Научная статья на тему 'Особенности сужения и расширения первоначальной семантики арабизмов - заимствований в андалальском диалекте аварского языка'

Особенности сужения и расширения первоначальной семантики арабизмов - заимствований в андалальском диалекте аварского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
412
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРАБИЗМЫ-ЗАИМСТВОВАНИЯ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА / ИЗМЕНЕНИЯ В СЕМАНТИКЕ / ТЕРМИНЫ РЕЛИГИИ / ОСОБЕННОСТИ ВОКАЛИЗМА И КОНСОНАНТИЗМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меджидов Магомед Гаджиевич

Статья посвящена фонетическим и морфологическим изменениям некоторых арабских лексических единиц, заимствованных андалальским диалектом аварского языка. В андалальском диалекте, как и в аварском языке в целом, происходит изменение первоначальной семантики заимствованной из арабского языка лексики. Немало примеров расширения первоначальной семантики арабизмов в словах, фразах, словосочетаниях и предложениях андалальского диалекта. Слова арабского языка, проникая в андалальский диалект, получают фонетико-морфологическую адаптацию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности сужения и расширения первоначальной семантики арабизмов - заимствований в андалальском диалекте аварского языка»

Общественные и гуманитарные науки

101

УДК 811. 351.12

ОСОБЕННОСТИ СУЖЕНИЯ И РАСШИРЕНИЯ ПЕРВОНАЧАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ АРАБИЗМОВ -ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНДАЛАЛЬСКОМ ДИАЛЕКТЕ

АВАРСКОГО ЯЗЫКА

FEATURES OF NARROWING AND EXPANSION OF THE INITIAL SEMANTICS OF THE ARABIC LOANWORDS IN THE ANDALAL DIALECT

OF THE AVAR LANGUAGE

© 2014 Меджидов М. Г. Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Medzhidov M. G. Dagestan State Pedagogical University

Резюме. Статья посвящена фонетическим и морфологическим изменениям некоторых арабских лексических единиц, заимствованных андалальским диалектом аварского языка. В ан-далальском диалекте, как и в аварском языке в целом, происходит изменение первоначальной семантики заимствованной из арабского языка лексики. Немало примеров расширения первоначальной семантики арабизмов в словах, фразах, словосочетаниях и предложениях андалальского диалекта. Слова арабского языка, проникая в андалальский диалект, получают фонетикоморфологическую адаптацию.

Abstract. The article deals with the phonetic and morphological changes of some Arab lexical items borrowed by the Andanal dialect of the Avar languageIn thy Andalal dialect, as in the Avar language in general, there is a change of the original semantics borrowed from Arabic. There are many examples of extensions of the original semantics of the Arabic loanwords in words, phrases, phrases, and sentences an-dalusische dialect. The Arabic words, penetrating into the Andalal dialect, get the phonetic and morphological adapta.tion.

Rezjume. Stat’ja posvjashhena foneticheskim i morfologicheskim izmenenijam nekotoryh arabskih leksicheskih edinic, zaimstvovannyh andalal'skim dialektom avarskogo jazyka. V andalal'skom dialekte, kak i v avarskom jazyke v celom, proishodit izmenenie pervonachal'noj semantiki zaimstvovannoj iz ar-abskogo jazyka leksiki. Nemalo primerov rasshirenija pervonachal'noj semantiki arabizmov v slovah, frazah, slovosochetanijah i predlozhenijah andalal'skogo dialekta. Slova arabskogo jazyka, pronikaja v andalal'skij dialekt, poluchajut fonetiko-morfologicheskuju adaptaciju.

Ключевые слова: арабизмы-заимствования, фонетические особенности, морфологические особенности, лексические особенности, собственные имена, изменения в семантике, термины религии, особенности вокализма и консонантизма.

Key words: аrabic loanwords, phonetic features, morphological features, lexical features, proper names, changes in semantics, religious terms, vocalism and consonantism features.

