20
Juvenis scientia 2015 № 1 | ФИЛОЛОГИЯ И ЖУРНАЛИСТИКА
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРООЩУЩЕНИЯ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ С КОМПОНЕНТАМИ-ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ ДВА И ДВОЕ
Е.Г. Гаврилова
Тобольский педагогический институт им. Д. И. Менделеева (филиал ФГБОУ ВО «Тюменский государственный университет»)
Россия, 626150, г. Тобольск, ул. Знаменского, 58
В статье представлен анализ паремий, содержащих в своем составе компонент - имя числительное два. Числа являются важнейшими структурными элементами в построении мифопоэтических моделей; они играют значимую роль в формировании языковой картины мира. Исследование направлено на выявление символической роли компонента-числительного два, что дает возможность выделить особенности национальной числовой модели мира. Также анализируется взаимодействие компонента два с другими культурно значимыми компонентами и его влияние на семантику всей паремиологической единицы. В целом пословицы и поговорки рассматриваются в лингвокультурологическом аспекте, что позволяет выявить особенности национального менталитета и языка как феномена культуры.
Ключевые слова: паремия, компонент-числительное, символика числа, семантика паремии.
THE REFLECTION OF NATIONAL WORLDVIEW THROUGH RUSSIAN PROVERBS WITH THE COMPONENT-NUMERAL TWO
E.G. Gavrilova
Tobolsk Pedagogical Institute named after D. I. Mendeleev (Branch of the Tyumen State University)
58 Znamenskogo St., 626150, Tobolsk, Russia.
The article is devoted to analysis of Russian proverbs with the component-numeral two. The numbers are important structural elements of mythopoeic model of the world; also it plays an important role in formation of the language world picture. The aim of the research is analysis of the symbolic meaning of the component-numeral two; it gives an opportunity to emphasize national peculiarity of numerical model of the world. Much attention is given to interaction between the component two and others cultural meaningful components and influence of the component two on semantics of units. The paper discusses the Russian proverbs in linguocultural aspect, this make it possible to reveal features of national mentality and language as a phenomenon of the culture.
Keywords: proverb, the component-numeral, a symbolic of the number, semantics of the proverbs.
Числа имеют особое значение в формировании мифопоэтического образа мира. Для мифологического мышления числовые наборы представляются как средство преодоления хаоса и способ упорядочивания Вселенной. Первичное предназначение числа - выполнение логико-математических функций, но в народной культурной традиции числа становятся объектом семантизации и символизации, что обуславливает появление национальных особенностей в интерпретации числовой символики. Изучение символики числа, которая находит отражение в культурно значимых текстах, позволяет реконструировать национальную числовую модель мира.
Как и другие числительные, лексема два активно участвовала в процессе формирования национально значимых текстов, к которым относятся фразеологические единицы, пословицы и поговорки. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров полагают, что эти единицы наиболее полно отражают жизнь общества, его национальную специфику [2, с. 89].
Одной из основных составляющих народную языковую культуры являются паремии, в которых отражается национальная картина мира. Паремии выполняют важную функцию трансляции от поколения к поколению культурных ценностей и представлений об устройстве мира.
Вслед за Л. Б. Кацюбой под паремией мы понимаем образную устойчивую единицу, синтаксически оформленную как предложение или его часть, отражающую обобщенную формально закрепленную ситуацию, возведенную в формулу, излагающую важную истину, наставление, правила или принципы поведения, нравственные законы, сформулированные на основе жизненного опыта [5, с. 53].
Пословицы и поговорки в лингвистике квалифицируют-
ся как составляющие паремиологического фонда, при этом пословицы рассматриваются лингвистами как краткие народные изречения афористического характера, которые имеют одновременно буквальный и образный план или только образный план и в грамматическом отношении составляют законченные предложения; к поговоркам относят устойчивые изречения, отличающиеся особой краткостью, имеющие буквальный или переносный смысл и обладающие незавершенностью умозаключения [9, с. 10]. Различие между пословицами и поговорками заключается в том, что основная отличительная особенность пословиц - её назидательно-дидактический смысл, в то время как поговорка её не имеет [8, с. 5].
