ш
1
ш
i О С
0
I—
W
В
2
EÍ
1
О
с
X
EÍ
О О m
ta О
Ё ш -а X -а
£
н <
Г.Б. Кучикова,
заместитель
директора по учебно-воспитательной работе ГККП «Детская музыкальная школа №1
отдела образования акимата г. Костаная»
He¿Í3¿i свздер: полимэ-дениет óí.iím, мацсат-тар, этнос, улт, этномэ-дениет, соцгюкулътура, этномэдениеттi óip.i-jiecmipy, ултаралъщ ын-тымагы ж. б.
Ключевые слова: поликультурное образование, межнациональное согласие, цели, задачи, этнос, нация, этнокулътура, соцгюкулътура, этнокультурная и о ешпи ф и ка и и я и др.
Keywords: multicultural education, goals,
objectives, étimos, nation, ethnic culture, social culture, ethno-cultural identification, international accord and other.
- Вестник «öp.fiey»-kst -
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК СРЕДСТВО ВОСПИТАНИЯ КУЛЬТУРЫ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ ПОДРАСТАЮЩЕГО ПОКОЛЕНИЯ
Ацдатпа
K^a3Ípri педагогиканьщ букш элемдеп жэне б1здщ ел1м1з-деп езекп багыттарыныц 6ipi полимэдениетп бшм беру бо-лып табылады. Макал ада окушылардын полимэдениетп бшм берудщ гылыми непздер1, этнотолеранттыльщтьщ куралымы мэселелер1 карастырылады.
Аннотация
Одним из актуальных направлений современной педагогики во всем мире и в нашей стране является поликультурное образование. В статье рассматриваются научные основы, проблемы поликультурного образования, формирования этното-лерантности учащихся.
Annotation
One of the actual direction of modern pedagogy in the whole world and in our country is multicultural education. The article deals with scientific basis, the problems of multicultural education, formation of etnotolerance of students.
С глубокой древности у всех народов существовали определенные правила, кодексы, регламентирующие отношения между людьми разных национальностей, таких как добрососедство, гостеприимство, доброта, взаимопомощь, дружелюбие и т.д. Особенности национальной культуры, психического склада народа усваивались и сохранялись благодаря общему языку, близости общения, устойчивости уклада жизни и территориального единства нации, воспроизводятся и передаются из века в век благодаря преемственности этнической культуры, проявляющейся в общих символах, традициях, обычаях, ритуалах. Неслучайно известный ученый Н.Г. Волков определяет устное народное творчество важным педагогическим средством, заключающим в себе глубину народной педагогики, мудрость и силу народа, его нравственные идеалы.
Благодаря житейским поучениям подрастающему поколению прививались такие качества как сдержанность, терпеливость, уживчивость, выдержка, тактичность, уважение к окружающим людям и чужой культуре, миролюбие, солидарность и др. Эти ценности, появившись как отражение потребностей жизни общества, постепенно стали своеобразным сводом правил, законом жизни социума, оберегаемых самим народом. Они передавались из поколения в поколение не только через воспитание и личный пример, но и нашли отражение в устном народном творчестве. Можно найти большое количество пословиц и поговорок на тему межнациональных отношений у разных народов. Например:
• «На чьей земле живешь, того и песенку поешь» (казах-
Вестник «Орлеу»-!^
Ш
екая).
• В чужой монастырь со своим уставом не ходят (русская).
• Отправляясь в чужую страну, узнай, что там запрещено (японская).
• Когда находишься в Риме, поступай как римлянин (английская).
• В стране, в которого бываешь, соблюдай обычай, который встречаешь (итальянская).
• В чей обоз сел, те песни и пой (абхазская).
• В какой народ придешь, такую шапку и наденешь (русская).
В мудрых, лаконичных, емких изречениях отражены исчерпывающие рекомендации к поведению среди «чужих»: осторожность, деликатность, такт, и даже в какой-то степени подавление своего «я»:
• если кто тебя побьет камнем, ты его побей хлебом-солью» (казахская);
• не стучись в чужие ворота, и в твои стучаться не будут (татарская);
• кто драку затевает, тот чаще и бит ым бывает (русская);
• если у тебя нет согласия с другими, ты станешь пищей для псов и хищных собак (кыргызская) и др.
