УДК 81
ГЛАГОЛЬНЫЙ СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ДВИЖЕНИЕ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (ПО РЕЗУЛЬТАТАМ НАПРАВЛЕННОГО АССОЦИАТИВНОГО
ЭКСПЕРИМЕНТА)
© Л.А.Ахметова
В статье представлены результаты одного из этапов комплексного когнитивно-дискурсивного исследования глаголов движения и перемещения в пространстве. В ходе направленного ассоциативного эксперимента на основе количественного анализа и лексико-семантической систематизации значений глагольных единиц был описан диапазон представлений о движении и наиболее актуальный признак концепта «движение» в языковом сознании носителей немецкого языка, принадлежащих социально-профессиональной группе студентов. В статье установлен прототипический образ перемещения в пространстве, а именно глагол laufen, эксплицирующий перемещение по земной поверхности в вертикальном положении на ногах в быстром темпе, а также, согласно индексу яркости, была построена иерархия значений семы перемещения в пространстве.
Ключевые слова: направленный ассоциативный эксперимент, глаголы движения, глаголы перемещения в пространстве, ассоциативное поле, языковое сознание, моделирование семантемы.
С философской точки зрения движение в широком смысле слова означает изменение, то есть переход из одного состояния в другое. При этом различают «качественное, количественное изменения, изменение положения в пространстве (перемещение) и субстанциальное изменение, включающее в себя возникновение и уничтоже-ние»[1: 364]. На современном этапе развития науки наметились две линии интерпретации данной категории, «одна из которых, отождествляя движение с перемещением в пространстве-времени, продолжает сохранять трактовку движения как неотъемлемого свойства материи, а другая всё более отдаляется от отождествления его с перемещением в пространстве и времени и с неотъемлемым свойством материи, сосредотачиваясь на многообразии форм движений и возвращаясь к трактовке движения как превращения потенции в акт, как проявления динамически живых сил и энергии природных процессов» [2: 599]. Поскольку любое изменение происходит в результате некоего процесса или деятельности, в немецком языке так же, как и в русском, движение эксплицируется преимущественно глаголами. Рассматривая движение как необходимое условие любой деятельности, Э. Ляйзи различает: 1) глаголы, выражающие движение всего тела относительно окружающего пространства: fallen (падать), rollen (катить), kommen (приходить); 2) глаголы, при которых лишь часть субъекта движется относительно всего его тела: winken (махать, кивать), essen (есть), kratzen (царапать, чесать); 3) глаголы, выражающие движение как
всего тела относительно окружения, так и отдельных его частей относительно всего тела: ge-hen (идти), springen (прыгать), laufen (бежать); 4) глаголы движения, условием которых является некий процесс: brennen (гореть), wachsen (расти), erwarmen (греть). При этом он уточняет, что не всегда существуют чёткие грани между глаголами, выражающими процесс или движение, например, глагол wachsen (расти) можно отнести к глаголам, выражающим движение, но происходящее так медленно, что при единичном наблюдении незаметно [3: 44]. «Движение рождает особый вид репрезентации в нашем мозгу - схемы или программы движения, его мысленно восстанавливаемого «следа». Изображение, соответствующее представлению о меняющемся во времени соотносительном расположении объектов -части и целого, фона и фигуры - в динамике пространства и времени, и становится когнитивным основанием глагола» [4: 86].
В статье представлены результаты одного из этапов комплексного когнитивно-дискурсивного исследования глаголов движения и перемещения в пространстве. Систематизация ассоциаций стимула позволяет реконструировать фрагмент восприятия концепта движения носителями немецкого языка, что, в свою очередь, поможет в дальнейшем осуществить сопоставительный анализ восприятия категорий движения и перемещения в пространстве представителями несхожих профессиональных групп, носителей разноструктурных языков и разных культур.
