Научная статья на тему 'Состояние современной национальной журналистики Дагестана (на примере анализа языка лезгинских СМИ)'

Состояние современной национальной журналистики Дагестана (на примере анализа языка лезгинских СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЖУРНАЛИСТИКА / NATIONAL JOURNALISM / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ / JOURNALISTIC STYLE / ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК / LEZGIN LANGUAGE / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулейманова Ф. Н.

Национальная журналистика Дагестана в последние годы вызывает все больший интерес у лингвистов. Доказательством тому может служить множество научных трудов, посвященных описанию отдельных грамматических, стилистических и некоторых других особенностей аварского, даргинского, лезгинского, лакского медиадискурсов (З.С. Меджидова, 2009; З.М. Эфендиева, 2009; З.К. Магомедова, 2010; Л.П. Феталиева, 2012; Р.Г. Эльдарова 2013 и др.). Работа СМИ крайне важна при налаживании межэтнического диалога и гармонизации межнациональных отношений, а также при сохранении и развитии местных языков и культур в целом. Благодаря периодическим изданиям происходит стилистическая нормализация местных языков. В данном исследовании этот процесс прослежен на примере публицистического стиля современного лезгинского языка в сопоставлении с аналогичным стилем русского языка. В качестве иллюстративного материала выбраны выдержки из газетных статей, фрагменты телеи радиопередач.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STATE OF MODERN NATIONAL JOURNALISM IN DAGHESTAN (BASED ON THE ANALYSIS OF THE LANGUAGE OF THE LEZGIN MEDIA)

The national journalism of Daghestan is increasingly attracting interest among linguists in recent years. There are a number of scientific papers, that serve as a proof on the description of distinctive grammatical, stylistic and some other features of the Avar, Dargin, Lezgin and Lak media discourses (Medzhidova Z.S., 2009; Efendieva Z.M., 2009; Magomedova Z.K., 2010; Fetalieva L.P., 2012; Eldarova R.G., 2013, etc.). Media's role is extremely important in establishing interethnic dialogue, as well as in preserving and developing local languages and cultures in general. Thanks to periodicals, normalization of local languages is taking place. In this study, the process is observed on the example of the journalistic style of the modern Lezgin in comparison with the similar style in Russian. There are excerpts from newspaper articles, fragments of television and radio programs selected as an illustrative material.

Текст научной работы на тему «Состояние современной национальной журналистики Дагестана (на примере анализа языка лезгинских СМИ)»

нельзя забывать, что слово не только обладает грамматическими и лексическими, предметными значениями, но и выражает оценку. В 11 классе на занятия отводится всего 34 часа. Однако средства оценочности, в частности - синтаксические, уместно рассматривать практически на каждом уроке, так как на изучение и повторение синтаксиса отводится 28 часов. Большой плюс программы русского языка в старших классах -это значительное количество практических заданий. В рамках программы обучающимся предлагается работать со словарем, оттачивать навыки создания слов, тренироваться в уместности употребления фразеологизмов и слов с различной окраской, отрабатывать умения распознавания тропов, проводить различные анализы текстов, самостоятельно составлять предложения и писать сочинения (табл. 1).

В соответствии с программой нами определён объём знаний и умений в старших классах. Курс русского языка в 10 - 11 классах, направленный на совершенствование и углубление знаний и умений, полученных в базовом школьном курсе, ориентируется на то, что в результате обучения учащийся

должен знать:

- смысл понятий: речевая ситуация и ее компоненты, литературный язык, языковая норма, культура речи;

Библиографический список

- основные единицы и уровни языка, их признаки и взаимосвязь;

- орфоэпические, лексические, грамматические, орфографические и пунктуационные нормы современного русского литературного языка; нормы речевого поведения в социально-культурной, учебно-научной, официально-деловой сферах общения;

Должен уметь:

- осуществлять речевой самоконтроль; оценивать устные и письменные высказывания с точки зрения языкового оформления, эффективности достижения поставленных коммуникативных задач;

- анализировать языковые единицы с точки зрения правильности, точности и уместности их употребления;

- проводить лингвистический анализ текстов различных функциональных стилей и разновидностей языка;

- создавать устные и письменные монологические и диалогические высказывания различных типов и жанров в учебно-научной (на материале изучаемых учебных дисциплин), социально-культурной и деловой сферах общения;

- соблюдать нормы речевого поведения в различных сферах и ситуациях общения, в том числе при обсуждении дискуссионных проблем.

