ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (2)
УДК 81’37 (045)
A.Х. Мерзлякова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА МНОГОЗНАЧНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Рассматривается полисемия признаковых слов. Многозначное слово понимается как сложная семантическая сеть (семантическое поле), являющаяся вербализованным выражением взаимосвязей концептов. Основными видами семантический деривации являются метафорический и метонимический переносы.
Ключевые слова: полисемия, перцептивные прилагательные, метафора, метонимия.
Лексическая многозначность является объектом пристального внимания лингвистов в течение многих столетий. Еще Аристотель вскрыл причины возникновения нескольких значений у одного слова, он говорил, что поскольку число слов в языке ограничено, а предметы беспредельны по числу, то неизбежно, что одно и то же слово может обозначать несколько предметов.
Существует большое количество работ, посвященных вопросу полисемии. Однако ряд лингвистов оспаривает само существование полисемии.
B.А. Звегинцев, например, писал: «Слово не может иметь несколько «значений», напоминая некоторую совокупность синонимов, связанных известными смысловыми отношениями. Поскольку в лексическом значении слова закреплен результат определенного обобщения и этот процесс обобщения не прерывается до тех пор, пока живет и развивается язык, в одном слове не может одновременно происходить несколько разных обобщений, проходящих по разным направлениям, что только и могло бы привести к образованию в слове нескольких лексических значений. Лексическое значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких потенциальных типовых сочетаний, которые с разных сторон характеризуют единое смысловое целое ... Эти типовые потенциальные сочетания в описанном смысле правильнее всего назвать лексико-семантическими вариантами (термин А.И. Смирницкого) единого значения. В соответствии с этим собственно лингвистическое определение лексического значения слова должно принять следующий вид: значение слова - это совокупность его лексико-семантических вариантов» [4. С. 125,126].
Тем не менее, большинство лингвистов признают многозначность лексических единиц как экономный и удобный способ сохранения информации, отражающий важнейшее свойство познания и мышления обобщенно воспроизводить действительность. Полисемия слова является семантической универсалией, которая позволяет в свернутом виде отразить множество связанных между собой концептов.
Семантическая структура многозначного слова образует не простую совокупность семем, «а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов» [14. С. 83], отражающих взаимоотношения концептов.
Однако в лингвистической практике наблюдаются разные точки зрения как на статус значений, так и на отношения между значениями внутри многозначного слова. Одни исследователи полагают, что все значения многозначного слова равноправны, но существует некое общее значение (инвариант), по отношению к которому все другие значения выступают как его варианты. Другие, отвергая идею общего значения, тем не менее, считают, что у всех значений многозначного слова есть общий компонент, позволяющий объединить эти значения в составе слова. Между тем практически невозможно выявить общее значение (или общий компонент) для всех лексикосемантических вариантов (ЛСВ) слова, особенно при цепочечной связи семем: значения, находящиеся на разных концах цепочки, оказываются слишком далеки друг от друга в смысловом плане, так что найти для них инвариант становится весьма затруднительно.
Чтобы разрешить задачу с общим компонентом значений, Ю.Д. Апресян дает следующее определение лексической многозначности: «слово А называется многозначным, если для любых а1, а2, ..., ак, аі, что а! сходно с а1, а1 - с а2 и т.д., ак - с а1 и а1 - с а_]. Как видим, определение не требует, чтобы общая часть была у всех значений многозначного слова; достаточно, чтобы каждое из значений было связано хотя бы с одним другим значением. Таким образом, определение охватывает не только случаи радиальной полисемии, но и случаи цепочечной полисемии» [1. С. 187]. Это определение вытекает из представления полисемии как результата семантической деривации. Между значениями многозначного слова существует определенная связь - связь семантической производности (эпидигматические отношения, по Д.Н. Шмелеву), что дает основание считать их значениями одного слова.
Таким образом, «. все значения и употребления не случайны и непроизвольны - они семантически связаны между собой, так что каждое значение может ‘породить’ одно или несколько новых, и в конечном счете они образуют ‘цепь’ или ‘сеть’ значений данной языковой единицы» [4. С.298]. Эта точка зрения на многозначность неоднократно высказывалась и в работах других лингвистов.