При проведении направленного ассоциативного эксперимента в качестве информантов выступили студенты и преподаватели Эрфуртского университета (г. Эрфурт, ФРГ), а именно философского факультета, специальность «German-istik» (германистика) и педагогического факультета, специальность «Sport- und Bewegungswis-senschaften» (спорт и физическая культура). В опросном листе фиксировались возраст, пол, курс и специализация испытуемых. Число информантов на философском факультете составило 51 человек, на педагогическом - 53 человека. Общее число - 104. В опросном листе А предлагалось указать глаголы движения (Bewegungs-verben). На втором этапе направленного ассоциативного эксперимента информантам было предложено указать в опросном листе В глаголы перемещения (Fortbewegungsverben).
В процессе обработки результатов было подсчитано общее количество реакций и выявлены ядерные слова, актуализируемые при восприятии слова «движение». Согласно полученным результатам студенты филологической (далее студенты-филологи) и спортивной (далее студенты-спортсмены) специальностей указали почти равное количество ассоциаций: 137 и 133 соответственно.
В исследуемой группе студентов-филологов наиболее частотно ассоциирование движения с глаголами laufen (бегать) - 8,2%, gehen (идти, ходить) - 7,9%, rennen (бежать, мчаться) - 7,6%. Второе место занимают глагольные единицы springen (прыгать) - 5,1%, hupfen (прыгать, скакать), schwimmen (плавать) - 4,2%, fahren (везти, ехать) - 3,5%. Далее следуют глаголы tanzen (танцевать), sprinten (быстро бежать, спуртовать), rollen (катиться, сделать кувырок) - 2,5%, drehen (поворачивать), fliegen (лететь) - 1,8%, kriechen (ползти), werfen (бросать) - 1,7%, fallen (падать) - 1,5%, schleichen (ползти), heben (поднимать), flitzen (мчаться стрелой), ziehen (тянуть) - 1,3%. Четвёртое место по частотности употребления занимают глаголы krabbeln (ползать, барахтаться), schieben (двигать), schutteln (трясти), schwingen (махать) - 1%. В последующих реакциях (что составляет более половины всех указанных лексических единиц) наблюдается резкое падение частотности их употребления (менее 1%.) Среди них такие глаголы, как dru-cken (давить), nehmen (брать), fangen (ловить), schreiben (писать), spazieren (гулять), bucken (нагибаться), wandern (совершать прогулку), aufste-hen (вставать), greifen (хватать), pendeln (качаться), sprechen (говорить), spielen (играть), sausen (мчаться), kullern (катиться кувырком), tauchen (нырять), segeln (плыть, идти под парусом), а
также winken (махать; кивать; подмигивать), rut-teln (трясти), essen (есть), musizieren (играть на музыкальном инструменте), atmen (дышать), lichen (смеяться), schleudern (бросать, швырять), tippen (слегка коснуться пальцем), halten (держать) и т.д. Общее число реакций - 594, отказов - 0.
В группе студентов-спортсменов самыми частотными по употреблению являются глаголы laufen (бегать) - 6,8%, springen (прыгать) - 6,2%. С меньшей частотностью употребляются глаголы rennen (бежать, мчаться) - 5,8%, gehen (идти, ходить) - 5,4%, hupfen (прыгать, скакать) - 4,7%, rollen (катиться, сделать кувырок) - 3,7%, sprinten (быстро бежать, спуртовать) - 3,2%. Третью по частотности употребления группу составляют глаголы tanzen (танцевать) - 2,9%, schwimmen (плавать) - 2,8%, werfen (бросать), kriechen (ползать) - 2,7%, fliegen (летать), drehen (вращаться), stofien (толкать), gleiten (скользить) - 2,3%. В четвёртую группу входят глаголы, частотность употребления которых составляет от 2 до 1%: klettern (лезть, карабкаться), balancieren (балансировать), fahren (ехать), fallen (падать), schleichen (подкрадываться), krabbeln (ползать), joggen (бегать трусцой), wandern (гулять, путешествовать), schwingen (раскачиваться). Пятую группу (количество реакций менее 1%) образуют глагольные единицы spazieren (гулять), walken (гулять), ziehen (тянуть), reiten (ехать верхом), dru-cken (нажимать), robben (ползти на животе по-пластунски), stolpern (идти, спотыкаясь; ковылять), marschieren (маршировать, идти вперёд), spielen (играть), ktimpfen (бороться), turnen (заниматься физкультурой), boxen (боксировать), tauchen (нырять), galoppieren (скакать галопом), kreisen (вертеться), fangen (ловить), sichbeugen (нагибаться), rudern (загребать, в академической гребле), heben (поднимать), dehnen (вытягивать). В число наименее частотных периферийных компонентов концепта «движение» входят глаголы schlendern (бродить, слоняться), bummeln (бродить, прогуливаться), ringen (бороться), schlappen (идти шаркающей походкой), schlagen (бить), hampeln (судорожно метаться), schweben (парить), hopsen (прыгать, скакать), walzen (вальцевать, катать), singen (петь), kontrahieren (сокращать мускулы), schleifen (муштровать), gra-ben (копать) и.т.д. Общее число реакций - 737, отказов - 0.