Устное творчество любого этноса содержит богатейший материал для воспитания молодежи в духе дружбы, взаимопонимания, трудолюбия и патриотизма, ведь в фольклоре сформулированы основные нравственные ценности народа, идеи толерантности, подчёркивается мысль о том, что только в дружбе и согласии люди добиваются успеха. Исследователь Адылбек кызы Г. [1, с. 78] приводит подборку пословиц и поговорок разных этносов в данном аспекте:
• «стол богат - тело поимеет, друзей много душа богатеет», «народ, не знающий единства, с нуждой дружит, народ сильный единством, со счастьем дружит», «о джигите судят по его друзьям» (казахские);
• «дружно - не грузно, а врозь - хоть брось», «без друга в жизни туго», «не имей сто рублей, а имей сто друзей» (русские);
• «жизнь там, где единство, «залог счастья в дружбе, единении», «у дружного народа, желудок хлебом сыт» (кыргызские);
• «без друга и жизнь без силы, без дру-
га и плов без соли», «если с друзьями варишь шурпу, то не прокиснет в любую жару», «друзей - и тысячи мало, врагов - и один чересчур» (узбекские),
• «не пренебрегай советом друга, а если пренебрег - голову не чеши», «оголившийся осел - добыча волка», «без лишений нет удачи, без единства нет счастья» (уйгурские);
• «дружба и братство - дороже богатства», «в одиночку, мой друг, потеряешь и лук, а с людьми и стрелу не упустишь из рук», «чем в одиночку дорогу топтать, лучше вдвоем без дороги плутать» (татарские);
• «жить по-горски - дружба и труд», «не отступай от дела, за которое поднялся весь народ», «кто помогает народу, тот бедным не останется» (балкарские) и др.
Народные пословицы и поговорки -жизненные правила этноса удивительно емки по своему значению. Выдержавшие испытания временем, передаваемые из поколения в поколение, эти истины отражают исторически выстраданные народами гуманистические идеи.
• «Счастлив джигит себе г^ену знающий, счастлив народ сам собой правящий», «Родина - мать народу, народ - мать джигиту», «единство народа от беды отводит» (казахские);
• «где кто родится, там и пригодится», «если народ един, он непобедим», «худой мир лучше доброй драки» (русские);
• «дружный аил живет спокойно», «нет молод1\а, который не тосковал бы по своему народу, нет коня, который не скучал бы по своему косяку» (кыргызские),
• «джигит может расстаться с родным конем, но расстаться с родной землей мучительно для него» (балкарские);
• «сила веревки в каждого из ниток», «если в доме многолюдно, и на площади не страшно», «в общей лодке одна судьба» (узбекские);
• «если родина живет - и герой не пропадет», «без воды земля - пустырь, без отчизны слаб батыр» (татарские) и др. [1, с. 79].
