Общественные и гуманитарные науки
• ••
73
Внимательное чтение оригинала поэмы Расула Гамзатова «Горянка» даёт нам право говорить о «надсистемности», «внесистемности» гениального дарования, о человеческой мудрости и гражданской смелости великого аварского поэта. Сопоставление текста поэмы и её перевода позволяет выявить несоответствия: в переводе
Я. Козловского пропущены наиболее публицистически остро звучащие отрывки из поэмы Р. Гамзатова «Горянка», разоблачающие советскую власть и господствующий в стране бюрократизм через символы, несущие основную семантическую нагрузку в непереведённых отрывках поэмы.
Литература
1. Расул Х1амзатов. Маг1арулай. Поэма. (Расул Гамзатов. Горянка. Поэма). Махачкала, 1958 (на аварском яз.). 2. Расул Гамзатов. Горянка. Поэма / пер. с авар. Я. Козловского. М., 1976. 3. Шахтаманов
0. -Г. Забило сердце тревогу // Слово о Расуле Гамзатове: Сб. ст. Махачкала, 1973. С. 88-92.
References
1. Rasul Gamzatov. The mountain girl. Poem. (Rasul Gamzatov. Poem). Makhachkala, 1958 (in the Avar
language). 2. Rasul Gamzatov. The mountain girl. Poem / translated from the Avar. lang. by Ya. Kozlovsky.
M., 1976. 3. Shahtamanovl O. G. The heart beats with the anxiety // Word about Rasul Gamzatov: Coll.
articles. Makhachkala, 1973. P. 88-92.
Literatura
1. Rasul HIamzatov. MagIarulaj. Pojema. (Rasul Gamzatov. Gorjanka. Pojema). Mahachkala, 1958 (na avarskom jaz.). 2. Rasul Gamzatov. Gorjanka. Pojema / per. s avar. Ja. Kozlovskogo. M., 1976. 3. Shahtamanov O.-G.
Zabilo serdce trevogu // Slovo o Rasule Gamzatove: Sb. st. Mahachkala, 1973. S. 88-92.
Статья поступила в редакцию 28.04.2015 г.
УДК 811.603.5
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ анализ аффиксального СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЛЕЗГИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE AFFIXATIONAL WORD-FORMATION OF ADJECTIVES
IN THE LEZGHIN LANGUAGE AND ENGLISH
© 2015 Султанова А. В., Алисултанов А. С.
Дагестанский государственный педагогический университет
© 2015 Sultanova A. V., Alisultanov A. S.
Dagestan State Pedagogical University
Резюме. В статье изложены результаты сопоставительного анализа аффиксального словообразования имен прилагательных в лезгинском и английском языках, выявлены продуктивные и непродуктивные средства, проанализирована семантика производных и производящих основ в каждом из двух языков, отмечен полифункциональный характер некоторых суффиксов.
Abstract. The article presents the results of comparative analysis of affixal word-formation of adjectives in the Lezghin language and English identified productive and non-productive funds, analyzes the semantics of derivatives and producing bases in each of the two languages, marked the multifunctional nature of some suffixes.
74
• ••
Известия ДГПУ, №3, 2015
Rezjume. V state izlozheny rezul’taty sopostavitel'nogo analiza affiksal'nogo slovoobrazovanija imen prilagatel’nyh v lezginskom i anglijskom jazykah, vyjavleny produktivnye i neproduktivnye sredstva, proanalizirovana semantika proizvodnyh i proizvodjashhih osnov v kazhdom iz dvuh jazykov, otmechenpolifunkcional'nyjharakternekotoryh suffiksov.
Ключевые слова: словообразование, аффиксация, имя прилагательное, продуктивный, непродуктивный способ, основа имени существительного, суффикс.
Keywords: word formation, affixation, adjective, productive, unproductive way, noun stem, suffix.
Kljuchevye slova: slovoobrazovanie, affiksacija, imja prilagatel'noe, produktivnyj, neproduk-tivnyjsposob, osnova imenisushhestvitel'nogo, suffiks.
