Научная статья на тему 'Антитеза на уроках русского языка'

Антитеза на уроках русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
773
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТИТЕЗА / ANTITHESIS / ЛЕКСИЧЕСКАЯ АНТИТЕЗА / LEXICAL ANTITHESIS / ГРАММАТИЧЕСКАЯ АНТИТЕЗА / GRAMMATICAL ANTITHESIS / РАЗВЁРНУТАЯ АНТИТЕЗА / DETAILED ANTITHESIS / АНТОНИМИЯ / ANTONYMY / ЛИНГВОПОЭТИКА / LINGUOPOETICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тускаева Л. Ю.

В статье рассматриваются организационные формы изучения экспрессивных средств на уроках русского языка в средней и старшей школе. Приводится примерная программа изучения антитезы как изобразительно-выразительного средства по классам. Реализация программы иллюстрируется на примере фрагментов уроков. В статье показана необходимость осо бого внимания к изучению стилистических фигур для формирования полноценной языковой личности. На основе анализа автор делает вывод о том, что изучается антитеза в следующих организационных формах: она может вводиться в лингвометодический аппарат учебника русского языка по соответствующим разделам; она представлена в литературоведческом аппарате учебника литературы; обращение к антитезе может составить отдельное дополнение к урокам развития речи, как по русскому языку, так и по литературе; она может изучаться на уроках словесности (интегрированных уроках русского языка и литературы).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTITHESIS AT RUSSIAN LANGUAGE LESSONS

The article examines the organizational forms of studying expressive means at Russian lessons in middle and high school. An approximate program of studying antithesis as an expressive device for different classes is given. The use of the program is illustrated by the example of parts of the lessons. The author concludes that there is necessity for special attention to the study of figures of speech for the formation of a linguistically developed personality. The article shows the need for special attention to the study of stylistic figures to generate a linguistic identity. Based on the analysis the author makes a conclusion that considers the antithesis in the following organizational forms: it can be introduced into linguistic and methodological apparatus of the textbook of the Russian language for the relevant sections. It is represented in the literary unit of the textbook literature. Appeal to the antithesis may be a separate addition to the lessons of speech development as in the Russian language and literature; it can be studied in the lessons of language arts (an integrated lesson of Russian language and literature).

Текст научной работы на тему «Антитеза на уроках русского языка»

(Арбен Кардаш) «На отцов земле маков праздник»; в русс. Но в книгах не видал вреда, / Он не читая никогда, / Их почитал пустой игрушкой (А. Пушкин). В некоторых случаях она зиждется на заимствованиях, благодаря чему можно достичь максимального эффекта, например, иронического: В Дербенте чужд карьере/ Лишь грузчик, чей удел/Быть не всегда у дел/При каменном карьере (А. Ханмагомедов); или любого другого: Вун, азизди, редактор туш, / Вун атомдин реактор я (Азиз Алем) «Ты, дорогой, не редактор - /Ты атомный реактор».

Высокий стилистический потенциал заключен также в синтаксисе, что иногда обусловлено синонимией отдельных словосочетаний, видов предложений и некоторыми иными явлениями. Художественный синтаксис вообще весьма многообразен. Для большей выразительности сочинители применяют специальные синтаксические конструкции (фигуры), так, используя, к примеру, параллелизм, писатель вкладывает в восприятие читателя некую схему, выстроенную из своего рода «полок». Эти самые «полки» образуют «стеллажи», своей слаженностью подталкивающие читателей к нужной идее, эмоции: в лезг. Экъеч1на хва лежбердин -Чигедилай гел фена. Гьавадилай сегьердиз Яргъи руш цел фена

(И. Гусейнов) букв. «Вышел сын крестьянина -По росе тропа прошла, По воздуху на рассвете Длинная девушка (радуга) по воду пошла»; в русс. Не сияет на небе солнце красное, Не любуются им тучки синие:

Библиографический список

То за трапезой сидит во златом венце, Сидит грозный царь Иван Васильевич (М. Лермонтов) - отрицательный параллелизм.