Теме межнационального согласия посвящен значительный массив устного творчества казахского народа. О. Наумо-
I
ш
I
О С о
и М
В
н
I
о с
и о
т
из О
ш
К -а
¡3
н
ьс <
Вестник «Эрлеу»-!^
ва отмечает, что «проблема толерантности в традиционной казахской культуре тесно связана с представлениями о «своих» и «чужих». Эти понятия иерархичны и меняют границы: в зависимости от обстоятельств чужим для человека традиционного общества может быть не входящий в круг его се-
мьи, представитель другого рода, племени, народа (этнически чужой) или иноверец» [2, с. 43]. Весь массив казахских пословиц и поговорок в этом аспекте исследователь условно делит на три пласта. Мы оформили классификацию ученого в виде таблицы:
I
ш
1
О С
0
и М
В
2
1
о с
X
2
и О т
из О
Ё ш -а X -а
¡3
н
ьс <
пласт Отношения - «свой» - «чужой» Примеры фольклора
I «свое» всегда хорошее, «чужое» «Чужая лошадь - потная, чужая одежда - мар-
- плохое кая»;
«Чем быть султаном в чужой стране, лучше
быть подметкой в своей стране»;
«Лучше быть пастухом в своем роде, чем царем
в чужом народе»
К «своим» и «чужим» примени- «Близкому не говори ложь, постороннему не
мы «двойные» стандарты говори правду»
Мирные отношения (и со «сво- «Чем лягаться вблизи, лучше ругаться издали»
ими» и с плохими «чужими»)
всегда лучше вражды
«ч Быть с «чужим» всегда «С неродными людьми не ходи на охоту, они
У начеку из-за возможности возьмут да и привяжут к седлу»
ж подвоха «Где татары, там опасность»
о Крайний случай «чужого» - «Если ты позволишь врагу мириться с тобою, то
и» враг: понятие терпимости к нему неприменимо он сядет тебе на голову»
«с Быть среди «своих», какими «Если у рода одна стрела останется - не пропа-
в бы они ни были, благо для дет, если у одного колчан стрел останется - про-
О человека падет»
й» «Родственники хоть и ссорятся, но не покидают друг друга»
пласт Отношения - «свой» - «чужой» Примеры фольклора
II Понимание особенностей «чу- «Бери у казаха то, на что он садится верхом (ло-
жой» культуры, принятие «друго- шадь), у сарта - одежду» (казах - знаток лоша-
го», несмотря на его непохожесть дей, сарт - одежды). «Когда богатеет сарт, строит новый дом, а когда богатеет казах - берет жену»
Оказавшись среди «чужих», «На чьей земле живешь, того и песенку поешь»
необходимо приспособиться к их
законам, делая тем самым «чу-
жое» в «своим».
Все люди равны перед Богом «Лошадей из разных табунов может соединить
недоуздок, а людей из разных народов может
соединить Бог»
III Отвечать на зло - добром «Если кто тебя побьет камнем, ты его побей
хлебом-солью»
Отношение к «другому» как к «Вонзи сначала нож в себя - если не больно,
«себе» тогда уж в другого»
Вестник «Орлеу»-!^
Ш
Объясняя противоречия изречений, автор высказывает следующее предположение: «По-видимому, пласты традиционного сознания, которые были отражены в приведенных выше пословицах, возникли в разные эпохи. Однако впоследствии они существовали одновременно, не вытесняя друг друга, и в реальной жизни традиционного казахского общества Х1Х-ХХ веков совмещались стереотипы поведения с разной степенью толерантности» [2, с. 44].
Изучению толерантности в устном народном творчестве казахского народа посвящена также работа павлодарского исследо-
вателя Ш. Саргулова. Казахский эквивалент толерантности - «сыйлау тура тусшш, кабы л алу» автор расшифровывает как уважение, принятие и правильное понимание многообразия культур. Поэтому все многоцветие народных афоризмов согласно исследователю, можно свести к следующей философской истине: «проявляй терпимость к представителям других культур, верований и стран; они не хуже и не лучше нас, они просто -другие» [3, с. 62]. Для наглядности мы оформили результаты поисков исследователя в таблицу:
качества личности примеры перевод
Терпение, выдержка Сабырлыльщ ерге жолдас деп, сабырсыздьщ болмас деп. Сабырдыц Ty6ipi сары алтын. Терпение, выдержка для молодца - его товарищ, нетерпение - его недруг. Терпение - золото.
Расположение по отношению к собеседнику Жылы сейлеу. Жылы тосып алу. Жылы жымиды. Говорить ласково, приятно. Тепло встретить. Приятно улыбнулся.
Предвидение последствий своих поступков Сезд1 сейле, артыц кезде. Ойнап сейлесе да, ойлап сейле. 1с кылсац, артынды ойла. Говори, но при этом думай, что говоришь. Даже если в шутку говоришь, говори обдуманно. Если дело делаешь, то думай о последствиях
Умение прощать, тактичность Ит уред1, ер кеипредг Койлектщ K'ipi жуса кетед1 кеншдщ K'ipi айтся кетедг Асынды бермесен берме таспен урма. Собака лает, молодец прощает (о неуместности брани, ругани). Грязь на платье смывается стиркой, грязь на сердце (огорчение) - от теплых слов. Не хочешь угостить - не надо, но только не бей камнем (в значении: не хочешь делать добро - не надо, но только не делай пакости).