Kljuchevye slova: аrabizmy-zaimstvovanija, foneticheskie osobennosti, morfologicheskie osobennosti, leksicheskie osobennosti, sobstvennye imena, izmenenija v semantike, terminy religii, osobennosti vo-kalizma i konsonantizma.

В андалальский диалект южного наречия аварского языка из арабского языка проникли не только отдельные слова, но и целые словосочетания религиозной

терминологии: инша Аллагь «Если Аллагь поможет, даст»; Лайлатул кьадир «Ночь предопределения судьбы»; Бисмиллагьи ррах1мани ррах1им «С именем (во имя)

102

Известия ДГПУ, №2, 2014

Аллаха Милостивого и Милосердного», Саламг1алайкум «Мир вам» и т. д.

В связи с этим П. К. Услар писал: «Не только множество арабизмов, но и даже множество арабских фраз приобрели полное право гражданства во всех горских языках» [3. С. 242-276].

Как и в другие дагестанские языки, в аварский язык, в том числе и в андалаль-ский диалект, вошло множество личных женских и мужских имен арабского происхождения, где они подверглись некоторым фонетическим изменениям: Бат1имат, Eamlunm, Eamlum, Бат1мат, Eamlu «Патимат»; Хаджат, Хадижт, Хадит, Адит, Хади «Хадижат»; Марзигат, Марзит, Марзи, Марзийит «Марзият»; Х1ажи, Х1ажияв, Х1ажилав «Гаджи»; Муслимат, Муслимт, Муси, Му-сит, «Муслимат»; Мах1мут1, Мах1муд, Мах1ут1, Мах1ак; «Махмуд»; Науждн, Нажбудин, Нажмудин, Нажу, Нажук1 «Нажмудин»; Мах1ак1, Мух1амад, Мах1анд, Мух1анд, Мух1амд «Магомед»; Г1аи, Г1айшт, Г1ашат, Г1аишт «Ай-шат»; Жарбаг1ил, Жабраг1ил «Джабраил»; Мух1амадрасул, Мух1арсул, Мах1арсул «Магомедрасул»; Ами, Аминт, Амит, Аминат «Аминат»; Райгьант, Райх1анат, Райх1ант «Райганат» и т. д.

Часть арабизмов мы обнаруживаем уже подвергшимися андалальской словообразовательной обработке: дунял гьа-биде, гьибиде, гьубуде, гьубуле, гьабойле «устраивать жизнь в этом мире», бук. «жизнь делать»; г1урму гьабиде «жизнь делать»; г1ат1ласалъул горде «атласное платье»; саг1аталъул нугь «дорога на один час»; Къудратав Аллагь «Всемогущий Аллагь»; пасих1ав ц1алдохъан «красноречивый ученик»; рах1атаб машин «мягкая машина»; саламтаб «добротный»; х1ажатаб къай-ц1а «необходимые вещи»; паракътав инсан «спокойный человек»; мукъсанаб х1алт1и «недостаточная работа»; сахавтай г1адан «щедрая женщина»; миск1инаб хъизан «бедная семья»; таманаб х1алт1и «много, достаточно работы»; разияб, разийиб гьимер «радостный ребёнок»; шакаб иш «сомнительное дело»; кепав маргьочи «весёлый сказочник» и т. д. Следует отметить, что здесь андалальские словосочетания состоят чаще всего из двух частей, где основную смысловую нагрузку несет на себе арабское заимствование и вторая часть - вспомогательные андалальские компоненты.

Таким образом, можно говорить, что в говорах андалальского диалекта на базе

заимствований образуются новые слова и словосочетания.