1. Виноградов В.В. Русский язык. Гоамматическое учение о слове. Москва, 1986.

2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. Москва, 1988.

3. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо». Вопросы языкознания. 1986; 5: 98 - 106.

4. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивнойлингвистик. Воронеж, 2001.

5. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии. Языковая личность: Проблемы коммуникативной личности. Волгоград, 2001: 3 - 16.

6. Квашина В.В. Оценочность как языковая категория в современной лингвистике. ИСОМ. 2013: 250 - 255.

7. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. Available at: http://tpl1999.narod.ru/WEBTL2000/ V0RKACHEVTPL2000.HTM

8. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р и др . Стилистика русского языка. Москва, 2008.

9. Цаликова М.А. Развитие речи билингвов с опорой на языковой изоморфизм. Актуальные проблемы науки на современном этапе развития: Сборник статей Международной научно-практической конференции. Екатеринбург, 2015: 296 - 300.

10. Цаликова М.А. Изучение устойчивых сравнений в осетинской школе. Учебно-методическое пособие. Владикавказ, 2011. -

11. Цаликова М.А. Проблемы выработки языковой стратегии оценки у студентов-журналистов. Культура русской речи: Материалы Третьей Международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык». Армавир, 2003: 145 - 146.

References

1. Vinogradov V.V. Russkijyazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. Moskva, 1986.

2. Arutyunova N.D. Tipy yazykovyh znachenij: Ocenka, sobytie, fakt. Moskva, 1988.

3. Vol'f E.M. Ocenochnoe znachenie i sootnoshenie priznakov «horosho» / «ploho». Voprosyyazykoznaniya. 1986; 5: 98 - 106.

4. Popova Z.D., Sternin I.A. Ocherkipo kognitivnojlingvistik. Voronezh, 2001.

5. Karasik V.I. O kategoriyah lingvokul'turologii. Yazykovaya lichnost': Problemy kommunikativnojlichnosti. Volgograd, 2001: 3 - 16.

6. Kvashina V.V. Ocenochnost' kak yazykovaya kategoriya v sovremennoj lingvistike. ISOM. 2013: 250 - 255.

7. Vorkachev S.G. Metodologicheskie osnovaniya lingvokonceptologii. Available at: http://tpl1999.narod.ru/WEBTL2000/V0RKACHEVTPL2000. HTM

8. Kozhina M.N., Duskaeva L.R. i dr . Stilistika russkogo yazyka. Moskva, 2008.

9. Calikova M.A. Razvitie rechi bilingvov s oporoj na yazykovoj izomorfizm. Aktual'nye problemy nauki na sovremennom 'etape razvitiya: Sbornik statej Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Ekaterinburg, 2015: 296 - 300.

10. Calikova M.A. Izuchenie ustojchivyh sravnenij v osetinskoj shkole. Uchebno-metodicheskoe posobie. Vladikavkaz, 2011. -

11. Calikova M.A. Problemy vyrabotki yazykovoj strategii ocenki u studentov-zhurnalistov. Kul'tura russkojrechi: Materialy Tret'ej Mezhdunarodnoj konferencii v ramkah realizacii federal'noj i kraevoj programmy "Russkij yazyk". Armavir, 2003: 145 - 146.

