References
1. Husainova G.R., Gazizulina L.R. Realizaciya konceptov NASILIE / VIOLENCE v mediadiskurse (na materiale russkogo i amerikanskogo varianta anglijskogo yazykov). Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 1(62): 282 - 283.
2. Gazizulina L.R., Khusainova G.R. Concept of VIOLENCE in Russian and Tatar Lingua-Cultures. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 2(63): 347 - 348.
3. Khusainova G.R., Gazizulina L.R. The Study of National Idea through the Key Cultural Concepts. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 6(67): 443 - 444.
4. Gazizulina L.R. Realizaciya konceptov NASILIE i VIOLENCE v didakticheskih tekstah shkol'noj literatury (na materiale russkogo yazyka i amerikanskogo varianta anglijskogo yazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Kazan', 2013.
5. Nikitin N.V. O semantike metafory. Voprosy yazykoznaniya. 1979; 1: 91 - 102.
6. Available at: https://www.morningstaronline.co.uk/
7. Available at: https://www.thetimes.co.uk/edition/news
Статья поступила в редакцию 21.05.18
УДК 821.161.1
Hasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: uzlipat066@mail.ru
Shamsudinova P.A., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru
FIGURATIVE USE OF RELATIVE ADJECTIVES IN RUSSIAN WORKS OF THE DAGHESTAN AUTHORS. The article deals with the specifics of metaphorical usage of relative adjectives Dagestan poetry in Russian. Metaphorical epithets are formed from nouns of different lexical-semantic groups both on the basis of values reflecting objectively inherent in them signs, and on the basis of background values. The authors conclude that the big contribution to development of figurative values relative adjectives makes our understanding of a given subject of reality. They reflected traits not only inherent in the subject, but also attributed to him, quite firmly enshrined in the public consciousness of the human society. Many of those metaphors are different ethnic and cultural specificity, have an emotional impact on the reader, create a special expressive context.
Key words: relative adjectives, metaphorical value, Russian-language works, adjectives as epithets.
Г.А. Гасанова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: uzlipat066@mail.ru
П.А. Шамсудинова, магистрант 2 курса, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: uzlipat066@mail.ru
ПЕРЕНОСНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДАГЕСТАНСКИХ АВТОРОВ
В статье рассматриваются особенности метафорического употребления относительных прилагательных в русскоязычной дагестанской поэзии. Метафорические эпитеты образуются от существительных разных лексико-семантичеких групп как на основе значений, отражающих объективно присущие им признаки, так и на основе фоновых значений. Авторы делают вывод о том, что большой вклад в развитие образных значений относительных прилагательных вносит наше представление о том или ином предмете реальной действительности. В них отражаются признаки, не только присущие предмету, но и приписываемые ему, достаточно прочно закрепленные за ним в общественном сознании данного человеческого общества.
Ключевые слова: относительные прилагательные, метафорические значения, русскоязычные произведения, эпитеты-прилагательные.
Произведения дагестанских писателей и поэтов в лингвистическом аспекте исследованы недостаточно. В частности нет специальных работ, посвященных изучению особенностей переносного употребления относительных прилагательных в дагестанской литературе. Материалом исследования послужили тексты стихов Р Гамзатова, Ф. Алиевой и др. Имена прилагательные обозначают признак предмета непосредственно или опосредованно, через отношение к предметам. Исходя из этого, они делятся на два лексико-грамматических разряда: качественные и относительные. В состав последних входят и притяжательные прилагательные. Процесс окачествления относительных прилагательных - активная тенденция современного русского языка. «Развитие качественных значений у относительных прилагательных тесно связано с познанием мира человеческим мышлением. В связи с этим изучение моделей перехода относительных прилагательных в качественные имеет важное когнитивное значение» [1, с. 107]. Переход относительных прилагательных в качественные создает огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка, так как именно переносное употребление относительных прилагательных является источником создания метафорических эпитетов. Развитие в относительных прилагательных качественных значений обусловлено семантикой их производящих существительных. Однако наше исследование показало, что на все относительные прилагательные это утверждение распространять нельзя. «Для развития у относительного прилагательного качественных значений необходимо, чтобы у предмета, от названия которого оно образовано, были такие признаки, которые дали бы толчок к образованию качественных значений» [2, с. 125].