Также много примеров расширения первоначальной семантики арабской лексики в словах, фразах, словосочетаниях и предложениях андалальского диалекта. Например:

- араб. : хабар [habar] «сообщение, весть» - андал. : хабар «сообщение, весть, рассказ»;

- араб.: къасаб «разделка мяса»

[qassab] - андал. : къасаб «животное для убоя», къасабчи «мясник»;

- араб. : г1амал [’amal] «работа, труд, действие, занятие, дело» - андал. : г1амал «характер, натура, действие, труд, работа, занятие, дело, хитрость;

- араб. : карамат «способность предвидения» [karamat] - андал. : карамат «чудо, честь, щедрость, великодушие»;

- араб. : мажлис «собрание, место, зал заседаний» [majlis] - андал. : мажлис «место, зал заседаний, заседание, общество, суд, трибунал, правление;

- араб. : накъиш «узор, орнамент» [naqs] - андал. : накъиш «рисунок, украшение, резная надпись, резьба»;

- араб. : таваккал «решимость, риск» [tawakul] - андал. : таваккал «решительность, беззаботность, взаимное доверие, самонадеянность».

- Андал.: Шайихсул караматалъул

баркат щван нелъее. «Карамат Шейха оберёг нас»;

- андал.: Гьаб щибмахлукъату гьаниб беб (бугиб)? «Что за скопление народа здесь?»;

- андал.: Гьималазе бах1арал руде (гьа-риде,гьуруде,гьуруле,гьаройле,гьириде) эбел-энсоца к1удал харжал гьуруйна. «Чтобы сыграть детям свадьбы, родители делают большие расходы»;

- андал.: Къасабчияса щибук1аниги жо хъоч1ого ч1еде к1веняро. «Мясник без убоя не мясник»;

- андал.: Жиб-жиб моц1алъ Дагъиста-налъул цо-цо росолъ г1алимазул мажлис бук1ина. «Каждый месяц в каком-то селе Дагестана проходит мажлис алимов».

В процессе лексико-семантических изменений заимствованные слова чаще приобретают дополнительные значения и, следовательно, в исследуемом диалекте расширение значения слова наблюдается чаще, чем сужение значения слова, т. е. здесь сохраняется лишь одно - два из нескольких его значений в языке-источнике:

- араб. : асар [’asar] «след, знак, остаток, впечатление, предание, влияние»;

Общественные и гуманитарные науки •••

- андал. : асар «впечатление, произведение, влияние»;

- араб. : ажал [’ajal] «промежуток времени; предел, срок; конец» - андал. : г1ажал «смерть»;

- араб, халкъ [halq] «народ, люди, создания, телосложение, творение, тварь»

- андал. : халкъ «народ, люди»;

- араб. : х1аким [hakim] «правящий, начальник, судья, мудрец, философ, врач» -андал. : х1аким «начальник, руководитель»;

- араб. : нишан [nisan] «знак, метка, мишень, прицел, симптом, признак, показатель» - андал.: ишан «цель, знак». Например:

- андал. : Энсоца гъималазе васигт тана. «Отец оставил сыновьям завеще-ние»;

- андал. : Паждагъаца иццухъе нугъги къан, халкъ ц1акъ къваридго бук1ана лъимги ц1еде шойнарого, «Народ очень страдал без воды, потому что аждаха преградил путь к источнику». (Народная сказка);

- андал,: Пажал щваги дой!. «Чтоб ты умер!» (Народное проклятие);

- андал, : Х1акимлун х1алт1де

к1вайнарев х1акимлун вахъинаро, «Начальником не умеющий быть начальником не становится». (Поговорка).

Слова, которые проникают из другого языка, приспосабливаются к фонетической системе языка-реципиента. В данном случае слова арабского языка, проникая в андалальский диалект, получают фонетическую адаптацию. Здесь необходимо выделить общие и отличительные черты фонетических систем обоих языков. Андалальской фонетической системе не характерны гласные и согласные, наличествующие в арабском языке, где гласные изображаются на письме огласовками ( I ’ _ ), представляющими надстрочные или подстрочные знаки. Такие звуки из арабской фонетической системы заменяются в андалальском диалекте похожими по артикуляции гласными звуками а, у, и. Многообразны в диалекте способы фонетической адаптации арабизмов. Фонетическое освоение заимствований отчетливо видно, как в вокализме, так и в консонантизме.