Таким образом, информанты обеих групп, независимо от направления их подготовки, имеют достаточно широкий диапазон представлений о движении, не отождествляя данное понятие лишь с перемещением в пространстве / времени и с большой долей вероятности допускают отно-
сительность его многообразия и форм. Однако единицами ближней периферии и ядерными компонентами рассматриваемого концепта на данном этапе эксперимента стали глаголы, входящие в ЛСГ «движение» [5: 264] и выражающие изменение местоположения тела в пространстве [6: 113]: laufen, rennen, gehen. В качестве прото-типического образа движения выступает глагол laufen - перемещаться в вертикальном положении на ногах в быстром темпе (sich in aufrechter Haltung auf den FuBen in schnellerem Tempo fortbewegen [7] (индекс яркости 7,43%). В табли-
перемена места: 8.3. Перемещение; 8.6. Передвижение по земле; 8.19. Быстро; 17. Спорт и свободное время: 17.13. Легкая атлетика; 19. Приборы, техника: 19.12. Машина
rennen 8. Местность, перемена места: 8.6. Передвижение по земле; 8 12 88 2
С учётом полученных результатов на втором этапе направленного ассоциативного эксперимента информантам было предложено указать в опросном листе В глаголы перемещения (Fortbewegungsverben), то есть глаголы, выражающие изменение местоположения тела в пространстве относительно исходного, промежуточного и конечного пунктов. Результаты второго этапа направленного эксперимента указаны в таблице 2.
Таблица 2
це 1. представлены данные словарных статей
гла- ЛСГ согласно количе- класс общее ранг
гол словарю ство про- час- число глаго-
Ф.Дорнзайфа изводных тот- реакций лов по
[6] префик- нос- в ходе резуль-
сального ти [9] экспе- татам
типа римен- экспе-
согласно та римен-
словарю та
Г.Аугуст
[8]
5. Существо-
вание, отно-
шение, собы-
тие:
5.2. Возмож-
ность;
8. Местность,
перемена ме-
ста:
8.3. Переме-
щение;
8.6. Пере-
gehen движение по земле; 8.23. Направление, дорога, управление; 9. Желание и действия: 9.75 Успех; 15. Сосуществование людей: 15.17. Позволение. 63 6 87 3
7. Различи-
мость, осве-
щение, цвет,
звук, темпе-
ратура, вес,
laufen агрегатное состояние: 7.61. Жидкий; 7.62. Течь; 8. Местность, 35 8 99 1
Студенты-филологи Студенты-спортсмены
Количество информантов 51 53
Количество реакций 415 561
Количество ассоциаций 86 86
Ядро концептуального поля laufen - 10,6%; laufen - 8,6%;
Единицы ближней периферии gehen - 9,9%, fahren - 9,9%, rennen - 8,7%; springen - 7,3%, gehen - 6,9%, rennen - 6,8%;
Единицы дальней периферии springen - 5,8%, fliegen - 5,3%; schwimmen -4,8%, sprinten - 3,4%, reisen - 2,9%, hupfen - 2,6%, rollen - 2,4%, joggen - 2,4%; fahren -4,8%, schwimmen - 4,8%, fliegen -4,5%, hupfen -4,3%, rollen - 3,9%, sprinten -3,6%,
Единицы край- klettern, krab- klettern, kriechen
ней периферии beln, kriechen, - 3,3%,
spazieren - gleiten - 2,9%,
1,7%, fallen - krabbeln - 2,7%,
1,4%, reiten, rutschen - 2,5%,
umziehen - schreiten -
1,2% и 2,13%, reiten -
глаголы, ин- 1,78%; далее
декс яркости глаголы, индекс
которых ниже яркости кото-
1%. рых ниже 1,5%
Отказы 0 0
По данным эксперимента число реакций на слово-стимул в группе студентов-спортсменов на 30,13% больше, чем в группе студентов-филологов. Считаем, что это обусловлено появлением ассоциатов, связанных с их профессиональной сферой. Отметим, что глагол sich bewegen (двигаться) на обоих этапах в общей сложности упоминался 7 раз, а глагол sich fort-bewegen (двигаться вперёд, передвигаться) был отмечен только один раз.
