Научная статья на тему 'Прототипический подход к осмыслению структуры словаря'

Прототипический подход к осмыслению структуры словаря Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
97
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Песина С. А.

Following the logic of modern research in the sphere of cognitive linguistics, the author of the article pursues a trend for close study of «ordinary» consciousness. The author puts forward her procedure of determining a polysemantic word sense nucleus that is called a «lexical prototype».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROTOTYPE APPROACH TO UNDERSTANDING DICTIONARY STRUCTURE

Following the logic of modern research in the sphere of cognitive linguistics, the author of the article pursues a trend for close study of «ordinary» consciousness. The author puts forward her procedure of determining a polysemantic word sense nucleus that is called a «lexical prototype».

Текст научной работы на тему «Прототипический подход к осмыслению структуры словаря»

горсть, является символом нищенства, т.к. этот жест характерен для просящих милостыню — Горсть; покрывающие ее индивидуальные линии в хиромантии трактуются как линии судьбы (т.е. показывающие прошлое и предсказывающие будущее) — Ладонь).

Таким образом, для прототипа в сфере «живое существо» обязательными являются следующие компоненты: энциклопедическая информация, связанная с анатомическим строением части тела, денотативная информация, содержащая признаки части тела и фиксирующая наивные представления о ней, и лингво-культурологическая информация, представляющая признаки эталона и устойчивый ассоциативный фон.

ЛИТЕРАТУРА

БТРС: Большой толковый словарь русских синонимов: идеографическое описание. Антонимы. Фразеологизмы / под общ. ред. проф. Л.Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС; Книга, 2008.

СТСРР: Словарь — тезаурус синонимов русской речи / под общ. ред. проф. Л.Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС; Книга, 2007.

Бабенко Л.Г. Концепция, структура и основные лексикографические параметры словаря // Большой толковый словарь синонимов русской речи: идеографическое описание, антонимы, фразеологизмы / под общ. ред. проф. Л.Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС; Книга, 2008. (Фундаментальные словари). — С. Х^ХХт

LEXICOGRAPHIC REPRESENTATION OF PROTOTYPE MEANING (BASED ON SYNONYMIC ROWS NAMING PARTS OF BODY)

M.V. Dudorova

The article deals with representation of prototype meaning in "Bolshoy Tolkovy Slovar..." ("The Big Explanatory Dictionary of Russian Synonyms: Ideographic Description, Antonyms, Phraseology"). The author offers a consequent account of three information blocks, gives properties recurrent within a group, and ways of their lexicographic representation.

© 2009

С.А. Песина

ПРОТОТИПИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОСМЫСЛЕНИЮ СТРУКТУРЫ СЛОВАРЯ

В процессе осмысления семантики многозначного слова обучающийся часто испытывает трудности, связанные с необходимостью запомнить многочисленные лексико-семантические варианты (ЛСВ) полисеманта.

Существующие толковые словари не проясняют ситуацию, поскольку только констатируют факт, что, хотя, например, существительное cloak и означает

'атрибут одежды', оно также имеет значения 'плащ религии', 'плащ цинизма'и др. При этом пользователю словаря, особенно не носителю языка, часто трудно проследить логику развития структуры того или иного многозначного слова, то есть установить то, какие компоненты легли в основу конкретного значения.

Помочь решению данной проблемы могли бы словари лексических прототипов, содержащие информацию о диапазоне актуализаций содержательного ядра слова. В подобных словарях в качестве содержательного ядра лексемы может быть принят лексический прототип (ЛП), «отвечающий» за семантическую целостность полисеманта и являющийся результатом осмысления всех переносных значений многозначного слова.

Остановимся подробнее на сущности лексического прототипа, который отличается от когнитивного прототипа в духе Э. Рош. Так, согласно прототипи-ческому подходу, при построении сложных языковых знаков (дискурса) говорящий опирается на известные ему наиболее общие способы его организации. Например, он знает (помнит) определенные алгоритмы появления комбинаций слов и средств связи между ними и использует их для обеспечения связности высказывания. Он также знает, что аналогичным или почти такими же знаниями обладает и его слушатель. При этом говорящий не «подгоняет» некие фиксированные («застывшие») значения, забираемые со «склада» памяти, с тем, чтобы они «совпали» с условиями ситуаций, а «выпускает» звуковые или графические формы знаков, соответствующие формам лексических прототипов, находящихся в его голове, с надеждой или уверенностью, что слушающий сможет восстановить задуманные им смыслы, исходя из ЛП, находящихся в его голове, и в соответствии с ситуациями.

