УДК 811 ББК 81.053 Харлова Елена Александровна
аспирант
кафедра русского языка, литературы и МПРЯ и Л Челябинский государственный педагогический институт
г. Челябинск Kharlova Elena Alexandrovna Post-graduate Chair of the Russian language and Literature and the Russian language and Literature Teaching Methods Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk lena.harlova@mail.ru
Линейное перемещение в пространстве на примере глагольной лексики в
жанре научной фантастики
A Line Movement in Space by the Examples of the Verbal Lexics of Science
Fiction
В данной статье рассматриваются способы выражения линейного перемещения в пространстве на примере глагольной лексики в произведении на русском языке В. Обручева «Плутония» и произведении на английском языке А. Конан Дойля «Затерянный мир». Представлено подробное исследование семантики глаголов перемещения, выявлены особенности их функционирования в жанре научной фантастики.
This article describes the ways of expressing of line movement in space using the examples of the verbal lexics in the books of V. Obruchev “Plutoniya” and A. Conan Doyle “The Lost World” in the Russian and English languages. It provides a detailed study of semantics of the verbs of movement, the peculiarities of their functioning in the genre of science fiction.
Ключевые слова: линейное перемещение, трасса движения, глаголы направленного действия, локальные глаголы.
Key words: line movement, way of movement, direction verbs, local verbs.
Линейное перемещение в пространстве связывают, прежде всего, с образом человека, который находится в пути, в дороге. Оно может обозначать движение вперед-назад, вверх-вниз, влево-вправо. Средствами грамматического оформления категории открытого линейного пространства являются обычно глаголы
направленного действия или указания на определенное место.[4, с. 224] Глаго-
лы направленного действия выдвигают в перспективу, как правило, сам процесс движения, этот процесс называют также «трассой движения» или «маршрутом».^, с. 17] К ним относятся такие глаголы как: идти, бежать, лететь, плыть, мчаться и другие. Глаголы, указывающие на определенное место, называют локальными, например: быть и находиться.
Для исследования глагольной лексики, участвующей в репрезентации линейного перемещения в пространстве, были выбраны два произведения: на русском языке писателя Владимира Обручева «Плутония» и произведение на английском языке Артура Конан Дойля «Затерянный мир». Особенность данных произведений заключается в их жанре. И «Плутония», и «Затерянный мир» относятся к рациональной географической фантастике и имеют схожий сюжет. В произведениях содержится большое количество описаний картин природы, а также перемещений в пространстве. Вследствие чего, в произведениях имеется значительное число употреблений глагольной лексики с общим значением направления действия - движения в пространстве и местоположения предмета.
В «Плутонии» среди всех глаголов движения 28% составляют единицы со значением «трасса движения». В «Затерянном мире» глаголы со значением «маршрут движения» составляют 47%. Если сопоставить эти данные, то становится очевидным, что в «Затерянном мире» трасса движения представлена наибольшим числом глаголов. Данный факт указывает прежде всего на то, что перемещение в этом произведении главным образом линейное.
Рассмотрим более подробно семантику глаголов, обозначающих трассу движения. Их можно классифицировать: по способу и темпу движения на глаголы, конкретизирующие направление движения и называющие движение ве-щества.[2, с. 49] К лексемам, обозначающим способ движения, в произведениях относятся следующие глаголы: идти, плыть, бежать, лететь, ехать, лезть, скользить, катиться, грести, рассекать, двигаться, перемещаться, пробираться, следовать, путешествовать / run (бежать), walk (идти пешком), pass (идти), come (идти), go (идти), fly (лететь), move (двигаться, перемещаться),
roll (катиться), roam (бродить), circle (кружить, ходить кругами), scramble (карабкаться, взбираться), stumble (идти спотыкаясь), lumber (тяжело ступать, неуклюже двигаться), climb (взбираться, лезть, карабкаться), proceed (идти, направляться), slink (красться, идти крадучись), stagger (идти шатаясь), steam (идти под парами), lope (идти размашистым шагом), traverse (проезжать, пересекать, проходить), travel (путешествовать), soar (парить, высоко летать), slip (скользить, плавно передвигаться), steal (прокрасться), trot (идти рысью), lurch (идти шатаясь), swarm (лезть, карабкаться), strut (ходить с важным видом), cross (пересекать, переходить, переправляться), shift (перемещаться, продвигаться), paddle (плыть, переправляться на байдарке, каноэ), tramp (идти пешком), wander (бродить, скитаться), bound (прыгать, скакать), float (плыть), flop (тяжело передвигаться), clamber (карабкаться, взбираться), clump (неуклюже ходить). Данная группа глаголов является самой большой в произведениях. Это можно объяснить прежде всего тем, что во время экспедиции путешественники сталкиваются с различными препятствиями и, как следствие, им приходится достигать своей цели, выбирая наиболее подходящий способ передвижения. Лексико-семантическая группа «темп движения» представлена в произведении следующими глаголами: тащиться, плестись, красться, брести, волочиться, ползти, надвинуться, нестись, мчаться / rush (нестись), limp (медленно двигаться), drag (тащиться, волочиться), crawl (ползти, медленно, с трудом перемещаться), scuttle (поспешно бежать, удирать), dart (помчаться стрелой, рвануть), plod (идти медленно, плестись). Данная ЛСГ является также многочисленной и в основном это глаголы со значением «идти или ехать медленно». Частое употребление таких глаголов объясняется тем, что путь для исследователей не легок и с трудом преодолевается путешественниками. Кроме того, в произведении есть глаголы, конкретизирующие направление движения, среди них: подниматься, спускаться / advance (продвигаться вперед), ascend (подниматься), descend (спускаться), rise (подниматься), и глаголы, называющие движение вещества: сыпаться, дуть. В «Затерян-
ном мире» данная ЛСГ отсутствует. Количество глаголов, конкретизирующих направление движения и называющих движение вещества в обоих произведениях незначительно.
