Научная статья на тему 'Синонимия глаголов пешего перемещения в современном чувашском языке'

Синонимия глаголов пешего перемещения в современном чувашском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНОНИМИЯ / ГЛАГОЛЫ ПЕШЕГО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ / СИТУАЦИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ / КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ / ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / SYNONYMY / VERBS OF PEDESTRIAN MOTION / SEMANTIC ANALYSIS / SEMANTIC CLASSIFICATION / MOTION EVENT / COGNITIVE PATTERNS / THE CHUVASH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Ирина Геннадьевна, Трофимова Ираида Геннадьевна

Статья посвящена изучению группы глаголов пешего перемещения (ГПП), представляющей существенный пласт общей системы глаголов движения в современном чувашском языке. Исследуются ее семантические и когнитивные особенности. Авторы определяют количественный состав и структурно-семантический характер анализируемой группы, выявляют природу системной связи глагольных единиц ее подгрупп. На основе анализа лексикографических источников проведена классификация ГПП и выделено шесть тематических подгрупп, в которых составляющие глагольные единицы связаны между собой синонимическими отношениями. Лексикализация модели ситуации перемещения в большинстве случаев осуществляется посредством слияния параметров Движение + Объект + Способ, которые инкорпорированы во внутренней структуре ГПП.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Никитина Ирина Геннадьевна, Трофимова Ираида Геннадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNONYMY OF VERBS OF PEDESTRIAN MOTION IN MODERN CHUVASH LANGUAGE

The article considers the group of verbs of pedestrian motion (VPM) representing a significant layer of the overall system of motion verbs in the modern Chuvash language. The authors analyze its semantic and cognitive features of VPM, define the quantitative composition and structural-semantic character of the group as well as the nature of systemic relations of verbs in subgroups. Based on the analysis of lexicographical sources a classification was made and six thematic subgroups were marked, in which the verbs that make them are interconnected by synonymous relations. Lexicalization of motion event is in most cases done by merging the parameters Motion + Object + Manner that are incorporated in the inner VPM structure.

Текст научной работы на тему «Синонимия глаголов пешего перемещения в современном чувашском языке»

УДК 811.512.111'367.625 ББК Ш12=635.1*212.5

И.Г. НИКИТИНА, И.Г. ТРОФИМОВА

СИНОНИМИЯ ГЛАГОЛОВ ПЕШЕГО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ

Ключевые слова: синонимия, глаголы пешего перемещения, семантический анализ, семантическая классификация, ситуация перемещения, когнитивные модели, чувашский язык.

Статья посвящена изучению группы глаголов пешего перемещения (ГПП), представляющей существенный пласт общей системы глаголов движения в современном чувашском языке. Исследуются ее семантические и когнитивные особенности. Авторы определяют количественный состав и структурно-семантический характер анализируемой группы, выявляют природу системной связи глагольных единиц ее подгрупп. На основе анализа лексикографических источников проведена классификация ГПП и выделено шесть тематических подгрупп, в которых составляющие глагольные единицы связаны между собой синонимическими отношениями. Лекси-кализация модели ситуации перемещения в большинстве случаев осуществляется посредством слияния параметров Движение + Объект + Способ, которые инкорпорированы во внутренней структуре ГПП.

Лексико-семантическая группа глаголов движения являлась предметом исследования многих отечественных и зарубежных лингвистов, которые изучали ее в разных аспектах. Тем не менее существует ряд вопросов, которые требуют пристального внимания языковедов, поскольку данный объемный фрагмент глагольной лексики, выделяющийся функциональной значимостью и частотой употребления в речи, в каждом языке имеет свои особенности.

В настоящей статье рассматривается группа глаголов пешего перемещения (ГПП) с соматическим инкорпорантом «урасем» (ноги), представляющая большую часть общей системы глаголов движения в современном чувашском языке, в русле когнитивистики.

Цель нашей работы - определение количественного состава исследуемой группы и ее структурно-семантического характера, тематическая классификация ГПП, проведение когнитивного анализа их особенностей.