Со своей стороны, при декодировании смыслов, привносимых словом, слушающий выводит прямые (расширенные или суженные и т.п.) и переносные значения, «прикладывая» ЛП этого слова к различным ситуациям. При этом он использует принципиально ту же схему вывода значений на базе ЛП, что и говорящий. В функционировании именно интерпретационного, а не механистического механизма («положили слово (значение) в склад памяти, забрали слово (значение) со склада») заключается действительно творческий характер рече-мыслительной деятельности, о котором говорят приверженцы разных направлений и школ [Архипов 1998, 2001].

Прототип, означающий 'первоначальный', является своего рода стереотипом в рамках обыденного мышления, облегчающим процесс мышления. Следует согласиться с высказанной В.Г. Гаком мыслью о том, что у членов языкового коллектива создаются стереотипные установки, определяющие единообразный способ членить действительность и фиксировать признаки в объектах. «Стереотипы облегчают процесс общения: человек не может самостоятельно перерабатывать все ситуации; в обыденной речи для идентификации достаточно указать на объекты в общем виде» [Гак 1977: 17].

При определении содержательного ядра слова необходимо учитывать его инвариантный характер, поскольку содержательное ядро должно быть основой формирования всех значений слова, оно также не должно переходить грань восприятия среднего носителя языка с тем, чтобы не утратилась цель его поис-

ка, ориентированная на среднего пользователя. В данной работе ЛП-инвариант является принадлежностью языка и понимается как «абстрактная языковая сущность, включающая совокупность семантических компонентов, которые в одной из своих конфигураций лежат в основе всех или ряда ЛСВ, составляющих семантическую структуру слова в соответствии с интуицией среднего носителя языка» [Песина 2005: 59].

В качестве иллюстрации данных положений целесообразно предложить анализ многозначного английского существительного branch 'ветка', относящегося к лексико-семантическому полю «Природные объекты».

Усредненное номинативно-непроизводное значение branch на основе данных 35 толковых словарей принимает следующий вид: branch (1) «a part of a tree that grows out from the main trunk and has leaves, flowers or fruit on it». Данное определение, по нашему мнению, включает необходимые и достаточные компоненты для того, чтобы слово было опознано на уровне обыденного сознания.

В качестве ЛСВ, мотивированного номинативно-непроизводным (НН) значением, целесообразно привести фразеологическую единицу с компонентом branch. Ее анализ осуществляется не на основе сравнения как традиционного приема толкования, а на основе возникновения ситуации «несоответствия» (incongruity). В задачу этой части анализа входит демонстрация того, что при создании общего смысла устойчивого словосочетания его элементы не меняют своего значения, а лежащая в основе семантики слова единая когнитивная структура не изменяет конфигурации своих семантических компонентов при функционировании в составе этого высказывания. Данный подход был предложен Д. Дэвидсоном и получил развитие в работах И.К. Архипова и С.А. Песи-ной ([Dеvidson2000], [Архипов 2001], [Песина 2005]).

Когнитивный подход предполагает опору на образ, а также на третий смысл, то есть смысл речевого высказывания, выводимый говорящим в определенной коммуникативной ситуации или в пределах соответствующего контекста на основе НН значений входящих в выражение слов: «hold out/offer an olive branch» — «to do or say something in order to show that you want to end a disagreement with someone» (He held out an olive branch to the opposition by releasing 42 political prisoners). Формирование общего смысла данной фразеологической единицы, как можно видеть из примера, происходит на основе двух ситуаций: в первой человек передает соперникам оливковую ветвь, вторая связана с ситуацией освобождения заключенных. В качестве единственно возможной интерпретации следует принять гипотезу о том, что оба высказывания претендуют на истинное осмысление, и поэтому можно говорить о реализации системных значений всех слов высказывания. Однако при осмыслении совокупной ситуации становится ясным заместительный (символьный) характер первого высказывания, как не соответствующий истинности — He behaved as if he had held an olive branch to... Реальное содержание этого высказывания может быть выведено на основе метонимии в том случае, если коммуникант обладает определенным культурным знанием: оливковая (масленичная) ветвь всегда воспринимается как символ мира. Если же такого знания нет, то первое высказывание оказывается немотивированным, а фактическое отсутствие факта передачи оливковой ветви сигнализирует о переносном (метафорическом) характере этого высказывания — it is associated with

calling a truce. Происходит изменение референции и воспринимающее сознание выводит переносное значение в рамках смысловой структуры всего высказывания 'человек пытается примириться, делает мирное предложение'.

Далее предполагается анализ метафорических значений, когда номинационные процессы продолжаются в сфере сравнений. В метафорах отражается уподобление внешнему виду и функции ветки. В задачу этой части статьи входит показать, что выступает в качестве исходной базы при формировании и декодировании метафорических значений.