Для художественных текстов характерна инверсия, призванная усилить смысловую составляющую какого-либо конкретного слова или придать всей фразе особого поэтического тона: в лезг. Чи сес я, дуст, вун гъавурда акьурт1а,/ Имарат я, тазвай чна эллериз (А. Саидов) букв. «Наш голос является, друг, если ты поймешь,/ Шедевром, оставляемым нами народам»; в русс. Театра злой законодатель, /.../Почетный гражданин кулис,/Онегин полетел в театр (А. Пушкин). Данному стилю лезгинского языка (надо сказать, как и разговорному) свойственно отсутствие союзов:

Ч1ехибурун эхтилатриз, гьикаяйриз, зарафатриз, дер-ди-баладиз яб гун, адаз идалай т1имил к1ани кар тушир (А. Фатахов) «Разговоры, рассказы, шутки, проблемы старших он любил слушать не меньше того (работы)»; в русском языке авторами часто используются короткие простые бессоюзные предложения (асиндетон), например, для передачи быстротечности событий: Степь. Ночь. Муть. Снега./ Вьюжные в мути - стога (С. Обрадович). Встречаются также простые предложения с рядом однородных членов с бессоюзной связью, при этом они могут присоединяться посредством предлогов (послелогов) [6] .

Сравнение приведенных выше приемов, по нашему мнению, позволяет обнаружить, что литературно-художественные стили лезгинского и русского языков во многом аналогичны. Это подтверждается многочисленными примерами из художественных произведений, написанных на этих языках.

1. Метафора. Available at: http://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-metafora-v-literature.html

2. Гипербола. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki/

3. Сравнение. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki

4. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. Москва: Наука, 1983.

5. Исмаилова З.С. Лексико-семантическое взаимодействие русского и лакского языков в организации художественного текста: Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2011.

6. Магомедов М.И. Художественный билингвизм в дагестанской литературе. Махачкала, 2015.

References

1. Metafora. Available at: http://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-metafora-v-literature.html

2. Giperbola. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki/

3. Sravnenie. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki

4. Zemskaya E.A., Kitajgorodskaya M.V., Rozanova N.N. Yazykovaya igra. Russkaya razgovornaya rech': Fonetika. Morfologiya. Leksika. Zhest. Moskva: Nauka, 1983.

5. Ismailova Z.S. Leksiko-semanticheskoe vzaimodejstvie russkogo i lakskogo yazykov v organizacii hudozhestvennogo teksta: Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2011.

6. Magomedov M.I. Hudozhestvennyjbilingvizm vdagestanskojliterature. Mahachkala, 2015.

Статья поступила в редакцию 11.05.17

УДК 81

Tuskaeva L.Yu., teacher of Russian language and literature, postgraduate, Department of Russian Language, North-Ossetian

State Pedagogical Institute (Vladikavkaz, Russia), E-mail: [email protected]

ANTITHESIS AT RUSSIAN LANGUAGE LESSONS. The article examines the organizational forms of studying expressive means at Russian lessons in middle and high school. An approximate program of studying antithesis as an expressive device for different classes is given. The use of the program is illustrated by the example of parts of the lessons. The author concludes that there is necessity for special attention to the study of figures of speech for the formation of a linguistically developed personality. The article shows the need for special attention to the study of stylistic figures to generate a linguistic identity. Based on the analysis the author makes a conclusion that considers the antithesis in the following organizational forms: it can be introduced into linguistic and methodological apparatus of the textbook of the Russian language for the relevant sections. It is represented in the literary unit of the textbook literature. Appeal to the antithesis may be a separate addition to the lessons of speech development as in the Russian language and literature; it can be studied in the lessons of language arts (an integrated lesson of Russian language and literature).

Key words: antithesis, lexical antithesis, grammatical antithesis, detailed antithesis, antonymy, linguopoetics.

