Шамсудинова Сельминаз Эфендиевна
РОЛЬ ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ И ЗВУКОСИМВОЛИКИ В ПЕРВИЧНОЙ НОМИНАЦИИ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА С ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА)
В статье рассматривается вопрос о роли звукоподражаний в первичной номинации глагольных лексем в лакском языке. В этой связи изучаются группы глаголов, обозначающих движение, занятия, действия, в сопоставлении с близкими по значению глаголами в русском языке. Автор обосновывает положение о том, что одним из главных способов номинации в сфере глагольной лексики были звукоподражание и звукосимволика, сохранившиеся в составных глаголах с компонентами учин 'сказать' / т1ун 'говорить' в лакском языке. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2016/1-1/57.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2016. № 1(55): в 2-х ч. Ч. 1. C. 198-200. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gram ota. net/ed itions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/1-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
основные образы и понятия, но и свою поэтичность при довольно строгом отборе лексических и стилистических средств, идеально вписывающихся в узус русской стихотворной речи с сохранением сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
Список литературы
1. Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика. М.: МГЛУ. 1999. Вып. 24. С. 108-111.
2. Дань одному стихотворению [Электронный ресурс]. URL: https://sites.google.com/site/ifrudyardkipling/ (дата обращения: 13.08.2015).
3. Лозинский М. Л. Заповедь, 1936 [Электронный ресурс] // Дань одному стихотворению. URL: https://sites.google.com/ site/ifrudyardkipling/Russian/language/Lozinskij (дата обращения: 13.08.2015).
4. Черноситова Т. Л. Поэтический перевод как особый феномен интерлингвосоциокультурной коммуникации // Нови-ната за напреднали наука: материали за 9-а международна научна практична конференция, 2013. София: «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2013. Т. 29. Филологични науки. С. 40-45.
5. Черноситова Т. Л. Проблема поэтического перевода в цепочке «эквивалентность - адекватность - точность» // Язык. Дискурс. Текст: материалы VI Междунар. науч. конф. Ростов-на-Дону: АкадемЛит, 2012. С. 266-271.
6. Шарапова А. Из тех ли ты... [Электронный ресурс] // Дань одному стихотворению. URL: https://sites.google.com/ site/ifrudyardkipling/Russian/language/Sharapova (дата обращения: 13.08.2015).
7. Bernard-Cherchevsky G. Si..., 1942 [Электронный ресурс] // Дань одному стихотворению. URL: https://sites. google.com/site/ifrudyardkipling/language/French/Bernard-Cherchevsky (дата обращения: 13.08.2015).
8. Castier J. Tu seras un homme, mon fils, 1949 [Электронный ресурс] // Дань одному стихотворению. URL: https://sites. google.com/site/ifrudyardkipling/language/French/Castier (дата обращения: 13.08.2015).
9. Maurois A. Si, 1918 [Электронный ресурс] // Дань одному стихотворению. URL: https://sites.google.com/site/ ifrudyardkipling/language/French/Maurois (дата обращения: 13.08.2015).
10. Seleskovitch D., Lederer M. Interpréter pour traduire. 3-е édition. Paris: Didier Erudition, 1993. 311 p.
THE PECULIARITIES OF POETIC TRANSLATION IN THE CONTEXT OF INTERLINGUOCULTURAL INTERACTION (BY THE EXAMPLE OF THE TRANSLATIONS OF R. KIPLING'S POEM "IF")
Chernositova Tat'yana Leonidovna, Ph. D. in Sociology Karapets Mariya Valer'evna
Southern Federal University chernossitova@gmail. com; m_v_kar@yahoo. com
In the article as the example of intelinguocultural interaction the comparative analysis of the translations of R. Kipling's poem "If" into the Russian and French languages is presented. The authors have taken into account the nuances of the original interpretation associated with different average syllabic length of the word in the considered languages as well as with various capabilities of syntax. The ways and methods of conveying the author's intention in the context of equivalence, adequacy and accuracy while maintaining superconnectivity and supersemantization of all elements of the original have been identified.
Key words and phrases: poetic translation; intelinguocultural communication; author's intention; interpretative theory.
УДК 811.35
В статье рассматривается вопрос о роли звукоподражаний в первичной номинации глагольных лексем в лакском языке. В этой связи изучаются группы глаголов, обозначающих движение, занятия, действия, в сопоставлении с близкими по значению глаголами в русском языке. Автор обосновывает положение о том, что одним из главных способов номинации в сфере глагольной лексики были звукоподражание и звукосимволика, сохранившиеся в составных глаголах с компонентами учин 'сказать' / т1ун 'говорить' в лакском языке.