Словообразование наряду с заимствованием является одним из основных путей пополнения состава всех классов слов, в том числе и прилагательных. Можно априори предположить, что структура и способы словообразования имен прилагательных сопоставляемых лезгинского и английского языков могут иметь определенные сходства и отличия, обусловленные структурно-типологическими особенностями устройства двух языков. Имена прилагательные по своему словообразовательному типу и структуре в языках подразделяются на следующие группы: 1) простые непроизводные; 2) производные; 3) сложные.
Производные имена прилагательные в лезгинском языке образуются суффиксальным способом от основ имен существительных и наречий, а в английском языке, кроме того, производящей основой могут служить также и простые прилагательные, ср.: reddish «красноватый» (red «красный»),
Суффиксы имен прилагательных в лезгинском языке обнаруживают большое сходство с субстантивными падежными флексиями, в частности, с формами эргативного и родительного падежей, к которым эти суффиксы, по-видимому, и восходят. В дагестановедении устоялось мнение о том, что во всех языках дагестанской группы суффиксы прилагательных этимологически восходят к формантам родительного падежа (генитива) [5; 7].
По степени продуктивности суффиксы делятся на две группы: продуктивные и непродуктивные.
Продуктивные суффиксы - лу (диал. - ли, -лы) и -суз (диал. -сыз) проникли в лезгинский язык из тюркских (азербайджанского) языков [4], ср.: гужлу «сильный», акьуллу «умный», абурлу «красивый», варлу «состоятельный» и др.
Азербайджанский суффикс - сыз, который используется в диалектах лезгинского языка для выражения отрицательной формы качественных прилагательных, в лите-
ратурном языке имеет соответствующий алломорф -
- суз, ср.: акьул-суз «неразумный, глупый», абур-суз «неприличный, некрасивый»,
гуж-суз «бессильный» и т. д.
В английском языке эквивалентом лезгинских суффиксов, выражающих отсутствие какого-либо признака в семантике производных прилагательных, выступает продуктивный суффикс -less, ср.: endless «бесконечный», hopeless «безнадежный», harmless «безвредный» и др. Кроме того, в английском языке, как отмечают О. В. Александрова и Т. А. Комова, указанную семантику передают и производные прилагательные с префиксами un-, in-, il-, im-, ir-, dis-, a-, ср.: unimportant «неважный», incorrect «неправильный», illiterate «безграмотный», improper «неподходящий», irregular «нерегулярный», disloyal «нелояльный», amoral «аморальный» и др. [1. C. 70].
По степени высокой продуктивности И. В. Арнольд выделяет такие английские суффиксы прилагательных как -able, -ed, -ic, -ish, -less,-y, ср. manoeuvrable «маневренный», ultra-heat-treated «подвергнутый сверхтепловой обработке», electronic «электронный», smartish «щеголеватый», jobless «безработный», tweedy «твидовый» [3. C. 56; 10].
В лезгинском языке функционирует и ряд непродуктивных словообразовательных формантов, с помощью которых от основ существительных и наречий образуются качественные имена прилагательные. Так, посредством суффикса - а образуются от субстантивных основ имена прилагательные яргъ-а «дальний, чужой» (яргъ «даль, отдаленное место») и мукьв-а «близкий, родной» (мукь - антоним слова яргъ).
При помощи суффикса - и образуется ряд имен прилагательных от основ имен существительных: кьер-и «редкий; неглубокий, мелкий» (кьер «мель; место, где мало воды, волос, леса и т. п.»), мекь-и «холодный» (мекь «холод»), чим-и «теплый, жаркий, горячий; приятный» (чим «теплота, тепло»).
Общественные и гуманитарные науки
• ••
75
Суффикс - у используется для образования качественных прилагательных от основ ряда имен существительных, ср.: яр-у «красный» (ср. яр «краснота»), цур-у «кислый» (цур «кислое повидло (применяемое в кулинарии), медь (металл)»), къац-у «зеленый» (къаз //къадз «зелень, всходы посевов зерновых культур»), цТар-у «пестрый; в линию, в полоску (о материи)» (ц/ар «линия, полоска»), лам-у «сырой, влажный» (лам «сырость, влажность»), лахъ-у «тухлый» (лахъ диал. «тухлый»).
Суффикс -дар (заимствован из иранского языка) в лезгинском языке не получил распространения, встречается только в составе качественного прилагательного амал-дар «хитрый, коварный» (амал «хитрость, хитрая проделка»). Амалдар сик/ре пуд ла-гьай сефердани ахмакь жанавур алцурарна. «Хитрая лиса и в третий раз обманула глупого волка».