Л.Ю. Тускаева, учитель русского языка и литературы, аспирант каф. русского языка, Северо-Осетинский

государственный педагогический институт, г. Владикавказ, E-mail: [email protected]

АНТИТЕЗА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются организационные формы изучения экспрессивных средств на уроках русского языка в средней и старшей школе. Приводится примерная программа изучения антитезы как изобразительно-выразительного средства по классам. Реализация программы иллюстрируется на примере фрагментов уроков. В статье показана необходимость осо-

бого внимания к изучению стилистических фигур для формирования полноценной языковой личности. На основе анализа автор делает вывод о том, что изучается антитеза в следующих организационных формах: она может вводиться в лингво-методический аппарат учебника русского языка по соответствующим разделам; она представлена в литературоведческом аппарате учебника литературы; обращение к антитезе может составить отдельное дополнение к урокам развития речи, как по русскому языку, так и по литературе; она может изучаться на уроках словесности (интегрированных уроках русского языка и литературы).

Ключевые слова: антитеза, лексическая антитеза, грамматическая антитеза, развёрнутая антитеза, антонимия, лингвопоэтика.

В школьной практике, к сожалению, нет отдельных уроков русского языка, которые посвящены изучению тропов или стилистических фигур. Экспрессивные средства изучаются опосредованно вместе с основными грамматическими категориями, да и то, если обратиться к содержанию примерной программы для основной школы по русскому языку, составленной на основе Требований Федерального государственного стандарта, то видно, что языковое оформление речи занимает в Программе более чем скромное место. В нескольких разделах в перечне основных видов деятельности учащихся говорится о необходимости осознавать красоту, богатство, выразительность русского языка, а также знать основные изобразительные средства русского языка. При этом среди экспрессивных средств, изучаемых в 5 - 7 классах, названы только звукопись, метафора, сравнение, олицетворение, эпитет; в 8 - 9 классах добавляется гипербола. Так что в 10 - 11 классах ученикам приходится усваивать все остальные виды тропов и стилистических фигур (при том, что количество часов русского языка сокращается до 1 - 2). Результат же невнимания к выразительным средствам языка мы находим в письменных работах учащихся, их устных ответах, экзаменационных сочинениях. При том, что задача школы - формирование такой языковой личности, которая способна использовать весь функциональный потенциал языковой системы в её разнообразных стилистических, эстетических, культурологических проявлениях.

Наиболее распространенной, выразительной, эстетически значимой стилистической фигурой считается антитеза. «Антитеза (греч. antithesis - противоположение) - стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи путём резкого противопоставления понятий, мыслей, образов» [1, с. 18]. Реализуется антитеза на уровне словосочетания, предложения, фразы. Лексическая основа антитезы - антонимия, синтаксическая основа - параллелизм конструкций.

Антитеза как стилистическая фигура придаёт особенно резкий контраст противопоставлению явлений, вызывая четкие образы в сознании. Она в определенном смысле противостоит большинству других фигур именно тем, что в ней строго

соблюдаются все правила стройного построения пар оппозиций без нарушения основных логических норм. Антитеза осуществляется для того, чтобы поставить в отношения контраста не только в принципе контрарные понятия, но и понятия, обычно не связанные между собой никакими отношениями, становящиеся конфликтными, когда они поставлены рядом. Чтобы создать контрастную характеристику какого-либо явления, его сравнивают с другим, по логике абсолютно ему «не подходящим», что позволяет выявить не общие, а, наоборот, противоположные для явлений черты.

Наблюдение за экспрессивными возможностями антитезы можно организовать на уроках русского языка через систему специальных заданий, активизирующих внимание учащихся к художественному тексту, в котором функционирует эта риторическая фигура. Приведём один из возможных вариантов включения антитезы в программный материал по русскому языку (УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др., 5 - 9 классы; учебник А.Д. Дейкиной, Т.М. Пахновой, 10 - 11 кл.):

Понятие антитеза можно вводить уже с 5 класса. Обычно усвоение этого понятия не вызывает затруднения учащихся. Наблюдение за изобразительно-выразительными возможностями антитезы можно организовать на обычных уроках русского языка через систему специальных заданий, активизирующих внимание учащихся к художественному тексту, в котором функционирует эта риторическая фигура.