Ключевые слова и фразы: лакский язык; языковая номинация; ономасиология; ономатопея; звукосимволизм; фоносемантика; мотивированность языкового знака; глагольное словообразование.
Шамсудинова Сельминаз Эфендиевна, к. филол. н., доцент
Дагестанский государственный университет се1ттс^@таИ. ги
РОЛЬ ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ И ЗВУКОСИМВОЛИКИ В ПЕРВИЧНОЙ НОМИНАЦИИ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА С ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА)
Как отмечают исследователи, первичные процессы номинации - крайне редкое явление в современных языках: номинативный инвентарь языка пополняется в основном за счёт заимствований или вторичной номинации, т.е. использования в акте номинации фонетического облика уже существующей единицы в качестве имени для нового обозначаемого. Результаты первичной номинации осознаются носителями языка как первообразные: «море», «пить», «моргать», «квас», «чёрный» [6, с. 336]. Считается, что производность таких номинаций может быть установлена только при этимологическом анализе.
10.02.00 Языкознание
199
Однако материал многих естественных языков даёт основание считать, что между производностью и первичностью номинации жёсткой и однозначной связи нет. Например, нет достаточных оснований считать слова типа «моргать», «прыгать», «скакать» непроизводными, поскольку их мотивированность звукоподражательными или звукосимволическими «квазисловами» типа «морг», «прыг», «скок» не вызывает сомнений. Особенно это заметно при сопоставлении слов подобной семантики в неродственных языках, например, в русском и лакском: прыг-ать, скак-ать - т1анк1а т1ун, хват-ать - хъап т1ун, вс-пых-нуть - пархучин1 и др.
В современной лингвистике различают звукоподражание (ономатопею) и звукосимволизм. Звукоподражание рассматривается как закономерная непроизвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и лежащим в основе номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом). Звукосимволизмом называется закономерная, непроизвольная, фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (Выделено нами - С. Ш.). Отмечается, что звукосимволические слова особенно часто обозначают различные виды движения, световые явления, походку, мимику, физиологическое и эмоциональное состояние человека и животных и т.п. [8, с. 165-166].
В отечественном языкознании больше внимания уделяется изучению звукоподражательной, точнее -имитативной лексики [3, с. 7]. В первичной номинации глагольной лексики значительное место занимает и звукосимволизм, что нашло особенно яркое отражение во многих дагестанских языках. В наиболее явной форме роль звукоподражания и звукосимволизма видна в первичной глагольной номинации в лакском и арчинском языках. Примечателен тот факт, что в этих языках в качестве средства, «оглаголивающего» опорный звукоизобразительный компонент, используются глаголы речи бос 'сказать' (в арчинском) и учин/т1ун 'сказать/говорить' (в лакском). В статистическом аспекте так называемые «первообразные» глаголы в лакском языке представлены ограниченным числом лексем - чуть более 200 единиц [5, с. 77; 15, с. 195-200]. Основная масса глагольных номинаций являются сочетаниями морфологически не оформленных основ разного типа с ограниченным числом вспомогательных глаголов: а) речи - учин/т1ун (хъап учин 'схватить' -хъап т1ун 'хватать'); б) действия и его каузации - хьун 'стать' - бан 'сделать' (сукку хьун 'двинуться' - сукку бан 'сдвинуть'); в) существования - бик1ан 'быть' - битан 'пустить' в значении «обрести определённый признак» - «придать определённый признак» (кьус бик1ан 'наклониться' - кьус битан 'наклонить') [5, с. 154]. Например, в словаре зафиксировано 185 лексических единиц с компонентом т1ун и 102 единицы с компонентом учин [2, с. 100-104]. Большинство из них образуют коррелятивные видовые пары (ццахучин 'вздрогнуть' - ццах т1ун 'вздрагивать'). Но есть непарные глаголы, чаще с компонентом т1ун, при этом опорный компонент в таких номинациях нередко представляет собой разного типа редупликации (сив-сив т1ун 'моросить', ц1уру-к1уру т1ун 'жаловаться', кьуркьу т1ун 'глодать, грызть').