Материалом исследования послужили русские пословицы и поговорки с компонентом-числительным, представленные в «Словаре русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова [9] и в книге «Русские пословицы и поговорки» под редакцией В. П. Аникина [7]. Анализ языкового материала позволяет сделать вывод, что группа паремий с компонентом-числительным два и его производным (двое) достаточно многочисленна: 72 паремии с компонентом два и его производным из 260 единиц паремий с компонентами-числительными, что составляет 28% от всего количества выбранных пословиц и поговорок.
Исследователь М. М. Маковский указывает, что число два символизирует противоречие, двойственность, противопоставление, различного рода оппозиции (день - ночь, жизнь - смерть, мужчина - женщина, небо - земля и т.д.) [6, с. 390]. Другой взгляд на символику числа два заключается в понимании двойки как символа парности, удвоения,
PHILOLOGY AND JOURNALISM | Juvenis scientia 2015 № 1
21
чётности, и вытекающего из этих понятий более широкого понимания как двойничество и близничество [10, с. 630]. Отталкиваясь от этой интерпретации, можно утверждать, что в исследуемых паремиях компонент два является носителем символического смысла заключенного в его числовом значении.
Взаимодействие человека с человеком в обществе - важнейшая сфера жизни каждого ее члена, ведь мы не можем представить свою жизнь без общения с другими людьми. Проблема человеческих взаимоотношений затрагивает каждого из нас, поэтому она не могла не найти свое отражение в языке. Так, русские пословицы и поговорки с компонентом-числительным два используются в основном для характеристики человеческих отношений, их сложности, неоднозначности и противоречивости.
Многочисленная группа паремий характеризует людей похожих друг на друга каким-либо чертами, поведением. Зачастую они несут негативную коннотацию, так как характеризуют сходство людей по отрицательным свойствам характера, поступков (примечательно, что многие паремии построены по одинаковой логико-синтаксической модели): два брата с Арбата, оба горбаты; два Демида, а оба не видят; два Луки, и оба туги, два сапога - пара, и оба на левую ногу; два друга - мороз да вьюга.
Одни говорят, что двое одному - рать в значении «не много, что двое, а много что на одного», а другие подмечают, что, собравшись вместе, несколько человек в некоторых ситуациях не так-то много значат. Группа людей (даже малая) по своим качествам, как отмечает народная мудрость, может не превосходить одного человека, а наоборот, по этой причине один человек, имеющий определенный навык или опыт ценится выше, чем несколько несведущих в деле людей: один битый двух небитых стоит; за одного ученого двух неученых дают, две ярочки - та же овца; два чирёнка - тот же утенок. К этой же группе паремий отнесем и одну из самых известных пословиц, знакомых нам ещё со школьной скамьи: старый друг лучше новых двух.
В ходе исследования было выявлено, что в русских пословицах и поговорках с компонентом-числительным два часто появляется образ дурака - архетипичного фольклорного персонажа.
В волшебных сказках это дурак-мудрец, который в силу своей простоты и наивности, доброты и беззлобности выходит победителем в борьбе со злом. В бытовых сказках - шут, хитрец, который прикидывается простаком. Как отмечает Е. С. Дыкун: «Со временем <...> сатирическое изображение дурака становится более явным. Примечательна и такая деталь: глупость часто ведет к жестокости» [4]. Эту тенденцию можно проследить и в нашем материале исследования: два дурака, да у каждого по два кулака; дай дураку волю, а он две возьмет; где два дурака дерутся, там третий смотрит. Глупость порождает жестокость, что потом ведет к опасным последствиям. Вновь мы сталкиваемся с объединением людей по одной общей характеристике; народная мудрость отмечает, что тем, кого окрестили дураками, на ум приходят одни и те же идеи (скорее всего, глупые), что они мыслят одинаково: два дурака - одна мысль; два дурака об одном уме; два дурака сошлись в одне ворота.
Паремиологические единицы с компонентами - именами числительным два и двое также характеризуют противоположные стороны в отношениях между людьми. Когда между сходными людьми (по социальному статусу, профессиональной принадлежности, характеру, притязаниям и интересам)
нет согласия в каком-либо деле, или они не могут ужиться вместе, говорят: два черта не живут в болоте; двое плешивых за гребень дерутся; два кота в одном мешке не улежатся; два медведя в одной берлоге не живут; две бараньи головы в один котел не лезут; две собаки в одной конуре не живут.
