2000. -

624 p.

Д.В. Исаев

аспирант, кафедра «Романская Филология», ФГБОУ ВПО «Оренбургский Государственный Университет»

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МОТИВАЦИЯ КАК ФАКТОР, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ТЕНДЕНЦИИ СТАНДАРТИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ПОДСИСТЕМЫ

(НА ПРИМЕРЕ КАНАДЫ)

Аннотация. В статье рассматривается явление социолингвистической мотивации и его влияние на становление, развитие и социально-коммуникативную функциональность языковой подсистемы на примере ситуации билингвизма в Канаде.

Ключевые слова: социолингвистика, билингвизм, социолингвистическая мотивация, социально-коммуникативная подсистема.

D.V. Isaev, Orenburg State University.

SOCIOLINGUISTIC MOTIVATION AS A FACTOR DETERMINING STANDARTIZATION

TENDENCIES OF LANGUAGE SUBSYSTEM (CANADIAN ENGLISH AS THE EXAMPLE)

Abstract. The problems of the change in the sociolinguistic motivation in Canada for the last 50 years are investigated as the basis for the change in the language situation.

Keywords: sociolinguistics, Language attitude and motivation, Bilingualism, Language subsystems.

Современная лингвистика немыслима без межпредметных связей, без «стыковых» областей, так как данные, накопленные в течение многих лет исследования, не позволяют работать в рамках исключительно системы языка как абстракции, так как подобное исследование не отражает реальных процессов действительности.

Рассмотрение языка как объекта социальной действительности относится ко второй половине XX века. С этого времени особое внимание уделяется анализу социальных процессов как факторов, непосредственно влияющих на языковую систему.

Одними из основных объектов исследования социолингвистики является билингвизм, развитие и взаимодействие языков в ситуации близкого контакта, а также социальная и ситуативная детерминация использования определенных единиц языка в речи и в системе.

Особый интерес для исследователя представляет социолингвистическая ситуация в Канаде, характеризующаяся, с одной стороны, билингвизмом, близким контактом

двух языков, с другой стороны, пестрой социальной картиной, значительным количеством факторов, оказывающих влияние на формирование национальных вариантов английского и французского языков. Развитие билингвизма в Канаде может быть рассмотрено в контексте общемировых тенденций. Билингвизм становится главным способом существования полиэтнического государства. В связи с этим особый интерес для государства приобретают формы билингвизма, сферы его влияния, отношение государства к двуязычию. Собственно расширение сфер применения билингвизма, его поощрение и государственная поддержка становятся приоритетными направлениями языковой политики Канады на протяжении последних 50 лет. Социальный престиж билингвизма поддерживается на достаточно высоком уровне.

Билингвизм понимается как попеременное использование одним человеком двух языков в зависимости от коммуникативной ситуации. Также существует государственный билингвизм, то есть фактическое существование двух официальных языков на единой территории.

В настоящее время официальными на федеральном уровне являются английский и французский языки. Общее распределение говорящих на официальных языках за последние 50 лет изменялось следующим образом: по результатам анализа данных на 1961 год в Канаде говорили исключительно на французском 19,1% населения, исключительно на английском 67,4%, тогда как к билингвам относились 12,2% всего населения [2, с. 58-59]. Данные 2006 года показывают следующее: исключительно на французском говорит около 13% (4 миллиона жителей из 31 миллиона населения против 18 в 1961), 17,5% владеют обоими языками, порядка 68% говорит только на английском, около 1,5% не владеют ни одним из официальных языков [9]. Если же сопоставить темпы распространения билингвизма в последние годы, то можно отметить, что с 1996 года по 2006 количество билингвов выросло практически на миллион, тогда как с 1961 по 1996 прирост составил около двух миллионов. Ускорение темпов развития билингвизма связано как с государственной политикой, так и с изменением социолингвистической мотивации.

Под социолингвистической мотивацией понимается комплекс отношение к языковой подсистеме, а именно: ее престиж и представленность в обществе, доминирующие рамки употребления и наличие или отсутствие стремления ее изучать. Ее воздействие на язык носит как непосредственный, так и опосредованный характер. Преимущественно, это проявляется в различных ситуациях общения, постепенно доминирующие элементы подобных случаев употребления переходят в систему языка. Кроме того, престиж или ситуативная обусловленность того или иного явления могут влиять на то, насколько широко оно используется, и в случае уменьшения частоты существует вероятность изменения самой системы, а не только узуального и нормативного вариантов.

Социолингвистическая мотивация служит своего рода вектором целенаправленного воздействия на язык [7]. Зачастую изменение социолингвистической мотивации определяет развитие языковой ситуации не только в малых, но и в крупных социумах. Это может касаться как изучения стандартного варианта носителями других компонентов системы, либо напротив, принижением или превышением роли менее значимой кодификационной подсистемы. Данное явление в широком смысле объединяет отношение к кодификационной системе как таковой, и систему престижа конкретных

элементов, то есть, общую и ситуативную мотивацию. На мотивацию оказывает влияние комплекс общественных факторов, начиная от языковой политики и заканчивая образом группы, с которой ассоциируется использование социально-коммуникативной подсистемы.