К непродуктивным суффиксам прилагательных в английском языке П. М. Ка-ращук, а вслед за ним и И. В. Зыкова причисляет такие, как -ful - peaceful «мирный», -ly - sickly «болезненный», -some -tiresome «надоедливый», -en - golden «золотой», -ous - courageous «смелый» и др. [8. C. 75; 9].
Относительные прилагательные образуются от субстантивных и наречных основ посредством суффикса -ан и его фонетических вариантов -ин, -ен, -ун, -уьн. По сути, эти слова представляют собой имена существительные и (реже) наречия в форме родительного падежа. Появление значительного количества алломорфов суффикса - ан объясняется тем, что гласный элемент [а] данного словообразовательного форманта сингармонически связан с вокалом мотивирующей (или производящей) основы, ср: а) образование посредством -ан имен прилагательных от основ имен существительных: йикъ-ан «дневной» (югъ «день»), цл-ан «стенной» (цал «стена» ср. цлан сят «стенные часы», цлан пич «стенная печь»), тап-ан «ложный, не соответствующий действительности» (таб «ложь, обман») и др.;
б) образование посредством -ан имен прилагательных от основ наречий: накь-ан «вчерашний» (накь «вчера»), гьаК-ан «простой» (пак «так, так просто»), вилик-ан «прежний» (вилик «вперед, впереди»), кьулухъ-ан устар. «отложенный, последующий» (кьулухъ «позади, сзади, после») и др.
Суффикс - ин: ич-ин «яблочный, яблоневый», (ич «яблоко»), чит-ин «ситцевый» (чит «ситец»), сил-ин «ржаной» (сил «рожь», ср. силин фуъ «ржаной хлеб») и др.
Как видно из примеров, с помощью -ин имена прилагательные образуются от односложных основ имен существительных с гласным переднего ряда [и].
Суффикс -уьн, -ен - йиф-ен «ночной» (йиф «ночь», йифен ахвар «ночной сон»); хъуьт/-уьн «зимний» (кьуьд «зима», хъуьт/уьн гьава «зимний воздух»,), къуьл-уьн «пшеничный» (къуьл «пшеница», къуьлуьн фуъ «пшеничная мука»), и др.
Суффикс -унн с-ун «шерстяной» (ср. с-< йис «шерсть»), гат-ун «летний» (гат < гад «лето»), зул-ун «осенний» (зул «осень») и др.
Суффикс -н встречается в составе нескольких прилагательных, образованных от основ наречий и существительных, например: гилан-н «нынешний, теперешний, современный» (гила «нынче, теперь»), чинеб-а «тайный, скрытный, секретный» (чинеба «тайно, секретно»), пакама-н «утренний» (пакама «утро»), ср.: 1. Заз я йикъан кьарай, я йифен ахвар амач. «Я потерял дневной покой и ночной сон».
2. Зуьгьредиз къавумри гъайиди тек са чи-тин перем тир. «Сваты принесли Зухре только одно ситцевое платье». 3. Чинебан крар пик хьайи^ани винелди акъатда. «Тайные дела все равно наверх всплывут (станут явью)».
В системе английского адъективного словообразования представлен целый ряд суффиксов. Их классифицируют в зависимости от частеречной характеристики производящей основы, к которой суффиксы присоединяются. Так, среди них разграничиваются суффиксы, участвующие в образовании прилагательных от основы имени существительного. Такого рода производные имена прилагательные по своей семантике выражают семантику, связанную со значением производящей основы и могут указывать на свойство, качество или характер, ср.: -y wind «ветер» - windy «ветреный», -ish - child «ребенок» - childish «детский», -able - advisable «рекомендуемый», -ful - beauty «красота» - beautiful «красивый», -ly - brother «брат» - brotherly «братский», -ous - danger «опасность» -dangerous «опасный», -ic - poet «поэт»-poetic «поэтический»,-al - form «форма» -formal «формальный», -ical- history «история» - historical «исторический», -ary -revolution «революция» - revolutionary «революционный», -ian - Canada «Канада» -Canadian «канадский»,-ate / -ete - accuracy «аккуратность» - accurate «аккуратный», -esque - picture «картина» - picturesque «живописный». Например, 1. A little learning is a dangerous thing. Полузнание хуже незнания. 2. Early to bed and early to rise makes a
76
• ••
Известия ДГПУ, №3, 2015
man healthy, wealthy and wise. (Дословный перевод: Рано встал и рано лег - будешь здоров, богат и умен). Кто рано встаёт, тому бог подаёт. 3. Friendless is poor. Беден тот, у кого друзей нет. 4. A hungry man is an angry man. Голодный мужчина - сердитый мужчина.