Хотя во многих случаях в языке художественной литературы сематические возможности лексических единиц расширяются. Многие из них развивают образные значения, не отмеченные в словарях, актуализируя те или иные фоновые семы, отражающие наши знания и представления о данной реалии. Ср. Гранит - Твердая горная порода зернистого строения, состоящая в основном из кварца, полевого шпата и слюды. О человеке. Это не человек - гранит! (о человеке с твердым, непоколебимым характером. Гоызть гранит науки - Упорно овладевать знаниями [3]. В прилагательном гранитный переносные значения в словарях не отмечены. В словарной характеристике существительного гранит отражены такие основные семы, как «твердый», «зернистое строение». Однако наше представление о внешнем виде и применениии этого материала шире данного токования. Периферийные (фоновые) компоненты значения актуализируются в контекстном употреблении. Ср.: ...четыре титана, сделанных из гипса и покрашенных в серый гранитный цвет... (В. Шкловский). «В звучании слова «летописец» слышится надменная суровость., слышится величавое почти гранитное спокойствие» (Р. Рождественский).
В данном случае прилагательное гранитный употребляется в значении «торжественный», актуализируя фоновые семы, отражающие наше знание о применении материала «гранит» в создании монументальных сооружений, памятников, мемориалов. Изменение семантики и переход относительных прилагательных в разряд качественных зависит также от контекста. «Способность имён прилагательных в составе художественного целого актуализировать отдельные семы в виде новых значений или оттенков значений; подвергать коннотативной трансформации
семы предметно-логического плана; обнаруживать новые семы, как в смысловой структуре слова, так и на границе функционирования сфер, является следствием нестандартной сочетаемости, возникающей в результате нарушения привычных лексических связей слова» [4, с. 23].
Исследуя тексты русскоязычных произведений дагестанских поэтов, нам важно было выяснить, от каких существительных образуются относительные прилагательные, употребляющиеся в них в переносных значениях; на основе каких признаков (объективно присущих денотату или ассоциативных, фоновых) происходит процесс окачествления; какие стилистические функции они выполняют в рассматриваемых произведениях. В ходе исследования выявилось, что в исследуемых текстах в роли метафорических эпитетов используются относительные прилагательные, образованные от существительных разных лексико-се-мантических групп: «металлы»
«И пусть его стальное сердце станет Нежней и мягче лепестков фиалки» [5,с. 45] «(Желтым цветом твоим обманута: Солнцем ты показался мне. А теперь в моей черной памяти Стонет свет золотых огней» [6, с.110]. «<В моих густых каштановых прядях Нити серебряные пролегли» [2, с. 161]. «материал»
«(Сумел бы сердце я зажечь
Будь даже каменным оно» [5, с. 56]
«вещество»
«И отсвет окрасил кусочек
Перламутрового неба
Взволнованный и уходящий цвет» [6, с.107).
«минералы»
«Влагой хрустальной спешу умываться, И горло щекочет счастливый смех» [2, с.129]. Я жду у порога, держа кувшин, Хочу, чтоб ты крепко запомнил, сын, Прохладу и свежесть воды кристальной Бегущей с наших крутых вершин» [7, с. 5]. «конкретные предметы» «Да что мне этот гололед -Зеркальный и опасный!» [6, с. 32]. «названия животных» «<Хоть в очках теперь за работой сижу, Есть орлиная зоркость души» [2, с. 23]. В данных лексико-семантических группах наблюдается разная степень интенсивности развития образных значений, как в собственной сематической структуре, так и в семантической структуре их дериватов. В нашем материале наиболее продуктивными являются такие группы, как «материал» и «металлы». Для поэтической речи рассматриваемых произведений характерно наличие двух основных типов эпитетов: эпитеты, обозначающие цвет, и эпитеты, обозначающие качества предметов и явлений.
При этом у относительных прилагательных метафорические значения развиваются на основе тех или иных компонентов прямого значения исходных существительных. Очень часто актуализируются цветовые значения. Ср.:
«Желтым цветом твоим обманута: Солнцем ты показался мне. А теперь в моей черной памяти Стонет свет золотых огней» [6, с. 110]. « Твоих бровей колосья золотые Украсила узорами природа» [9, с. 159]. «(С туч свинцовых белой стаей Снег летит апрельским днем» [10, с. 183]. Эпитеты - колоративы представляют собой отдельный сегмент образной картины мира в поэтических текстах. При метафорических переносах, основанных на акустическом восприятии, актуализируются звуковые значения. Ср.:
Библиографический список
«Когда уезжает любимый, Ветра стихают настолько, Что душит январь морозный И слышен серебряный звон» [6, с. 81]. «Этот грохот, грохот, Железный грохот,
Разбудивший мой Дагестан» [11, с. 22]. Анализ показал, что относительные прилагательные в переносных значениях в произведениях дагестанских авторов используются преимущественно для характеристики окружающего мира, при этом наиболее представлены такие лексемы, как золото, серебро, сталь, камень.