Канадский английский представляет собой результат не только простого развития языка, но и воздействия американского варианта (доминирует в плане разговорной, повседневной лексики, «низших» тенденций развития), британского варианта (произношение, во многом попытки стандартизации, некоторые единицы), а также воздействия французского и индейских языков. Естественно, что все внешние воздействия, равно как и внутренние процессы, испытывают влияние социолингвистической мотивации.

Примером ситуативно обусловленной мотивации может служить более активное использование американских лексем, когда стандартные канадские, аналогичные британским, хотя и считаются более престижными, не соотносятся с задачами актов коммуникации. Особенно значительно это распространено в сфере интернет-коммуникации, где значительное количество сайтов рассчитано на американскую аудиторию, и соответственно ситуативно варьируется используемая лексика, правила ее написания. Так, количество страниц канадского сегмента сети Интернет, содержащих лексическую единицу Anti-clockwise, характерную для британского и канадского вариантов, составляет 16900, тогда как дублирующая единица Counterclockwise, используемая в американском английском, встречается на 49600 страницах. Лексема burgle встречается 7600 раз, тогда как американский вариант burglarize 42000 раз, при этом они считаются равнозначными [10]. В то же время, американский вариант railroad не получает такого же распространения, как британский railway, 7 млн против 33 млн соответственно. В случае дублирования лексем, чаще развитие получает американский вариант в силу более активного влияния на канадский английский, за исключением тех случаев, когда речь идет о реалиях (parliament), а также о лексемах, закрепившихся в языке.

Внешняя мотивация по отношению к канадскому английскому может быть охарактеризована как отношение к варианту во многом к более «правильному», приближенному к британскому, что отмечают опрошенные как в Канаде, так и в США.

Таким образом, внутри канадского варианта английского языка, можно выделить две доминирующих тенденции стандартизации, каждая из которых затрагивает определенный языковой пласт, оказывая непосредственное влияние на его развитие. Обе они обусловлены социолингвистической мотивацией - «верхняя» престижем, эта тенденция приближает к британскому варианту; «нижняя» простотой коммуникации, эта тенденция затрагивает более активно используемую лексику и соотносится с американским вариантом.

Список литературы:

1. Ахманова О.С. Основные направления в социолингвистике / О.С Ахманова, А. Н. Марченко, - М.: 2000

2. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде / Е.А. Реферовская. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 216 с.

3. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы /А.Д. Швейцер. - М.: URSS, 2008. - 178 c.

4. Holmes J. An introduction to Sociolinguistics / J. Holmes - London and New York: Longman., 1992.

5. Dittmar Norbert. Grundlagen der Soziolingustik / N. Dittmar - Berlin, 1996.

6. Labow. W. Social stratification of English in the New York City / W. Labow - Washington: 1966.

7. Sociollingustic and Language Teaching / Sandra Lee McKay, Nancy H. Hornberger, - Cambridge University Press:1996. - 484 p.

8. Telfer G. Dictionary of Canadianisms /G. Telfer, - Folklore Publishing, Canada: 2009. - 352 p.

9. Population by knowledge of official language, by province and territory [Электронный ресурс] URL: http://www40.statcan.ca/l01/cst01/demo15-eng.htm

10. British-Canadian-American Vocabulary. [Электронный ресурс] URL: http://www3.telus.net/linguisticsissues/britishcanadianamericanvocaba.html

List of references:

1. Akhmanowa O.S. Main Trends in Sociolinguistics / O.S. Akhmanowa - М.: 2000.

2. Referovskaya Е. А. French Language in Canada / E. Referovskaya. - LKI Press, 2007. - 216 p.

3. Shweitser А. D. Modern Sociolinguistics / A. D. Shweitser. - М.: URSS, 2008. - 178 p.

4. Holmes J. An introduction to Sociolinguistics / J. Holmes - London and New York: Longman.,

1992.

5. Dittmar Norbert. Grundlagen der Soziolingustik / N. Dittmar - Berlin, 1996.

6. Labow. W. Social stratification of English in the New York City. / W. Labow - Washington: 1966.

7. Sociollingustic and Language Teaching / Sandra Lee McKay, Nancy H. Hornberger, - Cambridge University Press: 1996. - 484 p.

8. Telfer G. Dictionary of Canadianisms./ G. Telfer, - Folklore Publishing, Canada: 2009. - 352 p.

9. Population by knowledge of official language, by province and territory URL: http://www40.statcan.ca/l01/cst01/demo15-eng.htm

10. British-Canadian-American Vocabulary. URL: http://www3.telus.net/linguisticsissues/britishcanadianamericanvocaba.html

К.О. Ильницкий

соискатель кафедры теории и истории государства и права, НОУ ВПО «Международный юридический институт»

ПРИВИЛЕГИИ И ЖАЛОВАННЫЕ ГРАМОТЫ НА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РОССИИ И ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Аннотация. В статье проводится правовой анализ привилегий и жалованных грамот как первоисточников авторского права в России и Великобритании. Дано определение жалованной грамоты на предоставление исключительного права на произведения литературы и искусства и выявлены главные различия между привилегиями и жалованными грамотами

Ключевые слова: привилегия, жалованная грамота, авторское право, заведение типографии, Лицензионный закон 1662 г., Гильдия книготорговцев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.