Имена прилагательные, производные от основы глагола, выражают семантический признак основы глагола, то есть указывают на его свойство, качество или характер, ср.: -ive - act «действовать» - active «активный», -ful - use «использовать» - usefull «полезный», -less - help «помогать» - helpless «беспомощный», -ent - differ «различаться» - different «различный», -ant - hesitate «колебаться» - hesitant «колеблющийся», -able / -ible / -uble, accept «принимать» - acceptable «приемлемый», flex «сгибаться» -flexible «гибкий», -ed - bore «надоедать» -bored «докучаемый», -ing - smoke «курить» - smoking «курительный». Например, Appearances are deceitfull ср. Наружность обманчива.
Следует особо оговорить особенности семантики прилагательных с суффиксами -able,-ible, образуемых от глагольной основы. Такого рода прилагательные передают семантику модальности. Существуют две возможности перевода указанного типа английских прилагательных на русский язык:
1) однословным эквивалентом, ср.: to count «считать» - countable «исчисляемый», to eat «есть» - eatable «съедобный». Сравните также примеры, приводимые Н. Б. Гвишиани drink «пить» - drinkable «пригодный для питья», look at «смотреть на -lookable at «удобный для просмотра» [6. С. 81];
2) словосочетаниями, в состав которых входят модальные слова, ср.: to advise «советовать» - advisable «тот, который можно посоветовать». Кроме того, при переводе предложений, содержащих отрицание, употребляется слово нельзя, ср.: Those goods are not obtainable now «Те товары нельзя приобрести сегодня»; To read such books is not advisable. «Не следует читать такого рода книги».
Суффиксы выражают обобщенное значение и, с точки зрения выявления их семантики, интерес представляет сравнение семантики производных прилагательных, образованных при помощи суффиксов -ful и
-ish. Как отмечает Г. Б. Антрушина, прилагательные, образованные с помощью суффикса -ful, означают «имеющий свойство» или «характеризуемый свойством», выраженным семантикой производящей осно-
вы, ср.: carefull «заботливый», в то время как прилагательные, содержащие в своей структуре суффикс -ish подразумевают недостаточную степень того или иного качества, ср. greenish означает «зеленый, но не полностью», youngish - «не совсем молодой, но похожий на него» [2. C. 83]. Например: If you can’t be good, be careful (дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно. He tried to look youngish. Он пытался выглядеть моложе своих лет.
Некоторые суффиксы английского языка полифункциональны в том смысле, что они могут участвовать в образовании разных частей речи или же производных, представляющих разные лексико - семантические группы в пределах одной и той же части речи. При этом производящие основы также могут представлять разные части речи. В этой связи определенный интерес представляет упомянутый суффикс -ish. Н. Б. Гвишиани, опираясь на данные, взятые из Longman Dictionary of Contemporary English, подчеркивает широкие возможности передачи суффиксом -ish целого спектра значений типа:
1) (в именах существительных) жители или язык конкретной страны или местности: Are the British friendly? «Британцы дружелюбны?»; She is Swedish. «Она шведка»;
2) (в прилагательных) типичный для определенной местности: Spanish food (= from Spain) «испанская еда (= из Испании);
3) (в прилагательных) свойственный, характерный для определенной категории людей: foolish behaviour (= typical of a fool) «глупое поведение»; Don't be so childish! (= Don’t behave like a child) «Не будь ребенком!»; snobbish «снобистский»;
4) (в прилагательных) свидетельство неодобрительной оценки семантики слова: selfish «эгоистичный»; raffish «хулиганский»;
5) (в прилагательных) довольно, слишком, совершенно: youngish «моложавый»; tallish «высоковатый»; reddish hair «красноватые волосы»;
6) (в прилагательных, разг.) приблизительно, около: We’ll expect you eightish (= at about eight o’clock) «Мы ждем вас примерно в восемь» часов; He is fortish. «Ему лет сорок» [6. C. 78].