В ряде работ используется термин А.Н. Смирницкого лексикосемантические варианты для обозначения отдельных значений, находящихся относительно друг друга в отношениях семантической производности и выражающихся одной звуковой оболочкой. «Лексико-семантические варианты противопоставлены в языке не только друг другу в пределах смысловой структуры слова, но и другим семантически соотносимым единицам лексической системы. ЛСВ многозначного слова входят в перекрещивающиеся ряды противопоставлений: внутри слова - с другими ЛСВ, за его пределами - с
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (2)
членами определенной ЛСГ (т.е. лексико-семантическими вариантами определенного семантического поля), что обеспечивает разностороннее «закрепление» в системе каждого из ЛСВ как элементарной конструктивной единицы» [9.С. 528]. Семантически связанные лексические значения являются неравноценными в структуре слова, различают значения свободные и фразеологически связанные, первичные и производные, прямые и переносные.
В многозначном слове общая часть значений должна быть неэлементарной, нетривиальной [1. С. 185], соответствующее семантическое противопоставление должно повторяться, то есть быть неуникальным. Например, два употребления слова завод в предложениях Наш завод выпускает телевизоры и Весь завод сегодня бастует следует объединить в рамках одной лексемы, так как семантическое противопоставление ‘учреждение’ - ‘люди, работающие в учреждении’ не просто не уникально, но даже регулярно: ср. фабрика, министерство и т.д. (примеры цит. по [6.С. 151]). Эти критерии позволяют различать омонимию и полисемию.
Другая проблема, возникающая при изучении полисемии, касается приемов размежевания отдельных значений внутри многозначного слова. Эта проблема связана с диффузностью значений, отсутствием четких границ между ними. Предлагаются разные способы разделения отдельных значений многозначного слова. Так, Ю. Найда предлагает их вычленять путем «адекватной семантической подстановки синонимов» [16. С. 2]. Большинство лингвистов пришли к выводу, что при разграничении основного и производных значений необходимо учитывать парадигматическую и синтагматическую обусловленность слова в отдельных значениях: «основным средством разграничения значений полисемантического слова являются семантические отношения в парадигматике или лексические связи слов в синтагматике» [15. С. 38].
С точки зрения формальной различают радиальную структуру многозначного слова и цепочечную. При радиальном типе связи несколько значений имеют нетривиальную общую часть (инвариант), которая может совпадать с одним из значений. При цепочечном типе связи два значения А и Б имеют общую часть, значения Б и В также имеют общую часть, так что значения А и В оказываются связанными между собой опосредованно. Но часто значения многозначного слова связаны обоими типами отношений, в этом случае мы имеем радиально-цепочечный тип связи. «Поскольку значения слов могут представлять собой достаточно сложные структуры, по отношению к ним используют термин семантическая сеть. Вообще семантической сетью называется структура значений, связанных между собой различными отношениями» [6. С. 152-155].
В когнитивной лингвистике многозначное слово также рассматривается как сложный структурно-семантический узел, актуализирующий в своем семантическом пространстве фреймы разной степени сложности. Классифика-
ционная часть фреймов реализуется значением мотивирующего слова, а ак-циональная - лексико-семантическими вариантами [11. С. 179].
Близкой к инвариантной точке зрения является прототипическая концепция полисемии, согласно которой в структуре слова наличествует прототипическое значение, обладающее наиболее характерными типичными признаками. Все другие значения являются речевыми реализациями прототипического значения. Например, И.К. Архипов предлагает ввести понятие лексического прототипа слова, лучшего представителя семантики слова. Для одно/ малозначного слова лексическим прототипом будет его номинативно непроизводное значение, а для многозначного слова «лучшим представителем его содержания является иная разновидность лексического прототипа, а именно пучок минимально необходимых интегральных и дифференциальных компонентов, интерпретируемых на уровне обыденного сознания, семантический вариант всех лексико-семантических вариантов слова и поэтому конструкт» [2. С. 3].
Идею прототипа использует и Н.Н. Болдырев при разработке функцио-нально-семиологического подхода к анализу языковых единиц: «Значение каждого языкового знака также может быть представлено как категория и, следовательно, как вероятностный набор прототипических характеристик. .