Согласно индексу яркости, полученному в ходе данного направленного ассоциативного эксперимента, иерархию значений семы перемещения в группе студентов-филологов можно представить следующим образом:
1. Быстрое передвижение (индекс яркости 25,5%);
2. Прогуливаться, путешествовать (индекс яркости 15,4%);
3. Передвижение при помощи транспортных средств по земле (индекс яркости 11,8%);
4. Скачкообразные движения (индекс яркости 8,4%);
5. Передвижение при помощи транспортных средств по воде (индекс яркости 6,5%);
6. Передвижение по вертикали (индекс яркости 5,6%); передвижение при помощи транспортных средств по воздуху (индекс яркости 5,3%);
7. Перемещение в положении лёжа при помощи рук и ног (индекс яркости 3,4%); удалиться (индекс яркости 3,1%), смена места, переезд (индекс яркости 2,1%).
Иерархия значений семы перемещения в группе студентов-спортсменов согласно индексу яркости, полученному в рамках эксперимента, выглядит так:
1. Быстрое передвижение (индекс яркости 21,1%);
2. Прогуливаться, путешествовать (индекс яркости 13,4%);
3. Скачкообразные движения (индекс яркости 12,1%);
4. Передвижение при помощи транспортных средств по земле (индекс яркости 8,5%);
5. Перемещение в положении лёжа при помощи рук и ног (индекс яркости 6,9%);
6. Передвижение при помощи транспортных средств по воде (индекс яркости 5,7%); передвижение по вертикали (индекс яркости 5,7%); скользить (индекс яркости 5,5%);передвижение при помощи транспортных средств по воздуху (индекс яркости 5,1%);
7. Удалиться (индекс яркости 1,8%). Отметим, что индекс яркости семы определяется как «показатель относительной яркости семы в языковом сознании и является интерпретацией абсолютного показателя частотности актуализации соответствующей семы в эксперименте» [10: 72].
Таким образом, основываясь на результатах, полученных в ходе направленного ассоциативного эксперимента, мы пришли к выводу, что в языковом сознании носителей немецкого языка, принадлежащих к социально-профессиональной группе студентов, вне зависимости от их специализации наиболее актуальным признаком концепта движения является перемещение в пространстве, прототипическим образом которого является передвижение в быстром темпе, осуществляемое ногами по земной поверхности.
В разных языках существуют нетождественные закономерности перехода от концепта как ментальной сущности к языковым формам его представления. Когнитивная интерпретация результатов подобных экспериментов предоставляет очень важные сведения для описания концепта как реальности языкового сознания носителя языка и позволяет получить представления о национальной специфике восприятия действительности.
Исследование проводилось в рамках совместной стипендиальной программы Министерства образования и науки Республики Татарстан и Германской службы академических обменов (DAAD) «Евгений Завойский»: научные стажировки для аспирантов, ученых и преподавателей вузов Республики Татарстан.
1. Большая Российская энциклопедия. - М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия». 2007. - Т 8. - 768 с.
2. Новая философская энциклопедия в 4-х томах. -М.: «Мысль», 2000. - Т.1 А-Д - 721с.
3. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. 3. Auflage, Quelle & Meyer. - Heidelberg, 1967. - 135s.
4. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ язы-
ка. Модели действия. - М.: Наука, 1992. - С.84 -90.
5. Wehrle Н., Eggers Н. Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. 12. Auflage, vollig neu bearbeitet von H.Eggers. - Stuttgart: Klett, 1961. - 821 s.
6. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sach-gruppen. 8., vollig neu bearbeitete und mit einem vollstandigen alphabetischen Zugriffsregister verse-hene Auflage von Uwe Quasthoff. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2004. - 933 s.
7. Универсальный словарь немецкого языка. URL: http://www.duden.de (дата обращения: 25.01.2015).
8. August G. Wortfamilienworterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1998. - 452 S.
9. Deutscher Wortschatz. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 29.01.2015).
10. Виноградова О. Е. Направленный ассоциативный эксперимент в описании семантики слова // Известия РГПУ им.А.И.Герцена. - СПб., 2013. -№161. - С. 66 - 73.
A VERBAL MODE OF REPRESENTING THE CONCEPT OF MOVEMENT IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF NATIVE GERMAN LANGUAGE SPEAKERS (BASED ON A DIRECTIONAL ASSOCIATIVE EXPERIMENT)
L.A.Akhmetova
This article presents the results of a stage in a comprehensive cognitive-discursive study of verbs of 'motion and movement in space'. It also describes a range of views on motion and the most relevant features of the concept of movement in the linguistic consciousness of native German language speakers belonging to a social group of students. This description, made in the course of a directional associative experiment, is based on a quantitative analysis and lexical-semantic systematization of the verbal meanings. The article determines a prototypical image of 'movement in space', namely the image of the verb laufen, which explicates the movement with legs in a vertical position at a fast pace on the surface of the earth. Also, according to the index of brightness, a hierarchy of meanings of the seme of 'movement in space' is built.
Key words: directional associative experiment, verbs of motion, verbs of movement in space, associative field, linguistic consciousness, modeling of the semanteme.
1. Bol'shaya Rossijskaya e'nciklopediya. - M.: Nauch. izd-vo «Bol'shaya Rossijskaya e'nciklopediya». 2007. - T 8. - 768 s. (in Russian)
2. Novaya filosofskaya e'nciklopediya v 4-x tomax. -M.: «Mysl'», 2000. - T.1 A-D - 721s. (in Russian)
3. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. 3. Auflage, Quelle & Meyer. - Heidelberg, 1967. - 135s. (in German)
4. Kubryakova E.S. Glagoly dejstviya cherez ix kogni-tivnye xarakteristiki // Logicheskij analiz yazyka. Modeli dejstviya. - M.: Nauka, 1992. - S.84 - 90. (in Russian)
5. Wehrle N., Eggers N. Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. 12. Auflage, vollig neu bearbeitet von H.Eggers. - Stuttgart: Klett, 1961. - 821 s. (in German)
6. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sach-gruppen. 8., vollig neu bearbeitete und mit einem
vollstandigen alphabetischen Zugriffsregister verse-hene Auflage von Uwe Quasthoff. -Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2004. - 933 s. (in German)
7. Universal'nyj slovar' nemeckogo yazyka. URL: http://www.duden.de (accessed: January 25, 2015). (in German)
8. August G. Wortfamilienworterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1998. - 452 S. (in German)
9. Deutscher Wortschatz. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (accessed: January 29, 2015). (in German)
10. Vinogradova O.E. Napravlennyj associativnyj e'k-speriment v opisanii semantiki slova // Izvestiya RGPU im.A.I.Gercena. - SPb., 2013. - №161. - S. 66 - 73. (in Russian)
Ахметова Лейсан Атласовна - старший преподаватель кафедры иностранных языков Ела-бужского института Казанского федерального университета.
420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: leisan81@mail.ru
Akhmetova Leysan Atlasovna - Assistant Professor, Department of Foreign Languages, Elabuga Branch, Kazan Federal University.
18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russia E-mail: leisan81@mail.ru
Поступила в редакцию 05.06.2015