В 5 классе, например, в конце изучения раздела «Морфология» можно проанализировать фрагмент сказки О. Уайльда «Мальчик-звезда»:

Мальчик-звезда склонил свою голову в дорожную пыль и, рыдая так, словно сердце его разрывалось, сказал:

- О мать моя! Я отрёкся от тебя в дни моей гордыни. Не отринь же меня в час моего смирения. Я питал к тебе ненависть... Одари же меня любовью. Мать моя, я отверг тебя. Прими же своё дитя... (О. Уайльд)

Нужно найти слова, которые противопоставляют мать и сына; определить, какие языковые средства помогают понять

Таблица 1

Класс Раздел программы Тема основного курса

5 ЛЕКСИКА Антонимы

МОРФОЛОГИЯ Имя существительное, имя прилагательное, глагол

ЛЕКСИКА (ПОВТОРЕНИЕ) Антонимы

6 ФРАЗЕОЛОГИЯ Фразеологические обороты

МОРФОЛОГИЯ Имя существительное, имя прилагательное, глагол

7 МОРФОЛОГИЯ Наречие

Союз

8 СИНТАКСИС Однородные члены, связанные сочинительными союзами, и пунктуация при них

И ПУНКТУАЦИЯ

9 СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ССП, СПП, БСП

О РУССКОМ ЯЗЫКЕ, О РУССКОЙ Качества хорошей речи

РЕЧИ Диалог с текстом.

ЛЕКСИКА Ключевые понятия раздела «Лексика»

10 Синонимия и антонимия Лексический разбор слова. Стилистическая окраска слова

ФРАЗЕОЛОГИЯ Фразеологизмы

МОРФОЛОГИЯ Видовременная соотнесённость глагольных форм в тексте

СТИЛИ Средства художественной выразительности

ТИПЫ РЕЧИ Художественная литература как вершина национального языка

СТИЛИ РЕЧИ Художественный стиль как совокупность индивидуальных стилей разных писате-

11 лей

СИНТАКСИС Язык и речь. Русский язык и русская литература Предложение как единица синтаксиса Своеобразие семантики, структуры и функций СП

Варианты включения антитезы в программный материал по русскому языку

превращения, произошедшие с героем; самим составить анто-нимичные пары, показывающие эти превращения (о лице: прекрасное - уродливое, красивое - безобразное, прелестное -мерзкое; о сердце: холодное - горячее, ледяное - тёплое, жестокое - доброе, отзывчивое, каменное - любящее; о внутреннем состоянии: затворил сердце - открыл сердце, ненавидел - любил, безжалостен - добр, добросердечен, жесток -милосерден и т. д.).

В 6 классе при изучении фразеологии обращаем внимание на антонимию фразеологических оборотов. Можно предложить в качестве задания на уроке составить предложения, построенные на антитезе, выбрав антонимичные фразеологизмы: черная кровь, гонять лодыря, без царя в голове, грош цена, за тридевять земель, голубая кровь, два шага, цены нет, голова на плечах, гнуть спину.

В 9 классе целесообразно вспомнить антитезу в процессе изучения бессоюзных сложных предложений со значением противопоставления, ведь именно такие бессоюзные конструкции часто используются в пословицах, поговорках, афоризмах. Они помогают сжато, лаконично выразить различные смысловые отношения. Можно дать задание собрать пословицы (лето припасает; ученье - красота; не спеши языком; зима поедает; война разрушает; трусливые погибают; торопись делом; тьма свету не любит; злой доброго не терпит; неученье -слепота; мир строит; смелые побеждают), записать БСП, расставить знаки препинания и объяснить их постановку. При этом стоит напомнить девятиклассникам о контекстных антонимах и обратить внимание, что не всегда соподчинение антонимов какой-то общей концепции бывает логически точным. Например, пословица «Ученье - красота, а неученье - слепота» выстроена антитетически. Если взять отдельно друг от друга понятия красота и слепота, то станет ясно, что по логике они не соподчинены так, как, к примеру, свет и тьма. Но в пословице это выглядит уместным (человек знающий - зряч, видит красоту, а невежда - слеп).