В процессе порождения высказывания один и тот же языковой знак может быть использован для выражения разных смыслов за счет погашения или, напротив, приписывания ему с помощью определенных языковых средств (сочетающихся с ним слов, типа самой используемой конструкции и т.д.) прототипических характеристик различных категорий (в данном случае -различных значений)» [3. С. 9].
Однако в прототипической теории многозначности рассматриваются лишь самые типичные и частотные значения. Кроме того, невозможно объяснить простым варьированием прототипического значения случаи, когда переносное значение построено на ассоциативных связях: например, горький вкус и горькая судьба.
В настоящей работе многозначное слово рассматривается как сложная семантическая сеть (семантическое поле), являющаяся вербализованным выражением взаимосвязей концептов. Человек, воспринимая окружающий его мир, категоризирует и классифицирует явления и объекты в соответствии с уже полученными знаниями и приписывает им имена из существующего арсенала имен на основе сходства или реальных связей между новым и старым объектами. Как отмечает М. Минский, «разум обычно интерпретирует данные восприятия в терминах ранее приобретенных и предназначенных для описания структур - фреймов... Каждый фрейм в числе прочих элементов содержит множество терминалов, к которым присоединяются другие фреймы» [8. С. 289]. Таким образом, информация, хранящаяся в памяти в виде системы взаимосвязанных фреймов, объективируется в полисемном слове.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (2)
Значения многозначного слова, актуализирующие фреймы, связаны эпидиг-матическими отношениями: одно из значений выступает опорой для переносных значений. Среди последних, в свою очередь, можно различать переносные значения первой степени, то есть восходящие непосредственно к прямому, переносные второй степени, производные от переносных первой степени и т. д. Основными способами формирования переносных значений являются метафора и метонимия.
В структуре качественных прилагательных мы выделяем основное значение - это информация об объективном чувственно воспринимаемом признаке, его образное целостное представление. Оно является контекстуально необусловленным, наиболее частотным, устойчивым, продуктивным и немотивированным. Психологическую объективность основного значения экспериментально доказал В.В. Левицкий [7. С. 151-168]. «Основным ЛСВ является тот, который, будучи свободным, выступает семантическим центром, как производных значений, так и словообразовательных рядов; в своем основном значении слово, как правило, является опорным в соответствующем синонимическом ряду или центральным в лексико-семантической группе» [15. С. 92]. В структуре этого значения у перцептивных прилагательных часто присутствуют прототипический носитель признака либо указание на прототипическую норму признака, поэтому это значение можно также назвать прототипическим значением. Например, красный («имеющий цвет крови») содержит указание на прототипический носитель признака кровь. Кроме этого в структуру основного (прототипического) значения включается коннотативный компонент - «совокупность... закрепленных в культуре данного общества ассоциаций» [5. С. 92], связанных с данным признаком и включающих логические, эмотивные и оценочные элементы, которые складываются в стереотип.
Прототипическое значение является основой для многочисленных варьирований и формирования лексико-семантических вариантов, однако эти варьирования не случайны, а развиваются по определенным регулярным моделям. «Под регулярной полисемией следует понимать такие неоднократно фиксированные в семантических структурах слов смысловые соотношения значений, когда при некотором первичном значении предполагается присутствие в узусе или прогнозирование в речи другого или других значений определенной семантики» [13. С. 32]. Выявление регулярных типов семантического варьирования позволяет прогнозировать направления его семантического развития и реализацию потенциальных значений в речи. «Можно думать, что множество разных моделей семантической деривации хотя и велико (как и множество словообразовательных моделей), но все-таки обозримо, и тогда основная масса значений слова создается за счет определенного, в какой-то мере универсального множества семантических переходов, затрагивающих не отдельные слова, а классы - достаточно крупные, если соответствующие модели деривации продуктивны» [10. С. 396]. Однако «развитие семантической организации много-
значного производного, насыщенность его концептами имеет определенные границы, что согласуется с механизмом памяти говорящего, а в языке регулируется как деривационным потенциалом мотивирующего слова, так и функциональной семантикой форманта» [11. С. 179].