Статья поступила в редакцию 18.06.17

УДК 811.351.32 + 811.161.1

Suleymanova F.N., Cand. of Sciences (Philology), Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),

E-mail: [email protected]

THE STATE OF MODERN NATIONAL JOURNALISM IN DAGHESTAN (BASED ON THE ANALYSIS OF THE LANGUAGE OF THE LEZGIN MEDIA). The national journalism of Daghestan is increasingly attracting interest among linguists in recent years. There are a number of scientific papers, that serve as a proof on the description of distinctive grammatical, stylistic and some other features of the Avar, Dargin, Lezgin and Lak media discourses (Medzhidova Z.S., 2009; Efendieva Z.M., 2009; Magomedova Z.K., 2010; Fetalieva L.P., 2012; Eldarova R.G., 2013, etc.). Media's role is extremely important in establishing interethnic dialogue, as well as in preserving and developing local languages and cultures in general. Thanks to periodicals, normalization of local languages is taking place. In this study, the process is observed on the example of the journalistic style of the modern Lezgin in comparison with the similar style in Russian. There are excerpts from newspaper articles, fragments of television and radio programs selected as an illustrative material.

Key words: national journalism, journalistic style, Lezgin language, Russian language.

Ф.Н. Сулейманова, канд. филол. наук, ФНК ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический

университет», г. Махачкала, E-mail: [email protected]

СОСТОЯНИЕ СОВРЕМЕННОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ ДАГЕСТАНА (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ЯЗЫКА ЛЕЗГИНСКИХ СМИ)

Национальная журналистика Дагестана в последние годы вызывает все больший интерес у лингвистов. Доказательством тому может служить множество научных трудов, посвященных описанию отдельных грамматических, стилистических и некоторых других особенностей аварского, даргинского, лезгинского, лакского медиадискурсов (З.С. Меджидова, 2009; З.М. Эфендиева, 2009; З.К. Магомедова, 2010; Л.П. Феталиева, 2012; РГ. Эльдарова 2013 и др.). Работа СМИ крайне важна при налаживании межэтнического диалога и гармонизации межнациональных отношений, а также при сохранении и развитии местных языков и культур в целом. Благодаря периодическим изданиям происходит стилистическая нормализация местных языков. В данном исследовании этот процесс прослежен на примере публицистического стиля современного лезгинского языка в сопоставлении с аналогичным стилем русского языка. В качестве иллюстративного материала выбраны выдержки из газетных статей, фрагменты теле- и радиопередач.

Ключевые слова: национальная журналистика, публицистический стиль, лезгинский язык, русский язык.

Журналистика наделена множеством различных функций, среди которых отдельного, на наш взгляд, внимания заслуживает просветительская функция, призванная воспитывать людей на примерах общемировой культуры. В связи с этим особенно интересна дагестанская журналистика, которая задается целью не только приобщать свою аудиторию к мировой культуре, но и сохранять и повышать уровень собственных национальных культур (в том числе и языков), а также обеспечивать взаимодействие с иными этническими общностями [1], что крайне важно для такого полиэтнического региона. На сегодняшний день в республике выходят в свет газеты, журналы, работает теле- и радиовещание на 14 официально признанных государственными языках. В интернет-пространстве широко представлены дагестанские СМИ: \ww\w.riadagestan.ru, www.dagpravda.ru,chernovik.net, портал национальной прессы www.etnosmi.ru и др. [2]. В 1990-х гг. здесь, как и на всем постсоветском пространстве, отмечалось усиление роли масс-медиа (периодика ориентировалась на каноны российской печати), СМИ стали осознавать себя как самостоятельный общественный институт. Тогда же появились и первые независимые печатные органы, активно включавшиеся в демократизацию социума - свободная пресса своей деятельностью начала влиять на политические и иные процессы, происходящие в РД.

Касательно дагестанской национальной масс-медиа нужно отметить, что на современном этапе она сталкивается с рядом проблем: с каждым десятилетием все меньше представителей местных народов, владеющих родным языком, следствие тому -ограниченная аудитория, небольшие тиражи печатных изданий, нежелание молодых специалистов работать в национальных редакциях. Изменение сложившейся ситуации видится в приобщении молодежи к своей культуре через родной язык, такой подход приведет национальную журналистику республики к стабильности [3] и высокому профессионализму.

Сегодня развитие многоязычного дагестанского медиадис-курса происходит с ориентиром на аналогичную русскоязычную сферу. Рассмотрим этот процесс на примере лезгинских СМИ.