Локальные глаголы представлены достаточно продуктивно как в «Плутонии», так и в «Затерянном мире». Ядром данного лексико-семантического поля является глагол «находиться» и его лексические синонимы «располагаться», «быть». Далее периферию ЛСП локализации можно представить более узкими в семантическом отношении подгруппам: экзистенциальные, специфические экзистенциальные глаголы, глаголы пространственного положения предмета..[5, с. 100]
Исследование текста произведений показал, что самую многочисленную подгруппу в данных произведениях составляют глаголы пространственного положения предмета, характеризующие его положение как «горизонтальное» или как «вертикальное». В «Плутонии» данная сема находится в следующих глаголах: сидеть, висеть, стоять, лежать. В «Затерянном мире — это глаголы: sit (сидеть), squat (сидеть на корточках), hang (висеть), stand (стоять), lie (лежать). Стоит отметить, что данные глаголы употребляются в произведении чаще чем в «Плутонии». Среди этих глаголов самую многочисленную группу представляет глагол lie.
Кроме того, в произведениях встречается большое количество специфических глаголов пространственного положения предмета. В «Плутонии» можно отметить следующие глаголы: простираться, расстилаться, расположиться, продолжаться, тянуться, возвышаться, валяться, торчать, отдыхать. В «Затерянном мире» специфические глаголы пространственного положения предмета представлены не так широко, как в «Плутонии» и частота их употребления гораздо меньше. К специфическим глаголам пространственного положения относятся: stretch (простираться, тянуться), extend (простираться, тянуться), spread (простираться, расстилаться), tower (возвышаться), rest (отдыхать), bristle (подниматься дыбом). Таким образом, в «Плутонии» глаголы
пространственного положения представлены более широким синонимическим рядом, чем в «Затерянном мире», что объясняется развитой системой синонимики в русском языке по сравнению с английским.
На втором месте по частоте употреблений в тексте находятся экзистенциальные глаголы, указывающие в самой общей форме на местонахождение и наличие объекта. В «Плутонии» подобное значение можно обнаружить в глаголах: существовать, быть, находиться, жить, ютиться, царить, иметься, присутствовать, лежать (в значении «существовать») и стоять (в значении «быть находиться»). В «Затерянном мире» к экзистенциальным глаголам относятся следующие глаголы: exist (существовать), be (быть, находиться), live (жить), inhabit (жить, обитать), dwell (жить, обитать, находиться).
В текстах встречаются и специфические экзистенциальные глаголы, выражающие «способ существования», свойственный тому или иному субъекту. Данная подгруппа статических глаголов достаточно широко представлена в «Плутонии», к ним относятся следующие глаголы: течь, стекать (о реке, ручье), струиться (о ручье), расти (о растениях), гореть, пылать (об огне, костре), водиться (о животных), пастись (о животных). В «Затерянном мире» экзистенциальные глаголы, выражающие «способ существования», представлены всего несколькими глаголами: grow (расти), yawn (зиять) и flow (струиться, течь), glow (пылать, гореть).
Кроме того в произведениях имеются глаголы взаимного расположения предметов или их частей относительно друг друга. Данная подгруппа малочисленна и в «Плутонии» и в «Затерянном мире» находит свое выражение в глаголах: выдвигаться, выдаться, отступать и project, jut (выдаваться, выступать), overhang (выступать над чем-либо).
Отношение местонахождения отнюдь не означают неподвижности предмета, а охватывают также случаи движения, перемещения предмета в пределах пространства», т.е. если субъект совершает движение, не выходя за пределы определенного пространства, он занимает в отношении локализации одно и то
же место, данный процесс рассматривается как местонахождение.[1, с. 13] Данную функцию выполняют глаголы, передающие динамические отношения, однако в контексте описания (в нашем случае при изображении картин природы) на значение действия накладывается значение состояния, когда продвижение объекта, стремление его к конечному пункту не актуально, и глаголы движения в таких случаях начинают передавать статические отношения.