Выявились также метафорические эпитеты, обозначающие качества предметов и явлений. Перенос в них основан на фоновых компонентах значения производящих существительных, отражающих наши представления о том или ином предмете или явлении реальной действительности. «Люблю тебя!» - всего два слова, И вот письмо мое готово, -В сиянье утра золотого Его отправить поспешу» [8, с. 22]. «Влагой хрустальной спешу умываться, И горло щекочет счастливый смех» [8, с. 76]. «(Одна загадка есть: как лютой злобы жар Ты в ледяной душе так долго удержал? От неранимых ледяных сердец. Убереги нас, время, до могилы» [9, с. 55]. В анализируемых поэтических произведениях особое место занимают притяжательные прилагательные. Развитие качественности у данных прилагательных тоже связано с процессом метафоризации, благодаря которому в них устраняется оттенок личной или единичной принадлежности, и актуализируются конкретные, визуально воспринимаемые признаки, обобщенные в понятии «такой, как у...», «похожий на...» . «(Озера, как оленьи глаза В оправе каменных громад» [5, с. 45]. «(Но если грянет гром над мирною долиной, Все силы соберу в груди моей орлиной» [8, с. 80]. «(Вот так легенда древняя гласит, А потому, сынок, не с хитрости змеиной, С орла бери пример - с орлиного бесстрашья» [7, с. 190]. «Поэт - что лев с дыханьем соловьиным И с редким грузом золота в крови» [6, с. 23]. «Соловьиное дивное пенье Переходит в надрывный крик» [6, с. 33]. «(Эта женщина с голосом пиры По - иному тебя называет Эта женщина с взглядом лисьим Околдует и забывает» [6, с. 112]. «Подхалим с начальством ладит, Клеветник ползет ползком С лисьей хитростью во взгляде Со змеиным языком» [6, с. 79].
Как видно из примеров, такого рода метафорические эпитеты антропоцентричны и употребляются преимущественно для описания внешнего облика героев, их качеств. В тексте они выполняют оценочно-характеризующую функцию. При этом используются традиционные для дагестанских народов образы-символы. В дагестанской языковой картине мира орел - символ гордости, смелости и отваги; олень - символ красоты (юноши); змея - символ хитрости и коварства и т. д.
Таким образом, исследование показало, что большой вклад в развитие образных значений относительных прилагательных вносит наше представление о том или ином предмете реальной действительности. В них отражаются признаки, не только присущие предмету, но и приписываемые ему, достаточно прочно закрепленные за ним в общественном сознании данного человеческого общества. Многие из таких метафор отличаются национально-культурной спецификой, оказывают эмоциональное воздействие на читателя, создают особый экспрессивный контекст.
1. Мао Янь. Приобретение качественных значений относительными прилагательными, обозначающими материалы. Санкт-Петербург, 2017.
2. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Ленинград, 1979.
3. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. Москва, 2000. Available at: gufo.me./kuznec-a
4. Донецких Л.И. Реализация эстетических возможностей имен прилагательных в тексте художественных произведений. Кишинев, 1980.
5. Гамзатов РГ. Завещание: Стихотворения. Махачкала, 1993.
6. Исрапилова К. Избранное. Поэзия. Махачкала, 2010.
7. Алиева Ф.А. Закон гор: Избранное. Махачкала, 1977.
8. Алиева Ф.А. Я люблю: Стихи и поэмы. Махачкала, 1980.
9. Гамзатов Р.Г. Целую руки матерей. Махачкала, 2013.
10. Гамзатов Р.Г. Высокие звезды: Стихи. Поэмы. Махачкала, 1962.
11. Гамзатов Р.Г. Мой Дагестан. Повесть. Махачкала, 1968.
References
1. Mao Yan'. Priobretenie kachestvennyh znachenij otnositel'nymi prilagatel'nymi, oboznachayuschimi materialy. Sankt-Peterburg, 2017.
2. Shramm A.N. Ocherkipo semantike kachestvennyh prilagatel'nyh. Leningrad, 1979.
3. Kuznecov S.A. Bol'shoj tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Moskva, 2000. Available at: gufo.me./kuznec-a
4. Doneckih L.I. Realizaciya 'esteticheskih vozmozhnostejimen prilagatel'nyh v tekste hudozhestvennyh proizvedenij. Kishinev, 1980.