В своем исследовании мы опирались на точку зрения Ч. Филлмора, который, говоря, в частности, об английских глаголах движения, отмечал, что при их характеристике семантические измерения могут выбираться неограниченным числом способов [11. С. 45]. Среди них он выделяет следующие: «путь движения» (ascend «подниматься»), (ср. чув. хапар "подниматься". - Авт.), «путь движения с учетом внешней среды» (dive «нырять»), (ср. чув. чам "нырять, погружаться в воду". - Авт.), «путь движения по отношению к начальной или конечной точке» (arrive «прибыть», leave «покидать»), (ср. чув. кил "приходить, приезжать, прибывать", кай "уходить, уезжать". - Авт.), «способ движения» (stride «идти большими шагами», slog «с трудом тащиться»), (ср. чув. яртлат "двигаться размашистым шагом", лапсартат "с трудом передвигаться, плестись". - Авт.); «звук, сопровождающий движение» (stump «ходить, топая»), (ср. чув. таплат-тар "топать, стучать ногами, идти с топаньем". - Авт.), «участие тела» (crawl «ползать»), (ср. чув. шу "ползать, ползти". - Авт.), «скорость движения» (dart «устремиться»), (ср. чув. ывтан "устремляться". - Авт.) и т.д. [11. С. 46].

Известно, что в предикатах идея перемещения легко сочетается с другими совместимыми с движением характеристиками [7. С. 255]. Универсальными параметрами, характеризующими большинство ситуаций перемещения, являются Объект (Figure), движущийся (или помещенный) по отношению к другому Объек-

ту (the Reference Object, или Ground), Путь (Path), само Движение (Motion), Способ (Manner) и Причина (Cause) [14. С. 61]. Они могут по-разному акцентироваться и выражаться в конкретных глагольных лексемах различных языков [6. С. 59].

Главным условием включения глагольных единиц (ГЕ) в исследуемую группу является наличие у них значения пешего перемещения субъекта в пространстве. «Интенсионал лексического значения подобных глаголов представлен гиперсемой «перемещение человека в пространстве при помощи мускульной силы ног» и гипосемой «Способ перемещения» [8. С. 77]. Нами не рассматривались глаголы, передающие понятие "движение" в самом общем виде. Таким образом, в исследуемую группу не вошли прототипические глаголы дуре "ходить, ездить, двигаться" и пыр "идти, ехать". За пределами нашей работы остались также глаголы, которые в своей смысловой структуре не передают способа перемещения: кил "приходить, приезжать", кай "уходить, уезжать", дит "добираться, доезжать", дывхар "приближаться", тавран "возвращаться", ирт "проходить, проезжать (мимо)", кёр "входить, въезжать", тух "выходить, выезжать", дёклен "подниматься", ан "спускаться".

Исследование ГПП в современном чувашском языке проводилось на материале двуязычных словарей: «Словаря чувашского языка» проф. Н.И. Аш-марина [3], «Чувашско-русского словаря» под редакцией М.Я. Сироткина [12], «Русско-чувашского словаря» под редакцией И.А. Андреева, Н.П. Петрова [9], «Чувашско-русского словаря» под редакцией М.И. Скворцова [13], а также «Толкового словаря чувашского языка» под редакцией Г.А Дегтярева, Ю.Н. Исаева [10], «Словаря синонимов чувашского языка» Е.Ф. Васильевой [4].

Анализ лексикографических источников дает нам возможность выделить шесть тематических подгрупп, представляющих синонимические ряды ГПП в современном чувашском языке. Мы вслед за И.В. Арнольд под синонимами понимаем «слова, различные по звучанию, относящиеся к одной и той же части речи, имеющие одно или несколько сходных значений, которые, выражая одно понятие, могут отличаться дополнительными оттенками значения», «эмоциональной или стилистической окраской, употреблением и сочетаемостью с другими словами в свободных и устойчивых словосочетаниях» [1. С. 296].

Следует отметить, что большинство глаголов движения в чувашском языке многозначно. В нашем исследовании мы использовали те значения глаголов, прямые и переносные, которые выражают исключительно пешее перемещение субъекта. В ряде случаев перечень ГЕ в подгруппах дается с учетом их большей семантической близости.