Как известно, средства массовой информации представлены публицистическим стилем речи, его тематический диапазон неограничен: политика, идеология, экономика, спорт, повседневный быт, текущие события, рассматриваемые с учетом определенных политико-идеологических установок [4]. Названный стиль совмещает в себе две важнейшие функции - информационную и воздействия. Первая обусловливает следующие его имманентные признаки: логичность, официальность, точность, определенную заданность. За неимением достаточного времени для подготовки статей, аудио- и видеоматериалов журналисты применяют клише. Такие тексты ориентированы на широкую аудиторию, поэтому здесь главным критерием отбора лингвоединиц является их общедоступность. С одной стороны, корреспонденты не должны использовать непонятные читателям / зрителям (слушателям) термины, диалектизмы, жаргонизмы, калькированные элементы, а с другой - вынуждены переплетать между собой нейтральные книжные и внелитературные слова и выражения, иной раз просто необходимые для верного отображения событий и их участников, т.о. общеупотребительная лексика тесно граничит с образными элементами. Выбор лексического материала также зависит от жанра и темы статьи (выступления). Важно и то, что в публицистике, приобретают актуальность, например, устаревшие слова, перемещающиеся из пассивного словаря в активный, сравним: регьимлу «добрый, милосердный», чавуш «помощник», азархана «больница» - градоначальник, челобитчик, зиждется, чиновничья порфира и др. Устаревшие лексемы

наращивают свой смысловой объем за счет дополнительных значений как близких начальному прототипу, так и отдаленных от него, а также новые смыслы приобретаются ими путем переноса по сходству предметов [5], их признаков или функций.

В описываемом стиле существуют специальные аффиксы: гуьзчи (суффикс, указывающий на лиц по роду их деятельности) «надзиратель», директорвал букв. «директорство»; законсуз (суффикс, эквивалентный русским приставкам не- /без-) «незаконно/нелегально», законсузвал «беззаконие». Из иноязычных морфем наиболее продуктивны следующие: анти.., конт.., транс.., гипер...: контркъарар «контрмеры», постсоветрин «постсоветский», трансъевропадин «трансъевропейский» и т.п. Здесь широко распространено словотворчество: нанотехноло-гияр, пресс-къуллугъ «пресс-служба» (полукальки). Говоря о семантико-стилистических особенностях подобного рода неологизмов, важно подчеркнуть основные причины использования новообразований в обсуждаемой сфере: главным образом это вызвано стремлением к выразительности речи.

Из падежных форм в лезгинских медиатекстах наиболее употребительны формы родительного и дательного падежей: Агьалийрин зегьметдин ихтиярар хуьн «Соблюдать трудовые права граждан»; Дербент шегьердин 17-нумрадин юкьван шко-лада и мектебдиз Сейфудин Къазиагьмедован т1вар гуниз та-лукьарнавай шадвилин мярекат кьиле фена «В средней школе № 17 города Дербента прошло торжество, посвященное присвоению данному учреждению имени С. Казиахмедова»; къулайви-лер - аялриз («Лезги газет») «удобства - детям». Глаголы настоящего времени иногда сопровождаются словами инал «здесь», ингье «вот»: Инал, чи вилик, къир арадал къвезва, «Здесь, на наших глазах, получается асфальт»; Ингье и тар ава. Ам ат1ун патал гзаф техника к1анда («Вахтар ва инсанар») «К примеру, это дерево. Для его вырубки необходима тяжелая техника». Глагол-сказуемое, обычно располагающийся в конце предложения, как бы подчеркивает совершённость действия: Ина ам вы-ставкадихъ галаз таниш хьана ва ада Гьуьрметлу мугьманрин ктабда кхьинар авуна («Лезги газет») букв. «Здесь он с выставкой ознакомился и в Книге для дорогих гостей расписался». Нередки указательные местоимения ам/и «этот», гьам «тот» и др., встречаются также обороты, сходные с русской синтаксической моделью: Вич сарарин духтур яз, пуд аялдин буба Джамалди-на Дербентда педучилище акьалт1арна («Дагъустандин дише-гьли») «Будучи зубным врачом, отец троих детей Джамалудин окончил педучилище в Дербенте»; иногда подобные местоимения предшествуют субъекту действия: Зирек, вик1егь, и аял вири-даз к1анни ийидай («Вахтар ва инсанар») «Бойкий, дерзкий, этот ребенок всем нравился».