5. Gamzatov R.G. Zaveschanie: Stihotvoreniya. Mahachkala, 1993.
6. Israpilova K. Izbrannoe. Po'ezrya. Mahachkala, 2010.
7. Alieva F.A. Zakon gor: Izbrannoe. Mahachkala, 1977.
8. Alieva F.A. Ya lyublyu: Stihiipo'emy. Mahachkala, 1980.
9. Gamzatov R.G. Celuyu ruki materej. Mahachkala, 2013.
10. Gamzatov R.G. Vysokie zvezdy: Stihi. Po'emy. Mahachkala, 1962.
11. Gamzatov R.G. MojDagestan. Povest'. Mahachkala, 1968.
Статья поступила в редакцию 23.04.18
УДК 82
Plokharskiy A.Ye., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: minaaay@mail.ru
Guseinova A.S., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: minaaay@mail.ru
THE PRINCIPLE OF THE INVERSE SYMMETRY IN THE NOVEL "THE FIRST LOVE" BY TURGENEV. According to Natan Tamarchenko, a work of art can be called a story if one observes the principle of the inverse symmetry. This definition of the story genre is taken as a basis and the authors demonstrate it in the course of the study. The samples provided in the tables are the result of the research. Defining the plot link of the work of art, the researchers find out a point that allows dividing the text (the plot integrity) into two parts and identify the episodes where the principle of the inverse symmetry is revealed. The specifics of the principle is the mirror reflection of the events (fragments), which are on different parts with respect to the separation axis.
Key words: I.S. Turgenev, principle of inverse symmetry, love story, "The First Love".
А.Е. Плохарский, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: minaaay@mail.ru
А.С. Гусейнова, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: minaaay@mail.ru
ПРИНЦИП ОБРАТНОЙ СИММЕТРИИ В ПОВЕСТИ «ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ» И.С. ТУРГЕНЕВА
В статье рассмотрен принцип обратной симметрии в повести И.С. Тургенева «Первая любовь». По Тамарченко, произведения, в которых работает этот принцип, можно назвать повестями. Именно это определение жанра повесть было взято за основу и доказано нами после проведённого исследования, и предоставленных в таблицах примеров. Определив сюжетное звено произведения, был найден момент, позволяющий разделить текст (сюжетную целостность) на две части и выявить эпизоды, где мы сталкиваемся с принципом обратной симметрии. Особенностью этого принципа является зеркальное отражение представленных событий (фрагментов), находящихся на разных частях по отношению к разделительной оси.
Ключевые слова: И.С. Тургенев, принцип обратной симметрии, любовная история, повесть, "Первая любовь".
Повесть, как считает Н.Д. Тамарченко, занимает промежуточное место «между новеллой и романом». Это такой тип произведения, в котором не обнаруживается «полного объединения всех компонентов вокруг единого органического центра», и «нет широкого развития сюжета». Предпочтение в жанре повести отдается временной дистанции, представленном в форме воспоминания героя, позволяющая создать «возможность авторитетной резюмирующей позиции» повествователя (рассказчика). Неравноценность «изображающей» действительности и изображенного мира героя видна, когда события прошлого «иерархически выше условного настоящего рассказывания». Об обратной иерархии в сюжете можно говорить при наличии мотива прозрения. Немаловажное событие сюжета - переход границы. Отличительной чертой повести является «серьезное отношение к судьбе героя и к жизни в целом». События в ней - «частный случай», центральное место занимает мотив испытания, что предопределяет «необходимость выбора». В связи с равновесием противоположностей, о чем говорит «органическая симметричность структуры повести», изображаемый мир предстает замкнутым и исчерпанным в смысловом отношении. Для разрешения сложившегося противоречия используют «параллельный вариант собственного сюжета», либо переосмысливается ход событий при помощи финала, дополняющего основной сюжет. Среди эпических жанров «наиболее свободный и наименее ответствен-
ный» считается повесть [1]. Постоянным структурным признаком в «рассказанном событии», помимо циклического сюжета, испытания героя и «поступка как результат этического выбора», присутствует «принцип обратной симметрии», так же называемый «зеркальным», «в расположении важнейших событий» [2, с. 169].
На примере повести И.С. Тургенева «Первая любовь» (1860) будет рассмотрен принцип обратной симметрии. Мотивы в творчестве Тургенева постепенно приобретают устойчивый характер «всякий раз варьируются и комбинируются по-новому» [3]. Считаю верным согласиться с высказыванием Марковича в отношении трагической диалектики Тургенева с его потенциально катастрофическим минимализмом, требующим полного поглощения чувствами. Близость к концепции любви Тютчева с роковой гибельностью любви [3]. Действительность в повести, при её организации, можно представить как присутствие немалых реминисценций (литературных и исторических). Бахтин отметил простоту композиционного приёма примененного в первой повести, наличие одного голоса «непосредственно выражающий авторский замысел», отразившаяся в более поздней работе: «такой же характер носит рассказ в «Первой любви» (представленный рассказчиком в письменной форме)» [4, с. 112 - 113].
Сюжетным звеном в повести стала любовная история. Любовь выступает как самое большое испытание в жизни человека. Страсть предстаёт губящей силой, которая в итоге приводит ге-