Существенное место в группе ГПП занимают подражательные глаголы [2]. Они выражают специфические признаки, сопутствующие пешему перемещению. Как отмечает Т.Н. Васильева, среди них широкое распространение имеют варианты, близкие по значению глаголы, возникшие либо в результате чередования соотносительных по ряду, подъему, характеру образования гласных (ср. макалтат - макалтат - макальтет - мёкёлтет "двигаться медленно, с трудом; ковылять" / а = а = ё /), либо в результате различных изменений согласных в составе слова (ср. йапартат - йакартат "идти мелкими и частыми шагами" / п = к /) и т.п. [5. С. 39-40]. В нашей работе данные варианты представлены в скобках.

Таким образом, наша семантическая классификация ГПП состоит из следующих тематических подгрупп:

Подгруппа I. Пешее перемещение субъекта без утраты в какой-либо момент контакта с поверхностью.

Данная подгруппа состоит из 3 глаголов: ут "идти, ходить, шагать"; ут-тар "идти шагом, шагать"; утамла "шагать, вышагивать; измерять шагами" (здесь связь с тематической подгруппой VI).

Общее значение настоящей подгруппы выражает глагол ут, который не обладает дополнительными семантическими признаками. Для глаголов приведенной тематической подгруппы характерна модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner.

Подгруппа II. Праздное пешее перемещение субъекта.

Настоящая подгруппа образована 13 глаголами: кум перен. "бродить без дела; шататься"; кас "изъездить, исходить; странствовать; таскаться прост.", ламса разг. (лемсе разг.) "шататься, шляться, слоняться без дела"; ланкка (ленкке) "бесцельно шататься, слоняться, болтаться; ходить попусту"; ламсартат разг. (лёмсёртет разг.) "шататься, болтаться, слоняться"; ланчартат "шататься, слоняться"; лапастат "слоняться, таскаться, болтаться прост."; лапсартат (лёпсёртет) "болтаться, слоняться, шататься, таскаться прост."; ларкка (лёркке) разг. "болтаться, сновать, шляться прост."; лёске "шататься, бродить без дела"; сётёрён разг. "бродить; слоняться; тащиться, таскаться, шляться прост."; сулан "слоняться, шататься, болтаться"; янкка разг. "болтаться, слоняться, мотаться, шататься, шляться".

ГЕ приведенной подгруппы выражают разнонаправленное, бессистемное движение, совершаемое с малой скоростью, которое характеризует отсутствие цели. Они представляют модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner (+ Ground).

Подгруппа III. Направленное пешее перемещение субъекта по вертикали.

В настоящей подгруппе 4 глагола: хапар "лезть, взбираться, залезать, влезать разг."; тармалан "карабкаться, лезть (цепляясь за что-л.)"; улах подниматься, взбираться"; чакалан (чавалан) "карабкаться, лезть (цепляясь за что-либо)". Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner + Ground/ Path.

Подгруппа IV. Интенсивное пешее перемещение субъекта.

В настоящей подгруппе 31 ГЕ, многие из которых многозначны, и значение интенсивного перемещения выступает в качестве вторичной номинации. Доминантой данного синонимического ряда является наиболее употребительный и нейтральный глагол чуп "бежать".

Близкими глаголу чуп по своей семантике являются: васка "спешить, торопиться"; вашкарт "мчаться, нестись, лететь". Они детерминируют быстрое перемещение субъекта в наиболее общем виде.

Глаголы антал "мчаться, устремиться, нестись, лететь", ёшкён "быстро двигаться, мчаться", виркён "мчаться, нестись, устремляться, стремительно двигаться", виркёнтер "мчаться, нестись" характеризуют высокая скорость перемещения и эмоциональная насыщенность.

ГЕ варкан "стремительно нестись, устремляться", ыткан (диал. уткан) "мчаться, нестись вихрем", ывтан "устремляться", вёдкён "быстро умчаться, убежать", чавкан "устремляться", талкаш "идти, двигаться быстро, энергично; сновать, двигаться туда-сюда" (здесь связь с тематической подгруппой VI) передают стремительность движения, а также преднамеренность действия.

К данной подгруппе также относятся ГЕ: ёрёх "помчать[ся], понести[сь]"; ёрёхтер "мчаться"; вёд перен. "нестись, мчаться, лететь"; вёдтер "нестись, мчаться, лететь"; кёртлеттер разг. "мчаться"; кус катиться; разг. "бежать, лететь, мчаться"; пёрёхтер перен. разг. "мчаться, быстро бежать, ехать"; сирпён "мчаться, нестись, лететь; бросаться"; сирпёнтер "мчаться, нестись, лететь"; дид "мчаться, нестись"; дидкён разг. "мчаться, нестись, лететь"; чалкаш "мчаться, нестись, лететь, быстро двигаться"; ыткантар "мчаться, нестись, быстро двигаться"; ярлаттар "мчаться, нестись, лететь".