Самообладание, мирное урегулирование конфликтов Оц колыцдагы ашуыц сол колыцмен уста. Булттан шьщкан кун ашу жаманнан шьщкан сез ашу. Ашуыцды акыл женедг Злость, гнев, которые держит правая рука пусть остановит левая (В значении: соблюдай самообладание, терпение, стремись к согласию, миру). Жгуче солнце, вышедшее из тучи, едко слово, сказанное дурным. Злобу ум побеждает.
I
ш
I
О С
О I—
W
В
н
I
о с
и о
m
ta О
ш -а К -а
S
H
ьс <
Вестник «Эрлеу»-!«^
В результате научного поиска, Ш. Саргулов приходит к выводу, что указанные устойчивые выражения отражают «те свойства и достоинства человека, которые ценятся в казахской культуре. Их качество можно считать показателем этических норм, правил социальной жизни и поведения в обществе, отношения нации через ее культуру и язык к миру, к другим народам и культурам» [3, с. 64].
Подводя итог, можно констатировать, что «набор» ценностей, уважаемых тем или иным народом, примерно одинаков. Поэтому мы согласны с утверждением Адылбек кызы Г. [1] о том, что, обучение и воспитание подрастающего поколения на основе устного народного творчества способствует восстановлению исторической памяти народа, укрепляет черты национальной психологии, способствует воспитанию уважительного и почтительного отношения к своему народу, формированию и развитию у молодежи потребностей и положительных мотивов, связанных с общением в многонациональной среде; обогащению зна-
нии учащихся вопросами о нравственной сущности человеческих взаимоотношений в поликультурном обществе и развитию эмоционального отношения учащихся к различным видам интернациональной деятельности; воспитанию учащихся как сознательных активных субъектов межнациональных отношений, воспитание взглядов и убеждений по вопросам взаимоотношений в поликультурной среде.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Адылбек кызы Г. Влияние национально-психологических факторов на поликультурное воспитание младших школьников [Текст]: автореф. дисс. канд. пед. наук / Г. Адылбек кызы. - Бишкек, 2005. - 20 с.
2. Наумова О. Если кто тебя побьет камнем, ты его побей хлебом - солью// Родина, № 2, 2004, с. 43-46.
3. Саргулов Ш. Использование пословиц и поговорок казахского народа в формировании толерантных отношений// Бастауыш мектеп, № 3, 2008, с. 62-64.
ё о и о с о
(-Н
щ Ш
н
а §
с
Й к с и о
РЭ
Й №
0
Рч
с
и:
I—
1 Й
н
К^рметп эрштестер!
«Б1Л1М-ИНФО» - БА¥0 «врлеу» АК филиалыныц Ьуостанай облысыныц бой-ынша педагог кызметкерлершщ бшктшкп арттыру институтыныц акпараттьщ- эдь стемелш журналы. Б^л журнал б1з туралы, с1здер туралы! Уздш туралы бшу, ак;па-ращаие болу, келешекп керу-осыныц барлыгы «Б1Л1М-ИНФО» журналы! С1здердщ макалаларыцызды мына электрондык адрес [email protected] бойынша кутем1з. Аныктама телефоны 54-32-66.
Уважаемые коллеги!
Журнал «Б1Л1М-ИНФО» - информационно-методический журнал филиала АО «НЦПК «врлеу» Институт повышения квалификации педагогических работников по Костанайской области». Это журнал о нас, это журнал о вас! Быть в курсе, знать о лучшем, владеть информацией, видеть перспективу - все это журнал «Б1Л1М-ИН-ФО»! Мы ждем ваши статьи по электронному адресу [email protected]. Телефон для справок 54-32-66.