Научная статья на тему 'Роль «Вестника западнойлитературы и искусства»в становлении современнойкорейской поэзии'

Роль «Вестника западнойлитературы и искусства»в становлении современнойкорейской поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аманова Г. А.

Дан анализ влияния одного из первых в Кореелитературно-художественных журналов «Вестника западной литературы и искусства» настановление современной корейской поэзии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль «Вестника западнойлитературы и искусства»в становлении современнойкорейской поэзии»

ской армии в отставке». Однако об «улан-стве» Булгарина не только в критике, но и в журналистике было известно гораздо больше: например, от П.А. Вяземского, писавшего Пушкину: «Петербургская литература так огадилась, так исшельмова-лась, что стыдно иметь с нею дело. Журналисты друг на друга доносят, хлопочут только о грошах и то ищут их в грязи и в заходах» (цит. по: Пушкин 1937: 118).

И все же молодые люди не захотели портить отношений с проворным петербургским издателем и журналистом, о чем свидетельствует их ответное послание Булгарину. В сентябрьском письме к А. Кошелеву Веневитинов косвенно обозначает время своей встречи с Хомяковым, вышедшим в отставку в марте 1825 г., о чем, конечно, знали его литературные приятели (Бестужев и Рылеев, а от них и Булгарин, адресовавший свое послание Веневитинову и Хомякову): «Меня попеременно развлекали - то неожиданный приезд Хомякова, то дела, то собственные маранья, критика и пр.» (Веневитинов 1934: 308).

Таким образом, оценив предприимчивость своего адресата, Веневитинов, после совместного письма с Хомяковым, спустя некоторое время - 26 - 28 августа того же года, использовал его в своих целях, послав свою вторую статью в журнал «Сын Отечества». На этот раз он парировал новый выпад Н. Полевого в «Московском телеграфе». «Ответ» Веневитинова был опубликован 6 октября в 19-м номере петербургского журнала. Он писал А.И. Кошелеву и А.С. Норову в конце августа - начале сентября 1825-го: «Взгляните на “Телеграф” и имейте терпение прочесть длинную, мне посвященную статью, смотрите с какою подлостию автор во мне предполагает зависть к известности Пушкина, и судите сами, мог ли я оставить без ответа такое обвинение тогда, как все клянется Пушкиным и когда многие знают, что я писал статью на “Онегина”. Вы можете себе представить, что я, прочтя эту антикритику, пошагал в комнате, потер себе лоб, поломал пальцы и взялся за перо. В один день вылилась статья - увы! - предлинная и, кажется, убийственная для Полевого» (Веневитинов 1980: 356).

Так архивная находка - не известный до сих пор текст - добавил новые штрихи

к взаимоотношениям московских «любомудров» с Булгариным и его компанией. Это позволяет сделать вывод, что журнальная война, вскоре разразившаяся между Булгариным и «любомудрами», не была спровоцирована московской стороной.

Литература

Арансон, М. Литературные кружки и салоны / М. Арансон, С. Рейсер. СПб.: Акад. проект, 2000.

Булгарин, В.Ф. Письмо Пушкину А.С., 25 апреля 1825 г., Петербург / В.Ф. Булгарин // Полное собрание сочинений: в 16 т. Т. 13: Переписка, 1815 - 1827 / А.С. Пушкин. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1937.

Веневитинов, Д.В. Разбор статьи о «Евгении Онегине», помещенной в 5-м № «Московского телеграфа» / Д.В. Веневитинов // Пушкин в прижизненной критике, 1820 -1827 / Пушкинская комиссия РАН наук. СПб.: Гос. пушкинский театр. центр, 1996.

Веневитинов, Д.В. Письмо А.И.Кошелеву / Д.В. Веневитинов // Стихотворения. Проза. М., 1980.

Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений: в 16 т. М; Л.: Изд-во АН СССР, 1937 -1959.

Пятковский, А.П. Князь В.Ф. Одоевский и Д.В.Веневитинов / А.П. Пятковский. Спб., 1901.

РГАЛИ. Ф.1231. Оп. 2. Ед. хр. 2. Л.1.

Шевырев, С.П. Разговор о возможности найти единый закон для изящного / С.П. Ше-вырев // Русские эстетические трактаты первой трети XIX в. М., 1974. Т. 2.