Глагол талпан "устремляться, рваться, кидаться; понестись, броситься" выражает интенсивное перемещение, сопряженное с большой затратой физической энергии, с проявлением усилия.

Кроме того, в данную подгруппу можно включить ГЕ: йаркка "разг. бежать мелкой рысью, трусить" (связь с тематической подгруппой VI); йартлаттар "бежать мелкой рысью, трусить" (связь с тематической с подгруппой VI); ярт-лат "легко идти, бежать; двигаться размашистым шагом" (связь с тематической подгруппой VI); яртлаттар "легко идти, бежать; двигаться размашистым шагом" (связь с тематической подгруппой VI).

ГЕ приведенной подгруппы представляют модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner.

Подгруппа V. Медленное пешее перемещение субъекта.

В настоящую подгруппу входит 33 глагола, многие из которых образованы от подражательных основ. Значение медленного темпа перемещения содержится в семантике самих глаголов и не нуждается в дополнительных определителях. Доминантой данного синонимического ряда является глагол танкка «плестись».

Следующие ГЕ имеют общую сему медленного, затруднительного пешего перемещения: ёселен диал. "еле двигаться, еле-еле передвигать ногами"; йаралан "медленно и тяжело двигаться, тащиться, плестись"; каштартат "медленно двигаться, плестись"; лакаштаттар "плестись, тащиться; идти, волоча ноги"; ламсартат (лёмсёртет) "плестись, тащиться, плюхать разг."; лан-кка (ленкке) "еле плестись, брести"; ланчартат (ленчёртет перен., лёнчёртет перен.) "тихо идти, плестись; ходить вяло, еле тащиться"; лашка "идти с трудом, тащиться, плестись, брести"; лаштартат "плестись, с трудом идти"; лапастат (лапастат, лепёстет, лёпёстет) "плестись, тащиться, тяжело двигаться; слоняться, таскаться, болтаться прост." (связь с тематической подгруппой II); лапсартат (лапсартат, лепсёртет, лёпсёртет) "с трудом передвигаться, плестись, тащиться, брести"; лапастаттар "плестись, тащиться"; лапсартаттар "плестись, тащиться, брести"; лашартат "разг. плестись, идти с трудом"; машалтат (мёшёлтет) "медленно двигаться, тащиться разг."; сётёрён "плестись, тащиться"; тапалан "еле идти; тащиться, плестись разг."; таплаттар "топать, стучать ногами (связь с тематической подгруппой VI); идти медленно, вяло; плестись"; тёкёлтет "брести, едва переставляя ноги (о больных, стариках)"; тёкёлтеттер "брести, едва переставляя ноги (о больных, стариках)"; шу перен. "ползти, медленно идти, двигаться". Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner (+ Cause).

Следующие ГЕ обозначают поступательное перемещение с дополнительной семой «прихрамывая, ковыляя»: калтлат "ковылять, хромать разг."; лакаштат (лакаштат) "хромать, идти прихрамывая"; макалтат (макальтет, мёкёлтет) "двигаться с трудом, брести, ковылять разг."; санкалтат (сёнкёл-тет, диал. сункёлтет, диал. сункёртет) "ковылять, ходить прихрамывая разг."; такалтат "прихрамывать; семенить, идти мелкими шагами, шажками" (связь с тематической подгруппой VI); такалтаттар "прихрамывать; семенить, идти мелкими шагами, шажками" (связь с тематической подгруппой VI); тёнкке "ковылять, тащиться, плестись, идти неуверенными шагами; спотыкаться на ходу" (связь с тематической подгруппой VI); танкаш "ковылять, тащиться, плестись, идти неуверенными шагами; спотыкаться на ходу" (связь с тематической подгруппой VI). Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner (+ Cause).