При изучении темы «Видовременная соотнесённость глагольных форм» в 10 классе можно ввести понятие грамматическая антитеза. Этот вид антитезы строится на противопоставлении различных грамматических категорий, например, видовых форм глагола: «Пять лет учился, да не выучился», «Делать-то делал, да так ничего и не сделал», «Писал много, но ничего не написал» и т. д. Кроме того в грамматической антитезе могут противопоставляться и формы времени: «Гениальный роман как воздействовал на читателя много лет назад, так и сейчас воздействует, не утрачивая своей актуальности». В результате наблюдений ученики приходят к выводу, что в таких антитезах антонимы не играют особой роли, так как противопоставляются не столько слова, сколько понятия.

Все представленные выше упражнения являются лишь небольшими фрагментами уроков русского языка, однако одним из эффективных способов реализации функциональной направленности в обучении, усиления внимания к эстетической функции языка является систематическое и целенаправленное проведение специальных интегрированных уроков русского языка и литературы, посвящённых наблюдению за использованием языковых явлений в художественной речи. При этом, конечно, в центре внимания оказываются художественные тексты. На таких уроках словесности демонстрируются изобразительные возможности русского языка, дети учатся видеть и слышать его красоту, понимать, какими изобразительными средствами она достигается. Такой урок может быть полностью посвящён лингвостили-стическому анализу одного художественного текста. Как образно констатировал В.В. Виноградов: «Конюшня лингвистики сделалась стойлом литературных пегасов» [2, с. 65].

Для наблюдений за антитезой целесообразно использовать произведения М.Ю. Лермонтова, чьи тексты изобилуют антитезами. Можно взять произведения А. Блока, где использован довольно широкий круг антонимических пар, лексическое значение которых отражает светлые и тёмные стороны человеческого бытия, философские вопросы жизни и смерти Контрастное восприятие мира характерно и для поэтического склада души А.А. Ахматовой, воспринимающей мир как смену радостного и печального. Кроме того, богатый материал для наблюдений дают стихотворения М. Цветаевой, произведения А.П. Чехова, И.А. Бунина и другие.

Например, урок словесности в 10 классе на тему «Лингво-поэтика «Стихотворений в прозе» И.С. Тургенева» по тексту стихотворения «Как хороши, как свежи были розы.». Конечно,

антитеза не единственное средство выразительности, которое рассматривается на этом уроке (кроме неё речь идёт о символе, реминисценции, эпитете, выразительных возможностях синтаксиса и пунктуации, словообразования и т. д.), но именно на антитезе строится произведение, здесь она не просто стилистическая фигура, но и композиционный приём.

В тексте 6 абзацев-строф, каждая из которых завершается рефреном. Противопоставлены по ощущениям лирического героя и по восприятию реальности 1 и 2 строфы, 3 и 4, 5 и 6. Они чередуются: в нечётных представлено прошлое, в чётных - настоящее, например, 5 и 6 строфы:

Встают передо мною другие образы... Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино - и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара...

Как хороши, как свежи были розы...

Свеча меркнет и гаснет... Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ... Мне холодно... Я зябну... и все они умерли... умерли...

Как хороши, как свежи были розы... (Тургенев И.С.)

Основные мотивы противоположны: прошлое - настоящее, молодость - старость, жизнь - смерть. Противопоставление происходит по нескольким направлениям: цвет, свет, звук, ощущение, время (развёрнутая антитеза). Остановимся, например, на категории времени. На уроке рассматриваются разные уровни языковой системы (лексический, морфологический, синтаксический, пунктуационный). Ярче всего течение времени проявляется на лексическом уровне (находим речевые и контекстуальные антонимы):

зима, мороз, я зябну, мне холодно летний вечер, тёплый воздух

старый пёс, мой единственный товарищ; все они умерли.... умерли... семейная деревенская жизнь, руки сплелись, вперебивку

скучный старческий шёпот, кашляет так хрипло и глухо весёлый шум, сдержанный смех; звучат молодые, добрые голоса; ланнеровский вальс; воркотня самовара

Таким образом, учащиеся приходят к выводу, что в тургеневском стихотворении представлены два мира - сочувствующий человеку и враждебный ему; возникает ситуация, когда в качестве антонимов выступают слова, не являющиеся таковыми в системе языка.