В печатных текстах множественны сложноподчиненные предложения с разнообразными обстоятельственными придаточными, вводные конструкции типа: Садазни сир туш, ... «Ни для кого не секрет, ...»; обращения, призывы: Гьуьрметлу хуьруьнвияр, за квевай пара т1алабзава ... «Уважаемые селяне, я вас очень попрошу, ...»; Мад са т1алабун ава, Хасавюрт райондин хуьрерикай маларни хипер экуьнахъ фад нехирризни суьруьйриз акъудзавайди тек са чи хуьр я, квез виридаз чи-зва хьи, экуьнахъ векьерал ацукьзавай чиг маларизни хипериз гьикьван зиян ят1а, рик1елай алудмир, къе-пака мекьи жеда, гьавиляй са т1имил кьван югъ ачух хьайила ахпа акъуд («Къу-рушрин сес») «Еще одна убедительная просьба: из сел Хасавюртовского района рано утром коров и овец выводит только наше село. Все вы знаете, насколько вредна для скота утренняя роса, не забывайте, не сегодня завтра похолодает, поэтому выводите скот, когда день прояснится».

Лезгинский публицистический синтаксис часто инверсирован, встречаются предложения, заимствованные из фольклора или популярных произведений (художественной литературы, кинофильмов, песен, известные высказывания и т.п.) Нередки в прессе и переводные выражения наподобие: Малум тирвал, ... «Как известно, ...»; Рик1е ч1ехи т1ал аваз «С болью в сердце» (букв. «В сердце огромную боль имея»); залум-кьисмет «злодейка-судьба» и др. В радиопередачах для детей, как и в аналогичных русскоязычных программах, транслируемых по радио, активно используются приемы психологического воздействия: обращения-приветствия, многократный повтор обращения, вводные конструкции, риторические вопросы, вопросно-ответный комплекс, скрытые призывы (внутренняя диалогичность монологичной речи). Например: Пакаман хийирар, гъвеч1и дустар! «Доброе утро, юные друзья!»; Азиз балаяр, квез чизва, и дуьнья аламатриг ац1анва («Картран шараг») «Дорогие дети, вы знаете, что мир полон чудес» [6]. Телепередачи, посвященные ка-

Библиографический список

кому-либо лицу, обычно завершаются пожеланиями типа: Мад яргъи уьмуьр гурай квез, играми ветеран! («Вахтар ва инса-нар») «Долгих Вам лет (букв. «Еще длиннее жизнь пусть даст вам (бог)»), уважаемый ветеран!».

Следует отметить, что жанрово-стилистическое разнообразие национального медиадискурса не является отсутствием у него собственной специфики. Часто в таких текстах наблюдаются противоречивые тенденции: с одной стороны - стремление перевести русское слово, с другой - бесконтрольное введение заимствований и составных наименований, которым можно найти исконный эквивалент или соответствующий описательный оборот [7]. «Сталкивая» разговорную речь с литературно-письменной, СМИ одновременно способствуют более четкому функциональному расслоению языка.

Представленная картина наблюдается не только в современных лезгинских, но и во всех остальных национальных средствах массовой информации РД.

1. Камалов А.А. Национальная пресса Дагестана как важный фактор сохранения и развития культур и языков народов республики. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2007.

2. Магомедов Г.А. Развитие интернет-журналистики Дагестана. Научные исследования: от теории к практике: Материалы XI Международной научно-практической конференции. (Чебоксары, 12 февр. 2017 г.). В 2 т. Т. 2. Редколлегия: О. Н. Широков. Чебоксары, 2017; 1 (11): 79 - 80.