Объективная неспособность субъекта к успешному пешему перемещению из-за особенностей рельефа выражается 3 ГЕ, передающими также значение среды (вода, снег, грязь, песок, трава и т.п.), в которой осуществляется движение: ат "идти, утопая, увязая (в грязи, в снегу)"; аш "идти, утопая, увя-

зая (в грязи, в снегу); иш "плавать, плыть; брести (по грязи, по снегу)". Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner ( + Cause + Ground + Path).

Подгруппа Vi. Пешее перемещение субъекта, включающее сопутствующие признаки.

Настоящая подгруппа состоит из 51 ГЕ, образующих 9 серий.

1. ГЕ, выражающие ненаправленное перемещение субъекта «частыми мелкими шагами»: вётёртет (вётёлтет) "идти мелкими шажками, семенить"; вётёртеттер «семенить, ходить мелкими шажками"; йакартат (йапартат) "семенить, ходить быстрыми мелкими шажками (связь с тематической подгруппой IV); йапашлат "семенить; идти мелкими быстрыми шагами" (связь с тематической подгруппой IV); йаралтат перен. "семенить, идти мелкими, быстрыми шажками" (связь с тематической подгруппой IV); накалтат разг. "семенить (о низкорослом человеке)"; тапалтаттар разг. "семенить, идти мелкими шагами, шажками"; тёнкёлтет "семенить, ходить мелкими шагами, шажками"; тёнкёлтеттер "семенить, ходить мелкими шагами, шажками"; теплеттер разг. "шагать мелкими шажками, семенить, топать (о ребенке)"; япартат "семенить, идти мелкими шагами".

Приведенные образоподражательные ГЕ имеют общий семантический признак и образуют синонимический ряд. Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner.

2. ГЕ c общей семой пешего ненаправленного перемещения субъекта большими шагами: тунала разг. "вышагивать, идти широким шагом (о длинноногом человеке)"; янкка "ходить размашистым шагом (о длинноногом человеке)"; яртлат (йартлат) "легко идти, бежать; двигаться размашистым шагом" (связь с тематической подгруппой IV); яртлаттар "легко идти, бежать; двигаться размашистым шагом"(связь с тематической подгруппой IV). Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner.

3. Следующая серия ГЕ выражает неуверенное, неловкое или нетвердое пешее ненаправленное перемещение субъекта: кантлаттар разг. "ходить неровной походкой, ковылять; латартат перен. "идти тяжелой походкой (о тучном человеке)"; латартаттар диал. "ходить вперевалку, как утка"; талтлат перен. "идти старческой походкой"; танкка (тёнкке) "идти неуверенными шагами; спотыкаться на ходу"; танкалтат (танкалтат) разг. "плестись, брести, идти нетвердыми, вялыми шагами" (связь с тематической подгруппой V); танкалтаттар (танкалтаттар) "разг. плестись, брести, идти нетвердыми, вялыми шагами" (связь с тематической подгруппой V); туяла "ходить, опираясь на палку"; макалтат "двигаться медленно и неуклюже; переваливаться" (связь с тематической подгруппой V). Модель слияния параметров: Motion + Figure + Manner ( + Cause).

4. ГЕ с дополнительной семой «звук»: йакаштат "шаркать, двигаться, шаркая ногами"; йакаштаттар "шаркать, передвигаться с легким шарканьем"; каштартаттар "шаркать ногами, волочить ноги"; лаштартат «шаркать ногами, шлепать (в свободной обуви)"; талтлаттар "грузно и тяжело ступать, топать и стучать ногами (при ходьбе или беге)"; таплаттар "топать, стучать ногами, идти с топаньем"; каштартаттар "шаркать ногами, волочить ноги"; теплеттер разг. "шагать мелкими шажками, семенить, топать (о ребенке)". Здесь модель слияния параметров движения Motion + Figure + Manner + Sound (+Cause).

5. Следующая серия ГЕ передает психологическое состояние субъекта: вёре "кишеть, сновать"; вёрке "сновать, двигаться взад и вперед"; вёркён "сновать, носиться взад и вперед" (связь с тематической подгруппой IV);

варкаш (варкаш) "сновать, кишеть"; вёркёш "бегать, сновать, суетиться" (связь с тематической подгруппой IV); йарка (йаркка) разг. "ходить быстрой походкой взад-вперед; бегать, суетиться, сновать" (связь с тематической подгруппой IV); йёшке "диал. сновать, бегать туда и сюда, суетиться" (связь с тематической подгруппой IV); талкаш "идти, двигаться быстро, энергично (связь с тематической подгруппой IV); сновать, двигаться туда-сюда". Приведенные ГЕ выражают ненаправленное беспорядочное суетливое пешее перемещение субъекта в пространстве.