Итак, антитеза - это фигура речи, которая усиливает ее выразительность с помощью противопоставлений, контрастных понятий или образов. Как стилистический приём она обладает собственным потенциалом - способностью определенным образом выражать содержание высказывания, отличается высокой информативностью, так как выражению смысла в антитезных конструкциях способствует как лексическая, так и грамматическая подсистемы [3 - 7]. Кроме того, антитеза характеризуется наличием в конструкции антонимов или противопоставления; ярким эмоционально-стилистическим эффектом; тесной взаимосвязью между своими частями (будучи противопоставленными, они выражают нечто общее); употребляется с целью привлечения внимания, расширения смысла. Изучается антитеза в следующих организационных формах: во-первых, она может вводиться в лингвометодический аппарат учебника русского языка по соответствующим разделам; во-вторых, она представлена в литературоведческом аппарате учебника литературы; в-третьих, обращение к антитезе может составить отдельное дополнение к урокам развития речи как по русскому языку, так и по литературе; в-четвёртых, она может изучаться на уроках словесности (интегрированных уроках русского языка и литературы).

Библиографический список

1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. 3-изд. испр. и доп. Москва, 1985.

2. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. Москва, 1980.

3. Цаликова М., Манрасаева О.М. Изучение некоторых явлений экспрессивного синтаксиса в старших классах осетинской школы. К проблемам обучения и воспитания в национальной школе. Сборник аспирантских статей. Москва, 1992.

4. Цаликова М.А. Экспрессивный синтаксис в произведениях К.Л. Хетагурова. Венок бессмертия: Материалы международной научной конференции, посвященной 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова. Владикавказ, 2000.

5. Цаликова М.А. Экспрессивные синтаксические конструкции с однородными компонентами в русском и осетинском языках. Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. 2012; 4: 228 - 231.

6. Джиоева А.Р. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в условиях учебного трехъязы-чия национальной школы. Диссертация.....доктора педагогических наук. Махачкала, 2000.

7. Дзусова Б.Т., Цаликова М.А. Речевая характеристика действующих лиц в романе А. Цаликова «Брат на брата» как средство создания художественного образа. Диалог. 2003; 1: 26 - 28.

References

1. Rozental' D.'E., Telenkova M.A. Slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov. Posobie dlya uchitelya. 3-izd. ispr. i dop. Moskva, 1985.

2. Vinogradov V.V. O yazyke hudozhestvennojprozy: Izbrannye trudy. Moskva, 1980.

3. Calikova M., Manrasaeva O.M. Izuchenie nekotoryh yavlenij 'ekspressivnogo sintaksisa v starshih klassah osetinskoj shkoly. K problemam obucheniya i vospitaniya vnacional'noj shkole. Sbornik aspirantskih statej. Moskva, 1992.

4. Calikova M.A. 'Ekspressivnyj sintaksis v proizvedeniyah K.L. Hetagurova. Venok bessmertiya: Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii, posvyaschennoj 140-letiyu so dnya rozhdeniya Kosta Hetagurova. Vladikavkaz, 2000.

5. Calikova M.A. 'Ekspressivnye sintaksicheskie konstrukcii s odnorodnymi komponentami v russkom i osetinskom yazykah. Vestnik Seve-ro-Osetinskogo gosudarstvennogo universiteta imeni Kosta Levanovicha Hetagurova. 2012; 4: 228 - 231.

6. Dzhioeva A.R. Lingvodidakticheskie osnovy obucheniya leksike i slovoobrazovaniyu russkogo yazyka v usloviyah uchebnogo treh'yazychiya nacional'noj shkoly. Dissertaciya.....doktora pedagogicheskih nauk. Mahachkala, 2000.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Dzusova B.T., Calikova M.A. Rechevaya harakteristika dejstvuyuschih lic v romane A. Calikova "Brat na brata" kak sredstvo sozdaniya hudozhestvennogo obraza. Dialog. 2003; 1: 26 - 28.