Исследованный нами материал показывает, что убедительных критериев для разграничения звукоподражательных и звукосимволических компонентов в составе глагольной лексики не имеется, что позволяет называть данные концепты общим термином «звукоподражание». Многие номинации, возникшие на звукоподражательной основе, теряют свою первичную мотивацию и воспринимаются как немотивированные. Возможно, что в этих случаях звукоподражание и превращается в звукосимволизм. Такое явление мы наблюдаем в номинациях, обозначающих занятия и действия. При этом лексемы, обозначающие занятия, ещё сохраняют в своём составе глаголы речи, а при обозначении действия, переходящего на объект, вспомогательный глагол речи замещается глаголом действия. Например: ххуку т1ун 'пилить, заниматься пилкой' - тахта ххуку дан 'распилить доску'; кьуркьу т1ун 'грызть, глодать' - ттарк1 кьуркьу дан 'погрызть кость'; хъюлчу т1ун 'трястись, качаться' - мурхь хъюлчу бан 'потрясти дерево' и др.
Наблюдаются случаи, когда звукоподражательный компонент приобретает самостоятельное значение, теряя семантическую связь с производящей основой. Например, в номинации кьюлт1 учин 'проглотить' (при кьюлт1а т1ун 'глотать') употреблён явно звукоподражательный, неавтономный элемент кьюлт1, но сочетания этого компонента с глаголами хьун 'стать' и бан 'сделать' приобретают значения соответственно 'скрыться, затаиться' и 'скрыть, утаить'. При этом неавтономный элемент приобретает статус автономного слова - «краткого прилагательного», от которого образуются и полные прилагательные (кьюлт1сса, кьюлт1мур 'тайный'), и наречия (кьюлт1ну 'тайно').
Разные семантические результаты наблюдаются при сочетании звукоподражательного комплекса и вспомогательных глаголов бик1ан/битан. Например, глаголы пякь учин 'взорваться, лопнуть' - п1якьа т1ун 'взрываться, лопаться' сохраняют свою мотивацию звукоподражательным комплексом п1якь. В сочетании п1якь бик1ан 'уставиться, вылупить глаза' собственно звукоподражания нет, но, вероятно, сохранился образ предмета, готового лопнуть от напряжения, что дало основание использовать тот же звукоряд и при обозначении напряжённого взгляда. Дальнейшее развитие данного значения отражено в наречном сочетании (деепричастном обороте) п1якь бивк1ун ч1алан 'ясно видеть, без всяких сомнений'. Если бы в языке не было сочетания элемента п1якь с глаголами речи, то могли бы возникнуть сомнения по поводу интерпретации его как звукоподражания или звукосимволизма, но в данном случае символизм берёт начало именно в звукоподражании.
Известно, что одной из популярных теорий глоттогенеза является теория, постулирующая звукоподражательный характер происхождения языка. На наш взгляд, такие языки как лакский, где основную роль в первичной номинации глагольных понятий играют звукоподражания и эта роль подтверждается сочетающимися с ними глаголами речи, звучания, дают серьёзные основания для сторонников данной теории. В других языках для «оглаголивания» звукоподражаний стали служить суффиксы, как, например, в русском -а-ть - -ну-ть: чих-а-ть -
1 Примеры авторские; выделены близкие по звучанию фрагменты слов.
чих-ну-ть (ср. в лак. аьнча т1ун - аьнч учин), миг-а-ть - миг-ну-ть (ср. лип1-лип1 т1ун - лип1 учин). При этом грамматические средства оформления номинаций не отличают звукоподражания от звукосимволизмов.
В качестве материала, представляющего интерес для типологических исследований и теории номинации, приводим некоторые группы первичных глаголов лакского языка, структура которых соответствует модели «звукоподражание + учин/т1ун», при этом мы избегаем лексики явно имитативного характера. В русских параллелях (переводе и в добавочных примерах) обращается внимание на акустическую близость звукоподражательных комплексов.