Так, в основе метафоры «an offshoot or a division of the main portion of a structure, especially that of a nerve, blood vessel, or lymphatic vessel» лежит сходство по внешнему виду ответвляющегося кровеносного сосуда или нерва с веткой дерева. Подобно ветке, являющейся боковой частью ствола, кровеносный сосуд — это боковое, неглавное ответвление центральной кровяной/нервной артерии. Этот ЛСВ основан на семантических компонентах «part of a structure», «derives from the main portion», «smaller part». Метафора «a subdivision of a family of languages, such as the Germanic branch of Indo-European» основана на уподоблении по форме группы языков ветке дерева. Группа языков подобно ветке является меньшей частью, ответвлением от чего-то большего (языковой семьи). Семантика branch предполагает, следовательно, наличие сем 'part of a structure', 'smaller', 'derives from the main part', 'related to other parts'.

Следующие две метафоры «a division of a business or other organization» и «a division of a family, categorized by descent from a particular ancestor» основаны на уподоблении ветке дерева таких абстрактных сущностей, как подразделение организации или расширение бизнеса, части семьи, происходящей от общего предка. Эти ЛСВ включают компоненты 'part of a structure', 'related to other parts', 'derive from the main part'. Для последнего ЛСВ специфика НН значения позволяет выделить компонент 'a younger part of something', поскольку ветки вначале являются молодыми побегами.

В основе переосмысления «a divergent section of a river, especially near the mouth; a tributary of a river» лежит сходство по внешнему виду притока реки с веткой дерева. Приток реки в такой же степени, что и ветка является меньшим боковым ответвлением от основной большей части. Это ЛСВ включает компоненты 'part of a structure', 'derives from the main portion', 'a smaller part of it'.

Анализ метафорических значений показывает, что можно отметить некую схематизацию представления об этих объектах и, соответственно, образов, лежащих в их основе. Фактически имеется определенная иерархическая пространственная конфигурация, которая заполняется исходя из конкретного значения. Наибольшая схематичность достигается в значении 'something that resembles a branch of a tree, as in form or function'; 'a limited part of a larger or more complex unit or system'. Данная метафора предполагает широкий круг референтов, и в ее основе лежит уподобление меньшей, более простой части сложного устройства или системы ветке дерева. Это дает основания для включения данных структур в формулировку ЛП, который имеет формулу НН значение + something like a branch: «a part of a tree that grows out from the main trunk and has leaves, flowers or fruit on it or something like a branch (a (small) part of a structure derived from the main portion/part, often related to other parts)». При составлении

толковых словарей подобные ЛП следует помещать вначале каждой словарной статьи многозначного слова.

Использование лексического прототипа открывает интересные перспективы в практике обучения иностранному языку. При обучении лексикону на базе ЛП студентам предъявляется ЛП и набор вероятных ситуаций актуализации ЛСВ. При этом задача обучения значительно упрощается: нужно лишь помочь учащемуся увидеть связь между содержанием ЛП и соответствующими коммуникативно-значимыми компонентами понятий, лежащими в основе всех отдельных актуальных значений. Таким образом, снимается часто весьма трудная задача вывести все значения от главного на основе известных механизмов сужения, расширения, метонимии, метафоры и т.п.

Кроме того, следуя логике современных исследований в области когнитивной лингвистики, данный подход продолжает тенденцию внимательного изучения «обыденного» сознания, под которым понимается не столько повседневное, сколько усредненное, массовое, утилитарное. В движении в этом направлении и была сделана попытка обозначить те минимально существенные единицы содержания, которыми действительно оперируют носители конкретного языка.

ЛИТЕРАТУРА

Архипов И.К. Проблемы языка и речи в свете прототипической семантики // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. — СПб.: Studia Linguistica, 1998. - С.5-22.

Архипов И.К. Человеческий фактор в языке. Уч.-метод. пособие (Материалы к спецкурсу). — Спб.: Studia Linguistica, 2000.

Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Наука, 1977.

Песина С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: моногр. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005.

Devidson D. What metaphors mean// The Philosophy of Language. — NY. Oxford: Oxford University Press, 1990. — P.430—441.

PROTOTYPE APPROACH TO UNDERSTANDING DICTIONARY STRUCTURE

S.A. Pesina

Following the logic of modern research in the sphere of cognitive linguistics, the author of the article pursues a trend for close study of «ordinary» consciousness. The author puts forward her procedure of determining a polysemantic word sense nucleus that is called a «lexical prototype».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.