6. ГЕ с дополнительной семой осторожное, легкое перемещение субъекта: авкалан "двигаться плавно, красиво"; йарла "плавно скользить"; йарлат "плавно двигаться, легко скользить"; йапашлат "ступать бесшумно, шагать тихо".

7. Следующие ГЕ имеют в качестве вторичной номинации значение медленного или тайного перемещения: шаван "незаметно исчезать, потихоньку убегать, уходить"; шу "разг. исчезать, ускользать, скрываться; уползать; смываться прост.".

8. ГЕ, выражающие перемещение с участием тела: упален "ползать на четвереньках"; тапалан "карабкаться, ползти"; шаван "ползти, пробираться ползком"; шу "ползать, ползти".

9. ГЕ, выражающие перемещение как человека, так и животного: йаркка "разг. бежать мелкой рысью, трусить" (связь с тематической подгруппой IV); йартлаттар (яртлаттар) "бежать мелкой рысцой, трусйть" (связь с тематической подгруппой IV); пёрёхтер "перен. разг. мчаться, быстро бежать, ехать, скакать (о лошади)" (связь с тематической подгруппой IV); танкалтат (танкалтат) семенить (о людях), трусить (о лошадях).

ГЕ приведенной подгруппы представляют модель слияния параметров движения: Motion + Figure + Manner (+Sound + Cause).

Таким образом, исследование глаголов пешего перемещения в чувашском языке, представленных прототипическим глаголом ут, позволило выделить шесть тематических подгрупп, в каждой из которых ГЕ имеют внутреннюю семантическую близость. Общее значение одной (реже 2-3) ГЕ той или иной подгруппы связывает ее составляющие в синонимический ряд. Кроме того, данные тематические подгруппы характеризует семантическая близость между собой.

Анализ языкового материала показал, что самой значительной является VI тематическая подгруппа (51 ГЕ), состоящая из 9 синонимических рядов. Наименьшее количество ГЕ в I тематической подгруппе (3 ГЕ).

Наиболее частотной для группы ГПП современного чувашского языка является модель слияния параметров Motion + Figure + Manner, которые сочетаются во внутренней структуре анализируемых глаголов.

Литература

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., пе-рераб. М.: Флинта; Наука, 2012. 376 с.

2. Ашмарин Н.И. О морфологических категориях подражаний в чувашском языке. Казань: Изд-во Акад. центра Татнаркомпроса. 1928. 160 с.

3. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахесен кенеки. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950. Вып. I—XVII.

4. Васильева Е.Ф. Синонимсен словаре. Ш.: Чаваш. кен. изд-ви, 1983. 128 с.

5. Васильева Т.Н. Глаголы движения в современном чувашском языке: дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 1980. 213 с.

6. Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Семантика и статистика: глагол идти на фоне других глаголов движения // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: РАН ИЯ, 1999. C. 53—66.

7. Никитина И.Г. Вербализация событий движения в русском, английском и чувашском языках // Вестник Чувашского университета. 2009. № 4. С. 255-258.

8. Поддубный А.А. Когнитивные модели ситуации пешего перемещения и способы их лек-сикализации: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2005. 190 с.

9. Русско-чувашский словарь / под ред. И.А. Андреева, Н.П. Петрова. М.: Сов. энцикл., 1971. 893 с.

10. Толковый словарь чувашского языка / под ред. Г.А. Дегтярева, Ю.Н. Исаева. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2014. Т. 2. 368 с.

11. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14: Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс. 1983. С. 23-61.

12. Чувашско-русский словарь / под ред. М.Я. Сироткина. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1961. 630 с.

13. Чувашско-русский словарь / под ред. М.И. Скворцова. М.: Русский язык, 1982. 712 с.

14. Talmy L. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms. In: Language Typology and Syntactic Description. Cambridge, 1985, vol. III, pp. 57-149.

НИКИТИНА ИРИНА ГЕННАДЬЕВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков № 1, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (nikitina_irina94@inbox.ru).