По семантике глаголы данной модели можно разделить на следующие группы:
а) глаголы, связанные с жизнедеятельностью человека или животного: кьац1 учин 'укусить' (ср. также: кус-нуть, клац-нуть), ц1уп1 учин 'всосать', ланц1 учин 'лизнуть', къеп учин 'клюнуть', кьуркьу т1ун 'грызть, глодать', кьюлт1 учин 'сглотнуть', ссунт1 учин 'нюхнуть';
б) глаголы, обозначающие действия, занятия, жесты: ххуку т1ун 'пилить', ххарт1а т1ун 'косить' (ср. ххарт1 дан и 'скрести, соскребать'), ххилт1у т1ун 'разгребать', т1урк1у т1ун 'играть', ккуччу т1ун 'давить, топтать', къюнча т1ун 'толкаться', к1унт1а т1ун 'капать', ххяп учин 'чесать', хъап учин 'схватить' (ср. также хапнуть), хъит учин 'рвануться, дернуться' (ср. дёргать), к1унк1у т1ун 'тянуться' (ср. тяга);
в) глаголы, обозначающие состояние: ццахучин 'испугаться', х1уч1 учин 'оробеть' (ср. пугаться, испуг), зурзу т1ун 'дрожать', кьант1а т1ун 'сильно дрожать', цух учин 'протухнуть', тирх учин 'встрепенуться, обрадоваться';
г) глаголы, обозначающие движение и его особенности: хъюлчу т1ун 'качаться', гьувгу т1ун 'колыхаться'. ххярк т1ун 'ползать', пурт1 учин 'юркнуть', т1анк1 учин 'прыгнуть', даг-даг т1ий буч1ан 'прибежать (производя указанные звуки; ср. притопать');
д) глаголы, обозначающие световые явления: ц1ай-ц1ай т1ун 'сверкать'; пперха т1ун 'блестеть, излучать блеск', ламп учин 'вспыхнуть' (о пламени).
Мы привели только небольшой материал глагольной лексики лакского языка, который может быть сопоставим с близкими по смыслу глаголами русского языка. Этот материал показывает, что роль звукоподражаний в языках мира не ограничивается только имитативной лексикой. Поскольку материей языка является звук, подражание звукам окружающего мира и их использование в номинации как звучащих, так и незвучащих концептов стало, на наш взгляд, магистральным направлением в создании языка.
Список литературы
1. Абдуллаев И. Х. Мимео-изобразительные слова в лакском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси: ЕИКЯ, 1979. Т. V1. С. 168-174.
2. Абдуллаев И. Х. Обратный словообразовательно-морфемный словарь лакского языка. Махачкала: Aleph, 2014. 198 c.
3. Алиева С. А. Функционально-семантический анализ звукоподражательной лексики в современном русском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. Махачкала, 1997. 27 с.
4. Воронин С. В. Основы фоносемантики. М.: ЛЕНАНД, 2009. 248 с.
5. Жирков Л. И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. 160 с.
6. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Изд-е 4-е. М.: УРСС, 2009. 350 с.
7. Корнилов Г. Е. Имитативы в чувашском языке. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1984. 184 с.
8. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.
9. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 690 с.
10. Телия В. Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 336-337.
11. Услар П. К. Этнография Кавказа. Тифлис: Издание Управления Кавказского Учебного Округа, 1890. Т. IV. Лакский язык. 473 с.
12. Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 5-85.
13. Хайдаков С. М. Лакско-русский словарь. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1962. 422 с.
14. Хайдаков С. М. Очерки по лакской диалектологии. М.: Наука, 1966. 244 с.
15. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Наука, 1975. 376 с.
16. Шамсудинова С. Э. Глаголы с компонентами учин/т1ун в лакском языке // Современные проблемы кавказского языкознания. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. Вып. 7. С. 213-217.
17. Эльдарова Р. Г. Редупликация и её роль в лакском языке // Абдуллаев И. Х., Эльдарова Р. Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2003. С. 64-97.
THE ROLE OF ONOMATOPOEIA AND SOUND SYMBOLISM IN THE PRIMARY NOMINATION OF VERBS (BY THE MATERIAL OF THE LAK LANGUAGE WITH PARALLELS FROM THE RUSSIAN LANGUAGE)
Shamsudinova Sel'minaz Efendievna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Dagestan State University celminas@mail. ru
The article examines the issue of the role of onomatopoeias in the primary nominations of verbal lexemes in the Lak language. In this connection the groups of verbs denoting movement, occupations, and actions in comparison with verbs close in meaning in the Russian language are examined. The author substantiates the statement that one of the principal means of nominations in the sphere of verbal vocabulary was onomatopoeia and sound symbolism, preserved in compound verbs with the components учин "say" / т1ун "tell" in the Lak language.
Key words and phrases: the Lak language; language nomination; onomasiology; onomatopoeia; sound symbolism; phonosemantics; the motivation of language symbol; verbal word-formation.