Таким образом, приведенный сопоставительный анализ средств словообразования имен прилагательных в лезгинском и английском языках позволяет заключить, что аффиксация одинаково активно используется в качестве способа словообразования прилагательных в лезгинском и
Общественные и гуманитарные науки
• ••
77
английском языках. По степени активности участия в деривационном процессе среди суффиксов дифференцируются продуктивные и непродуктивные. Признаки относительных производных прилагательных в сопоставляемых языках эксплицируются через отношение к предмету, лицу, времени, месту, материалу, и т. д. В качественных производных прилагательных признаки выражаются через временные,
пространственные, физические, цветовые, интеллектуальные и другие свойства. При этом ряд суффиксов отличается полифункциональностью в передаче целого спектра разнообразных значений. Следует также отметить, что специфичным для арсенала средств адъективного словообразования в английском языке наряду с суффиксацией оказывается и широкое использование префиксации.
Литература
1. Александрова О. В., Комова Т. А. Современный английский язык. Морфология и синтаксис. М. : Академия, 2007. 2. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка.
М. : Дрофа, 2004. 3. Арнольд И. В. The English Word. М., 1973. 4. Гайдаров Р. И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. 5. Гайдаров Р. И.
Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987. 6. Гвишиани Н. Б. Современный английский язык. Лексикология. 2-е издание. М. : Академия, 2009. 7. Жирков Л. И. Грамматика лезгинского языка. Махачкала, 1941. 8. Зыкова И. В. Практический курс английской лексикологии. М. : Академия, 2007.
9. Каращук П. М. Аффиксальное словообразование в английском языке. М., 1976. 10. Мешков О. Д.
Словообразование современного английского языка. М., 1976.
References
1. Aleksandrova O. V., Komova T. A. Modern English. Morphology and syntax. M. : Academia, 2007.
2. Antrushina G. B., Afanasyeva O. V., Morozova N. N. English Lexicology. M. : Drofa, 2004. 3. Arnold I. V.
The English Word. M., 1973. 4. Gaydarov R. I. Basics of word formation and inflection in the Lezghin language. Makhachkala: Daguchpedgiz, 1991. 5. Gaydarov R. I. Morphology of the Lezghin language. Makhachkala, 1987. 6. Gvishiani N. B. Modern English. Lexicology. 2nd edition. M. : Academia, 2009.
7. Zhirkov L. I. The Lezghin Grammar. Makhachkala, 1941. 8. Zykova I. V. Practical course of English lexicology. M.: Academia, 2007. 9. Karashchuk P. M. Affixal word-formation in English. M., 1976.
10. Meshkov O. D. Modern English Word-Formation. M., 1976.
Literatura
1. Aleksandrova O. V., Komova T. A. Sovremennyj anglijskij jazyk. Morfologija i sintaksis. M. : Akademija, 2007. 2. Antrushina G. B., Afanas'eva O. V., Morozova N. N. Leksikologija anglijskogo jazyka. M. : Drofa, 2004. 3. Arnol'd I. V. The English Word. M., 1973. 4. Gajdarov R. I. Osnovy slovoobrazovanija i slovoiz-menenija v lezginskom jazyke. Mahachkala: Daguchpedgiz, 1991. 5. Gajdarov R. I. Morfologija lezginskogo jazyka. Mahachkala, 1987. 6. Gvishiani N. B. Sovremennyj anglijskij jazyk. Leksikologija. 2-e izdanie. M. : Akademija, 2009. 7. Zhirkov L. I. Grammatika lezginskogo jazyka. Mahachkala, 1941. 8. Zykova I. V.
Prakticheskij kurs anglijskoj leksikologii. M. : Akademija, 2007. 9. Karashhuk P. M. Affiksal'noe slovoobra-zovanie v anglijskom jazyke. M., 1976. 10. Meshkov O. D. Slovoobrazovanie sovremennogo anglijskogo
jazyka. M., 1976.
Статья поступила в редакцию 23.05.2015 г.