ТРОФИМОВА ИРАИДА ГЕННАДЬЕВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков №1, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (iraidatrofimova@gmail.ru).

I. NIKITINA, I. TROFIMOVA

SYNONYMY OF VERBS OF PEDESTRIAN MOTION IN MODERN CHUVASH LANGUAGE

Key words: synonymy, verbs of pedestrian motion, semantic analysis, semantic classification, motion event, cognitive patterns, the Chuvash language.

The article considers the group of verbs of pedestrian motion (VPM) representing a significant layer of the overall system of motion verbs in the modern Chuvash language. The authors analyze its semantic and cognitive features of VPM, define the quantitative composition and structural-semantic character of the group as well as the nature of systemic relations of verbs in subgroups. Based on the analysis of lexicographical sources a classification was made and six thematic subgroups were marked, in which the verbs that make them are interconnected by synonymous relations. Lexicalization of motion event is in most cases done by merging the parameters Motion + Object + Manner that are incorporated in the inner VPM structure.

References

1. Arnol'd I.V. Leksikologiya sovremennogo angliiskogo yazyka [Lexicology of modern English]. Moscow, Flinta Publ., Nauka Publ., 2012, 376 p.

2. Ashmarin N.I. O morfologicheskikh kategoriyakh podrazhanii v chuvashskom yazyke [On morphological categories of imitations in the Chuvash language]. Kazan, 1928, 160 p.

3. Ashmarin N.I. Slovar' chuvashskogo yazyka, [The dictionary of the Chuvash language]. Kazan, Cheboksary, 1928-1950, vol. 1-17.

4. Vasil'eva E.F. Sinonimsen slovare [The dictionary of synonyms]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 1983, 128 p.

5. Vasil'eva T.N. Glagoly dvizheniya v sovremennom chuvashskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk [Verbs of motion in the modern Chuvash language. Abstract of PhD Thesis]. Ufa, 1980, 213 p.

6. Maisak T.A., Rakhilina E.V. Semantika i statistika: glagol idti na fone drugikh glagolov dvizheniya [Semantics and statistics: the verb to go compared to other verbs of movement]. In: Logicheskii analiz yazyka. Yazyki dinamicheskogo mira [Logical analysis of the language. Languages of a dynamic world]. Dubna, 1999, pp. 53-66.

7. Nikitina I.G. Verbalizatsiya sobytii dvizheniya v russkom, angliiskom i chuvashskom yazykakh [Verbalization of the motion event in the Russian, English and Chuvash languages]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2009, no. 4, pp. 255-258.

8. Poddubnyi A.A. Kognitivnye modeli situatsii peshego peremeshcheniya i sposoby ikh leksikalizatsii: dis. . kand. filol. nauk [Cognitive patterns of pedestrian motion event and ways of their lexicalization: Abstract of PhD Thesis]. St. Petersburg, 2005, 190 p.

9. Russko-chuvashskii slovar' [The Russian-Chuvash dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1971, 893 p.

10. Tolkovyi slovar' chuvashskogo yazyka [Explanatory dictionary of the Chuvash language]. Cheboksary, Chuvash Publishing House, 2014. vol. 2, 368 p.

11. Fillmor Ch. Ob organizatsii semanticheskoi informatsii v slovare [On the organization of semantic information in the lexicon]. In: Novoe v zarubezhnoi lingvistike [The latest in foreign linguistics]. Moscow, Progress Publ., 1983, issue 14, pp. 23-61.

12. Chuvashsko-russkii slovar' [The Chuvash-Russian dictionary]. Moscow, 1961, 630 p.

13. Chuvashsko-russkii slovar' [The Chuvash-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1982.

712 p.

14. Talmy L. Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms. In: Language Typology and Syntactic Description. Cambridge, 1985, vol. III, pp. 57-149.

NIKITINA IRINA - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Foreign Languages Department №1, Chuvash State University, Russia, Cheboksary (nikitina_irina94@inbox.ru).

TROFIMOVA IRAIDA - Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Foreign Languages Department №1, Chuvash State University, Russia, Cheboksary (iraidatrofimova@gmail.ru).

Ссылка на статью: Никитина И.Г., Трофимова И.Г. Синонимия глаголов пешего перемещения в современном чувашском языке // Вестник Чувашского университета. - 2017. - № 4. - С. 294-301.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.