Статья поступила в редакцию 26.04.17

УДК 811.161.1

Chertykova M.D., Doctor of Sciences (Philology), Leading Researcher, Institute of Humanitarian Research and Sayan-Altai

Turkology, Katanov Khakass State University (Abakan, Russia), E-mail: [email protected]

VERBAL VALUE EXPRESSION OF RESENTMENT IN RUSSIAN AND KHAKASS LANGUAGES. The linguistic representation of the concepts of grievances, including emotions such as frustration, anger, insult, frustration, sadness, etc., in different people is different. The article is based on a semantic-cognitive analysis and comparison of verbs with the meaning of resentment of Russian and Khakass languages: linguistic, cultural and national characteristics of language consciousness of speakers are noted. In the Russian language consciousness a feeling of injustice (the offense) is perceived as a deeply personal experience, which hurt the honor and dignity of the subject, and the Khakas resentment manifestoes primarily as a vivid external expression, and implicarea desire to retaliate: it is not accidental that the basic verb with the meaning of resentment is тарын-, with the primary lexico-semantic variant angry.

Key words: Russian language, Khakass language, resentment, verb, semantics.

М.Д. Чертыкова, д-р филол. наук, вед. научн. сотр. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской

тюркологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]

ГЛАГОЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ ОБИДЫ В РУССКОМ И ХАКАССКОМ ЯЗЫКАХ

Языковая репрезентация понятия обиды, включающей такие эмоции, как разочарование, злость, оскорбление, огорчение, грусть и т. д., у разных народов различны. В статье путём семантико-когнитивного анализа и сопоставления глаголов со значением обиды русского и хакасского языков описываются и выявляются лингвокультурологические и национальные особенности языкового сознания данных контактирующих народов. В русском языковом сознании ощущение несправедливости (обида) воспринимается как глубоко личное переживание, задевающее честь и достоинство субъекта, а у хакасов обида манифестируется, прежде всего, как яркое внешнее выражение, причем имплицирующее желание мстить: не случайно, видимо, базовым глаголом со значением обиды является тарын-, имеющий первичный ЛСВ «злиться, сердиться».

Ключевые слова: русский язык, хакасский язык, обида, глагол, семантика.

В последние десятилетия наиболее актуальны исследования языка в антропоцентрической парадигме. Языковая категоризация окружающего мира ориентирована на человека, эмоциональная сфера жизнедеятельности которого занимает значимое место в лингвокогнитивных и лингвокультурологических работах [1; 2; 3; 4 и др.]. В этих и других работах описываются средства вербализации лингвоспецифических концептов в языке и выявляется их национально-культурная специфика, на основании семантико-когнитивного анализа данных концептов производится реконструкция общей системы представлений, отраженных в том или ином языке. При этом язык понимается как система знаков, перерабатывающая информацию, исходящую из окружающей действительности, и рассматривается в неразрывной связи с когнитивными процессами. В тюркских языках вопросы исследования глаголов со значением эмоций пока открыты. Здесь можно отметить диссертационную работу Т.А. Козырева, выполненную в сравнительном аспекте [5], а также монографию

автора, в которой глагольная лексика хакасского языка рассматриваются с точки зрения её парадигматической и синтагматической организации [6].

Являясь актуальной в эмоциональной и ментальной жизнедеятельности языковой личности, концепт «обида» характеризуется широкой языковой представленностью словообразовательного гнезда. В психологии данного чувства обозначаются несправедливо причиненное субъекту огорчение, досада, оскорбление, негодование, разочарование, неуважительное отношение со стороны. Смешение всех этих эмоций содержит оттенок размышления субъекта на тему нанесенной обиды.

Детализация различных ситуаций, при которых возникает обида, описана в работе Анны А. Зализняк [4, с. 244 - 249]. Глаголы обиды «профилируют именно Объект эмоции - человека, на которого она направлена, а его поступок уходит в тень, сыграв роль Стимула и запустив эмоцию, которая потом начинает развиваться самостоятельно» [7, с. 49]. Согласно сказанному, обида

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.