Женской неуживчивости дали такие образные характеристики: семь топоров вместе лежат, а две прялки врознь; две косы и рядом, и в кучке, а две прялки - никак. В данном случае с помощью метонимии орудие труда заменяет самого делателя, создается образ «мужских» (косы, топоры) и «женских» (прялки) средств труда. Компонентное сочетание семь топоров указывает на большой мужской коллектив, две прялки -на минимальную группу женщин, таким образом, с помощью антитезы формируется значение невозможности женщин сотрудничать между собой.
Отметим, что во многих приведенных выше примерах компонент-числительное два сочетается компонентом-зоо-нимом. Частотное использование компонентов-зоонимов в структуре пословиц и поговорок обусловлено природно-географическими факторами и хозяйственной деятельностью народа, ведь она зачастую немыслима без домашнего скота. В исследуемых нами единицах используются наименования самых распространенных среди российского населения домашних животных (собака, кот, ярочка - еще не ягнившаяся овца, баран) и характерных для нашей местности обитателей леса (медведь, заяц). Паремии с данными компонентами представляют собой аллегорические тексты, где ассоциативно сопоставляется поведение человека с повадками животных. Как известно, подобного рода аллегории - очень действенные экспрессивные языковые средства (басни, сказки, притчи).
По мнению Е. А. Гутман и М. И. Черемисиной, из живых существ только животные подобно человеку обладают собственными повадками, особенным образом жизни и поведением. Поэтому зооморфизмы часто применяются для образного представления духовного облика человека и особенностей его поведения [3, с. 42]. Так, например, инстинкт борьбы за территорию у животных аллегорически переосмысляется как невозможность похожих в чем-то людей наладить между собой контакт: два кота в одном мешке не улежатся; два медведя в одной берлоге не живут; две собаки в одной конуре не живут. Использование именно компонента-числительного два можно объяснить тем, что антропоморфная метафора отражает самые узкие межличностные отношения: две собаки дерутся - третья не приставай.
Также компоненты два и двое используются для характеристики той ситуации, когда пребывание людей в согласии и мире дает хороший результат в работе, спасает от одиночества, ведь по понятиям русского народа, одинокий человек практически беспомощен и, к тому же, глубоко несчастен: двое в поле воюют, а один и дома горюет; две головни и в поле дымятся, а одна и в печи гаснет; где двое работают, там и песня слышна. Когда у человека есть поддержка, близкий человек, всегда готовый прийти на помощь, то любое горе, несчастье, любая напасть переживается легче, если ею можно с кем-то поделиться: два горя вместе, третье пополам; горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости; одному не страшно, а двоим веселее. Человек, которому есть на кого положиться, может не бояться за исход дела, он всегда чувствует крепкое плечо, что уберегает его от одиночества: где два, там не один; двое не один, маху не дадим; двое, трое — не как один: в обиду не дадим. С народной точки зрения, при принятии какого-либо важного решения, совершения важной деятельности хорошо бы взять себе кого-нибудь в подмогу: одна
22
Juvenis scientia 2015 № 1 | ФИЛОЛОГИЯ И ЖУРНАЛИСТИКА
голова хорошо, а две лучше; один ум хорошо, а два - лучше.
В то же время, в паремиологической фонде находим: двум - любо, третий не суйся - «людям вместе хорошо, кто-то приходящий извне зачастую может нарушить идиллию, внести раздор». Народная мудрость отмечает, что человеку незаинтересованному лучше не вмешиваться в ссору между другими людьми: две собаки дерутся - третья не приставай; двое дерутся - третий не суйся. И ведь не случайно дается такой совет: человек может и себе навредить, и отношения между ссорящимися не наладит.
Таким образом, при характеристике человеческих отношений компонент два выступает в роли символа сплочения людей, с одной стороны, и в роли разделения людей на единичные личности - с другой.
Отметим, что компоненты-числительные два и двое не указывают на конкретное количество - два человека или предмета, этот компонент усиливает контраст в тех паремиях, где образность строится на противопоставлении группы людей (даже самой немногочисленной) одному человеку. Таким образом, компонент - имя числительное позволяет усилить метафоричность, экспрессивность и образность паремиологической единицы.