В исследуемых произведениях «Плутония» и «Затерянный мир» встречаются такие глаголы движения, как доходить, уходить, идти, извиваться, подниматься, вести, спускаться, повернуть и curve, arch (изгибаться), run (бежать, простираться), lead (вести, указывать дорогу), slope (опускаться, подниматься), encircle (окружать), fringe (окаймлять, обрамлять), girt (окружать, окаймлять), все они в сочетании с существительными, обозначающими протяженные пространственные объекты, типа дорога, река, каналы, границы, заборы и т. п., передают локальные отношения со значением «тянуться, проходить, пролегать, простираться, быть расположенным». Следует отметить, что в «Плутонии» частота употреблений глаголов движения с семантикой локальности намного выше, чем в «Затерянном мире».
В выражении локальных отношений в произведениях участвуют также глаголы восприятия. Среди них можно выделить три подгруппы: глаголы общего восприятия, цветового восприятия и светового восприятия. Все эти предикаты имеют общее значение «выделенности в пространстве на основе световых / цветовых характеристик». В «Плутонии» глаголы восприятия представлены достаточно широко. В произведении встречаются такие глаголы общего восприятия как: виднеться, выделяться (в значении «отчётливо виднеться, выступать»), различаться (в значении «виднеться, быть видным»), открываться (в значении «сделаться видимым; показаться, предстать взору; оказаться в поле зрения»), показаться (значении «появиться, стать заметным»). К глаголам цветового восприятия относятся: чернеть (в значении «виднеться» о черных, темных предметах); серебриться (в значении «виднеться» о серебристых предме-
тах); белеть (в значении «виднеться» о белых предметах); зеленеть (в значении «виднеться» о зеленых предметах, или покрываться свежей травой), краснеть (в значении «выделяться своим красным цветом, виднеться (о чём-л. красном)»), пестреть (в значении «выделяться своей пестротой, виднеться»), темнеть (в значении «выделяться своим тёмным цветом, виднеться (о чём-либо тёмном)»). В «Затерянном мире» данная группа глаголов совсем мала. В произведении встречаются только глаголы светового восприятия, такие как: shimmer (блестеть), glow (светиться, сверкать), twinkle (блестеть, сверкать, мелькать), shine (сиять, блестеть, светиться).
Таким образом, линейное перемещение в произведениях В. Обручева «Плутония» и А. Конан Дойла «Затерянный мир» представлено значительным количеством глаголов. Среди лексем направленного движения — «трассы движения» наиболее распространенными являются глаголы, которые могут быть классифицированы по способу и темпу движения. При этом, в «Затерянном мире» глаголы, обозначающие «маршрут движения» употребляютя гораздо чаще, чем в «Плутонии». Что касается локальных глаголов, то в произведениях самыми многочисленными группами являются экзистенциальные и глаголы пространственного положения. Но следует отметить, что в «Плутонии», в сравнении с «Затерянным миром» специфические экзистенциальные и специфические глаголы пространственного положения, а также глаголы восприятия в значении локальности представлены наибольшим количеством. Данные предикаты выразительно представляют пространственные отношения и продуктивны в художественных произведениях подобного жанра.
Библиографический список
1. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. Изд. 3-е. [Текст] / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 288 с.
2. Дмитриева Н. В. Возможности модификации русских глаголов перемещения по параметру «направление» [Текст] / Н. В. Дмитриева // Вестн. Моск. Ун-та. Сер.9, Филология. — 1990. — № 3. — С. 48-58.
3. Жолобов С.И. Понятие локатива в семантическом синтаксисе [Текст] / С.
И. Жолобов // Семантика синтаксических единиц в германских языках. Межвуз. тематич. сб. научных трудов. Горький, 1986. — С.14-19.
4. Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учебник для студентов-журналистов и филологов. / А. Ф. Папина. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 368 с.
5. Саввина С. Л. Лексико-семантическое поле глаголов статической локализации в русских простых предложениях [Текст] / С. Л. Саввина // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. — 2009. — №1. — С. 99-101.
Bibliography
1.Vsevolodova M.V., Vladimirskij E. Yu. The ways of expressing of spacial relations in the modern Russian language. The 3d edition. [Text] / M. V. Vsevolodova, E. Yu. Vladimirskij. — M.: Book house «LIBROKOM», 2009. - 288 p.
2.Dmitrieva N. V. The possibility of modifying the Russian verbs of movement by the parameter «direction» [Text] / N. V. Dmitrieva // Herald of Moscow State University. Ser.9, Philology. — 1990. — № 3. — P. 48-58.
3.Zholobov S.I. The concept of locative in semantic syntax [Text] / S. I. Zholobov // Semantics of the syntactic units in the German languages. The interuniversity subject collection of scientific papers. Gorkij, 1986. — P.14-19.
4.Papina A. F. Text: its units and global categories: a textbook for students-journalists and philologists. / A. F. Papina. - M: editorial URSS, 2002. - 368 p.
5.Savvina S. L. Lexico-semantic field of the verbs static localization in Russian simple sentences [Text] / S. L Savvina // Herald of Voronezh State University. Series: Philology. Journalism. — 2009. — №1. — P. 99-101.