Основными видами семантической деривации являются метафорический и метонимический переносы. Механизм метафоризации сложнее механизма метонимизации. Сущность объективной действительности может уподобляться другим сущностям на основании различных признаков, причем выбор признака, по которому осуществляется уподобление, может быть случайным. Аналогия, лежащая в основе метафоры, способствует актуализации разнообразных ассоциативных связей слова, что придает метафорическому переносу вероятностный характер. Вследствие этого в метафоре сложнее выявить регулярность переносов, чем в метонимии, где регулярные переносы лежат на поверхности и легко поддаются наблюдению.
В основе метафорического и метонимического процессов лежит способность человеческого сознания к ассоциативному мышлению. Известно, что ассоциации могут быть случайными и постоянными. Однако выделение постоянных и случайных ассоциаций не может служить базой для различения метафорического и метонимического процессов, поскольку ассоциативная связь, лежащая в основе закрепленной в языке и вошедшей в словарный фонд метафоры, также является постоянной. Постоянная ассоциация лежит в основе узуального (языкового) тропа, в то время как случайная ассоциация служит базой для создания оригинальных (окказиональных) метафор и метонимий. Регулярный характер метонимических и метафорических переносов обеспечивается постоянством ассоциативных связей.
Особенность метонимического переноса заключается в том, что производное значение всегда включается в импликационал основного значения в качестве потенциальной семы. Связь между основным и производным значениями прилагательного отражает реальную связь между признаками. Перенос осуществляется на основе этой связи от признака к признаку.
В отличие от метонимии метафора строится на сходстве признаков, устанавливаемом субъективно в результате восприятия признаков и абстрагирования от различающихся компонентов. Общей семой, связующей основное и производное значения прилагательного, чаще всего являются наиболее отвлеченные семы: семы оценки и / или интенсивности.
В основе метафорического переноса лежат признаки, связанные с эмоциональным восприятием действительности. Поэтому при метафоризации прилагательных, в силу этой субъективности, признак может практически очень свободно перемещаться от одного предметного понятия к другому.
В отличие от метафоры метонимические переносы прилагательных ограничены возможностями ассоциативных связей имен, обусловленных ре-
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (2)
альными ситуативными связями, и поэтому, очевидно, зависят от общих пресуппозиций о миропорядке.
Важнейшее отличие метафорической модели от метонимической заключается в том, что в первой стабильно знаменателем модели является акт субъективного восприятия, в то время как во второй стабильным знаменателем модели является отнесенность к определенной предметной сфере.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367с.
2. Архипов И. К. Лексический прототип и его исторические корни // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Тез. докл. Междунар. науч. конф. Минск, 1998.
3. Болдырев Н.Н. Функционально-семиологический подход к анализу языковых единиц //Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Тез. докл. Междунар. науч. конф. Минск, 1998.
4. Звегинцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 323 с.
5. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учеб. пособие М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
6. Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для вузов. М., 2001. 399с.
7. Левицкий В.В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971.
8. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23.
9. Новиков И. А. Проблемы языкового значения // Избранные труды. М.: Изд-во РУДН, 2001. Т.1. 672 с
10. Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык сегодня. Сб. ст. М.: Азбуковник, 2000. Вып.1.
11. Пурлева Н. А. Производное многозначное слово с когнитивных позиций исследования // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы Междунар. науч. конф. Минск, 1998. С. 179.
12. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. М.: Русские словари, 1998.
13. Устинова И.П. Тематическая группа как лексическая микросистема (на материале прилагательных цвета современного английского языка): Дис. ...канд. филол. наук. Л., 1986. 244 с.
14. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962.
15. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272с.
16. Nida E. A system of semantics // Studies in Descriptive and Applied Linguistics. Tokyo, 1965. Vol. 8.
Поступила в редакцию 10.03.07
A.Kh. Merzlyakova
Semantic structure of polysemantic adjectives
This article is devoted to the problem of polysemantic adjectives examined as a complicated semantic system (semantic field), as verbalization of concepts interrelation. The main forms of semantic derivation are metaphor and metonymy.
Мерзлякова Альфия Хамитовна
ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»
426034, Россия, г. Ижевск, ул. Университетская, 1 (корп. 2)
E-mail: [email protected]