3. Ибрагимова П.А. Дагестанская журналистика на современном этапе: основные тенденции развития. Медиаскоп. Вып. 1. Москва: Издательство: Факультет журналистики Федерального государственного образовательного учреждения высшего образования «МГУ им. М.В. Ломоносова, 2011: 18.

4. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Издание 5-е, исп. и доп. Назрань, 2010.

5. Сейфаддинова Д.С. Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2008.

6. Сулейманова Ф.Н. Средства художественного стиля лезгинского и русского языков (на материале переводных текстов): Диссертация ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2012.

7. Магомедов М.И. Русский язык в многоязычном Дагестане: Функциональная характеристика. Москва, 2010.

References

1. Kamalov A.A. Nacional'naya pressa Dagestana kak vazhnyj faktor sohraneniya i razvitiya kul'tur i yazykov narodov respubliki. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2007.

2. Magomedov G.A. Razvitie internet-zhurnalistiki Dagestana. Nauchnye issledovaniya: ot teorii k praktike: Materialy XI Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. (Cheboksary, 12 fevr. 2017 g.). V 2 t. T. 2. Redkollegiya: O. N. Shirokov. Cheboksary, 2017; 1 (11): 79 - 80.

3. Ibragimova P.A. Dagestanskaya zhurnalistika na sovremennom 'etape: osnovnye tendencii razvitiya. Mediaskop. Vyp. 1. Moskva: Izdatel'stvo: Fakul'tet zhurnalistiki Federal'nogo gosudarstvennogo obrazovatel'nogo uchrezhdeniya vysshego obrazovaniya «MGU im. M.V. Lomonosova, 2011: 18.

4. Zherebilo T.V. Slovar'lingvisticheskih terminov: Izdanie 5-e, isp. i dop. Nazran', 2010.

5. Sejfaddinova D.S. Ustarevshaya i innovacionnaya leksika lezginskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2008.

6. Sulejmanova F.N. Sredstva hudozhestvennogo stilya lezginskogo i russkogo yazykov (na materiale perevodnyh tekstov): Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2012.

7. Magomedov M.I. Russkij yazyk v mnogoyazychnom Dagestane: Funkcional'naya harakteristika. Moskva, 2010.

Статья поступила в редакцию 23.06.17

УДК 81'33

Zheng Qianmin, postgraduate, Department of Russian Language and Teaching Methods, People's Friendship University of Russia (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]

Shaklein V.M., Doctor of Sciences (Philology), Professor, People's Friendship University of Russia (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]

ON SEVERAL PROBLEMS IN THE RESEARCH OF INTERLANGUAGE. In the article various alternative terminologies, which relate to the phenomenon of "interlanguage", are concerned. The researchers show a few definitions of the term "interlanguage" from different points of views. The aim of the article is to analyze the theory of interlanguage in Russian and foreign studies. Until now, most researchers, specializing in interlanguage studies, focus on phonetic, lexical and grammatical aspects, do not pay enough attention to the cultural aspect of interlanguage. The main stages of its development, characteristics of the functioning principles of the process of interlanguage are revealed. In the opinion of the authors of the paper, the deepening and increasing of the process of studying the accuracy of the use of linguistic units makes the level of interlanguage increase, and the system of interlanguage approach the system of the target language. The growth of the learners' efforts and communicational needs makes the interlanguage develop from simple to complex, from lower to higher forms, and, gradually its gets rid of the system of the native language and approaches the system of the target language. The closer the interlanguage is to the target language, the higher the level of the foreign language is. However, the change and development of the interlanguage is a tortuous progress. The interlanguage passes from the lowest level to the highest one. At any of these stages the interlanguage appears self-sufficient, different from the other languages, predisposes to the generalization of the system.

Key words: interlanguage, theory analysis, Russian and foreign studies, main stages of development, functioning principles of the process of interlanguage.

Чжэн Цяньминь, аспирант каф. русского языка и методики его преподавания, Российский университет дружбы народов, г. Москва, E-mail: [email protected]

В.М. Шаклеин, д-р филол. наук, проф., Российский университет дружбы народов, г. Москва, E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.