Г.А. АМАНОВА (Москва)

РОЛЬ «ВЕСТНИКА ЗАПАДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА» В СТАНОВЛЕНИИ СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ

Дан анализ влияния одного из первых в Корее литературно-художественных журналов -«Вестника западной литературы и искусства» на становление современной корейской поэзии.

В 1918 г. в Корее начал издаваться литературно-художественный журнал «Вестник западной литературы и искусства»

© Аманова Г.А., 2008

(«Тхэсо мунъэ синбо»). Создатели этого вестника планировали знакомить читателей с западноевропейской, русской, японской и современной корейской литературой. В редакционной статье Юн Чжин Хо писал: «Цель этого издания - публикация известных произведений западноевропейской литературы, включая прозу и пьесы, которые будут переведены корейскими писателями, непосредственно с языка оригинала» (Yoon Ho-Byeong 1997: 120).

«Вестник западной литературы» выходил еженедельно. С 26 сентября 1918 г. по 16 ноября 1919 г. было издано 16 номеров. В них опубликованы тридцать шесть стихотворений зарубежных поэтов и тридцать восемь - корейских. В нем также появились четыре статьи, посвященные теории западной поэзии.

В вестнике были напечатаны стихотворения Ким Ока, Чан Ту Чхоля (Хэ-мон), Ку Сон Сона, Ли Иля, Пэк Тэ Чжи-на, Чо Ён Тхэка, Ли Сон Тэ, Ли Пён Ду, Хван Со Ку, Кэ Вона. Они имели разный художественный уровень, некоторые из них можно отнести к ученическим опытам. Произведения Ким Ока, Ли Иля и Хван Со Ку выделяются в общем потоке новизной идей, образов и поэтическим стилем. Среди этих авторов Ким Ок - самый плодовитый. Специально для этого вестника он написал двенадцать стихотворений, несколько статей и критических заметок. Из тридцати шести стихотворений зарубежных поэтов, опубликованных в вестнике, двадцать переведены Ким Оком, в основном из французской и русской поэзии.

Стихотворения Ким Ока (Ансо) (1893 - ?) «Весна уходит», «Короткий сон в июне», «Странник в новогодний вечер», «Падающий снег», «Весна», «Сравни меня», «Зимние сумерки», «Дочь севера» и другие пронизаны горестными чувствами лирического героя, связанными с быстротечностью человеческой жизни, молодости. В них чувствуется влияние французской символистской поэзии, которую Ким Ок переводил. В своих стихотворениях поэт соединяет современную форму свободного стиха с традиционной поэтикой. Здесь, как и в лучших образцах старой поэзии, душевное состояние лирического героя выражается подбором определенных образов природы.

Стихотворения Ли Иля (Кочжон) (1891 - ?) «Моя песня», «Одиночество на побережье», «Песня одиночества» относятся к его первым поэтическим опытам. Они передают картины разбушевавшейся морской стихии и чувства одиночества и страха, которые испытывает лирический герой перед лицом могучей природы. Мрачные ревущие волны становятся образом агрессивного мира, готового поглотить человеческую жизнь словно песчинку. Эта трактовка моря несколько необычна, т. к. традиционно море выступает «как стихия, обладающая качеством неизменности» (Никитина 1994: 153). Упадочные чувства, выраженные в «Одиночестве на побережье», эхом отдаются и в «Песне одиночества», где страх перед бушующей природой и чувство душевной неприкаянности и сиротства становятся главными. И здесь антитеза моря и человека выражает вечность природы и хрупкость человеческой жизни.

Хван Со Ку (Сан Тап) (1895 - 1958) опубликовал в «Вестнике» пять стихотворений: «Песня отшельника» и короткие стихи «Весна», «Ночь», «Плод», «Иволга». Образ времени в стихотворениях Хван Со Ку персонифицируется и обретает черты живого, как, например, в «Плоде», где время «хлопает руками», или, как в «Иволге», «продолжает свой путь». Образ иволги, как и в старой поэзии, становится одним из главных символов гармонии природы, весны, молодости. М.И.Никитина отмечает: «Иволга традиционно связана со временем цветения природы, с весной, она своим пением будит ото сна» (Там же: 206).