Помимо сферы межличностных отношений паремии с компонентом-числительным два используются человеком для осмысления онтологических вопросов. Рассуждения сводятся к тому, что человек проживает жизнь одни раз, а смерть в любом случае когда-нибудь настигнет каждого, поэтому не стоит бояться идти на риск: двум смертям не бывать, а одной не миновать; два раза не умирать.
К старости и смерти русский народ относится философски: закончится пора золотой юности, придет старость, а затем к своему логическому концу подойдет и жизнь: не по две молодости жить; два века не жить, а век - не тужить; два века не изживешь, две молодости не перейдешь; одному началу не два конца.
Отметим одну особенность в приведенных выше пословицах и поговорках. В структуре исследуемых единиц встречаются такие сочетания компонентов, как одному началу, двум смертям, два конца, две молодости, две радости, два горя. Для свободной речи (вне связанных структур типа фразеологизмов или паремий) сочетание отвлечённых существительных и числительных обычно несвойственно. Семантика отвлеченных существительных не допускает представления о счете, поэтому числительные не сочетаются с существительными абстрактной семантики [1, с. 422].
Сочетания компонентов-числительных с компонентами -несчетными существительными - характерная черта многих пословиц и поговорок, что указывает на особые синтагматические связи в структуре паремиологических единиц. Эта особенность позволяет говорить о том, что внутриструктурные связи устойчивых сочетаний грамматически и лексически более свободны, нежели отношения, формируемые при использовании несвязанных языковых единиц.
В исследуемых паремиях присутствуют наименования культурных реалий, в частности предметов одежды, распространенных ранее среди простого населения. Например, два лаптя - пара; два сапога - пара; два сапога - пара, и оба на левую ногу. Сочетание компонента два (двое) с компонентами-существительными, называющими обувь, указывают на парность этого предмета одежды. А в паремии две шапки на себя не наденешь сочетание с компонентом два, наоборот, указывает на единичность предмета одежды (в прямом значении) и на невозможность человеку занимать одну должность (в переносном). Бедность крестьянского населения раскрывается путем указания на количество одежды в семье: две рубахи мокнут в ушате, да двое порток сохнут на ухвате.
Таким образом, паремии выполняют функцию накопления и сохранения самой разнообразной информации: о животном мире, климато-географических условиях, образах фольклора и архаичных традициях осмысления мира. Пословицы и поговорки транслируют не только характерные для нации образы и символы культуры, но и способ мышления и мировосприятия.
Анализ материала нашего исследования позволяет подтвердить тот факт, что число наравне со своими математическими функциями играет мифопоэтическую роль, которая зачастую национально специфична. Тем самым числа мыслились как средство преодоления хаоса и становились основой миропорядка. Компоненты-числительные два и двое, во взаимодействии с другими паремиологическими компонентами, являются носителями этнокультурной специфики.
ЛИТЕРАТУРА
1. Адамчик Н. В. Самый полный курс русского языка словарь. Минск: Харвест, 2008.
2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982.
3. Гутман Е. А., Черемисина М. И. Зооморфизмы в современном французском языке в сопоставлении с русским // В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск, 1972. Выпуск 3. с. 42-59.
4. Дыкун Е. С. «Странные» герои в русской литературе. URL: http:// nauka.hnpu.edu.ua/sites/default/files/fahovi%20vudannia/2010/ Literaturoznavstvo_naukovi_zapusku_61_2/1.html
5. Кацюба Л. Б. Детерминация паремии как единицы языка и коммуникации // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). С. 53-57.
6. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996.
7. Русские пословицы и поговорки / под ред. В. П. Аникина / сост. Селиванов Ф. М., Кирдан Б. П., Аникин В. П. М: Художественная литература, 1988.
8. Русские пословицы и поговорки: учебный словарь / авт. Зимин В. И., Ашурова С. Д. и др. М.: Школа-Пресс, 1994.
9. Словарь русских пословиц и поговорок / сост. Жуков В. П. М. Русский язык, 1968.
10. Топоров В. Н. Числа // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Советская Энциклопедия, 1980. Т. 2. С. 629-631.
Поступила в редакцию 05.09.2015