Произведения, опубликованные в «Вестнике западной литературы и искусства», свидетельствуют о том, что становление и развитие современной по форме, стилю и содержанию корейской поэзии происходили под влиянием французского символизма. «Вестник» не только представлял мир западной, русской, японской поэзии, но и способствовал развитию национальной литературной критики. Так, например, Ким Ок наряду с переводами занимался и популяризацией произведений французского символизма, написал серию статей об этом направлении: «Поэтический мир французского символизма» (1919), «Метр и дыхание поэтической формы» и др. О теории французского и японского символизма писал и Хван Со Ку в своих статьях «Обзор современной корей-

ской поэзии и свободный стих» (1919) и «Две тенденции в японском поэтическом мире». Эти статьи представили идейноэстетические, художественные ориентиры западного и японского символизма, его художественные достижения, что свидетельствовало о более глубоком, серьезном и обдуманном отношении к символистской поэзии. Произошло важное событие: синкретизм восприятия иной культуры как абсолютной целостности, монолита, который существовал до этого, например, в поэзии Чхве Нам Сона, сменился более индивидуальным, осознанным отношением к разным литературно-художественным движениям и художникам. В частности, корейские поэты достаточно четко представляли многогранность французского символизма, характерные особенности творчества Ш. Бодлера, П. Верлена и других поэтов. Если на Ким Ока большое впечатление произвели поэтический мир и образы Бодлера, то Хван Со Ку особое значение придавал самой технике символистского искусства, в частности музыкальности и использованию символистами цвета, запаха и звука. По его мнению, эти три элемента должны были играть главную роль при создании современных произведений.

Ким Ок считал, что признание творческой индивидуальности, свободы художника, которое пришло вместе с открытием символизма, раздвинуло горизонты поэтического мышления корейского поэта, который постепенно отходил от канонов просветительской поэзии. Возникшая на рубеже XIX - XX вв., просветительская поэзия была пронизана дидактизмом и схематизмом. Чхве Нам Сон, стоявший во главе просветительского «движения за новую культуру», подчеркивал, что первой задачей современных корейских поэтов являются просвещение и прогресс. Поэзия для просветителей была средством в деле просвещения простого народа, а не искусством, где художник стремился к выражению личных эмоций, своих глубинных чувств и переживаний. Отказ от утилитарного отношения к поэзии, преодоление устоявшихся художественных штампов просветительской поэзии стали достижением поэтов «Вестника». Это был серьезный шаг, т. к. он затрагивал не только проблемы поэтического творчества,

но и осмысление новой роли творца, который обретал ранее не ведомую ему творческую свободу. Статьи Ким Ока и Хван Со Ку свидетельствовали о наличии у корейских поэтов разных взглядов на западное искусство и об атмосфере творческой активности, которая царила вокруг журнала.

Творческое освоение западного символизма выдвинуло ряд требований к литературному тексту, например, наряду с индивидуальностью возникло требование оригинальности, новизны, свежести, т. е. новых для корейцев категорий. Это позволило им по-новому взглянуть на собственную поэтическую традицию, принять на вооружение ее поэтику, заимствовать образы, символы и т.д. и дать им новую жизнь (Боронина 1989: 86 - 87).

Произведения, опубликованные в «Вестнике», созданы в основном в форме свободного стиха, многим из них присущи строфические черты. Только два стихотворения имеют традиционную форму 4 -4. Это стихотворение Ку Сон Со «Любезная литературная газета», посвященное «Вестнику западной литературы и искусства», и «Песня одиночества» Ли Иля.

С созданием «Вестника западной литературы и искусства» поэзия вновь обрела свою главную, художественно-эстетическую функцию. Произведения Ким Ока, Хван Со Ку, Ли Иля показали, что синтез идейных концепций западного символизма и национальной суггестивной лирики способствовал созданию качественно новой поэзии.

Литература

Воронина, И.А. Европа в Японии на рубеже столетий. «Преодолевшие символизм» / И.А. Воронина // Восток - Запад: литературные взаимосвязи в зарубежных исследованиях: сб. обзоров. М., 1989.

Никитина, М.И. Корейская поэзия XVI -XIX веков в жанре сиджо (Семантическая структура жанра. Образ. Пространство. Время) / М.И. Никитина. СПб., 1994.

Myung-Ho, S.The making of Modern Korean Poetry. Foreign Influences and Native Creativity / S. Myung-Ho. Seoul, 1985 (на англ. яз.).

Ho-Byeong, Y. Baudelairean Poetic Meanings and Verlainean Musicality in the Formation оf Modern Korean Poetry. The Comparative Study of World Literature / Y. Ho-Byeong. Seoul, 1997 (на англ. яз.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.