Фонетические изменения в вокализме:

1. Арабские долгие гласные передаются краткими:

- араб. : къабууул [qubul] - андал. : къабул «согласие»;

- араб. : сабаааб [sabab] - андал.: сабаб «причина, амулет»;

103

- араб. : х1акииим [hakim] - андал. : х1аким «начальник» и т. д.

2. Наблюдаются также в каждом говоре свои специфические изменения:

- араб. : васият [wasiyyat] -андал. : васигт, васигат, васият, васийт «завещание»;

- араб. : т1упан [tufan] - андал. :

т1опен, т1упен, опен, опан «потоп»;

- араб. : ятим [yatim] - андал. : ятим, итим, йитим «сирота»;

В вокализме андалальского диалекта отмечаются и фонетические соответствия арабским заимствованиям, которые передаются звуками [а; и]:

[а]: - араб. : [ахир] - андал. : ахир «конец»;

- араб. : [ауят] - андал. : аят «стих Корана»;

- араб. : [asar] - андал. : асар «впечатление»;

[и]: - араб. : [din] - андал. : дин «религия»;

- араб. : [fil] - андал. : пил «слон»;

- араб. : [nisan] - андал. : ишан «цель, знак» и др.

Фонетические изменения в консонантизме:

В андалальском диалекте звук ф отсутствует. Он передаётся в арабских заимствованиях как звук п:

- араб. : фикр [fikr] - андал. : пик-ри,пикру «мысль»;

- араб. : инсаф [insaf] - андал. : инсап «совесть»;

- араб. : факъирун [faqir] - андал. : пакъир;

- араб. : кафир [kafir] - андал. : капур «неверный» и т. д.

Также наблюдается замена арабского эмфатического д спирантом з:

- араб. : рамадан [ramadan] - андал. : рамазан;

- араб. : ради [radi] - андал. : рази «радостно»;

- араб. : даг1иф [da’if] - андал. : заг1ип «больной»;

Замена т - т1: араб. : талабун [talab] -андал. : т1алаб «требование»;

н - л: араб. : намус [namus] - андал. : ламус «совесть»;

л - н: араб. : лаг1нат [la’nat] - андал. : наг1ана «проклятие»;

В андалальском диалекте чаще можно встретить звукосоответствия в системе консонантизма с заимствованиями из арабского языка:

араб. : такъсир - андал. : такъсир «вина»;

араб. : ниг1мат [ni’mat] - андал. :

ниг1мат «дар божий»;

104

Известия ДГПУ, №2, 2014

араб. : манзил [manzil] - андал. : ман-зил «время, растояние»;

араб. : насих1ат [nasihat] - андал. : на-сих1ат «наставление, нотация»;

араб. : маслих1ат [musalahat] - андал. : маслих1ат «примирение»;

араб. : къасд [qasd] - андал. : къасд «намерение, цель» и т. д.

Арабизмы в андалальском диалекте очень часто исполняют роль выразительных средств. Наиболее четко это проявляется в фольклоре андалальцев: в проклятиях и благопожеланиях, частушках, колыбельных песнях, сказках: Ал-лагьас койги, (куйги) мун «Чтобы тебя Аллах уберег»;

Аллагь гурх1аги дуда «Чтобы Аллагь пожалел тебя»;

Сабур къеха, Бет1ергъан Аллагь! «О, Аллах, дай мне терпения!»; Алжаналъул агьлулун гъавегиха мун «Дай Аллагь, чтобы ты попал в рай»; Жагьандаманалъуве ккаги мун! «Чтоб ты попал в ад»;

Сабур - алжаналъул к1ул «Терпение -ключ от рая» (Поговорка);

Г1акъил абдаласулъ даг1бадинаро «Умный с глупым не спорит»;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аллагьасдаса х1инкъи -

х1икматалъулги х1икмат «Покорность Аллагьу - чудо из чудес»;

Ниг1матал койнаго, кеп босинаго, Кинго хиял гъеч1о х1абалъе энде

«Блаженствуя яствами этого мира, никак не хочется в могилу идти».

В андалальском диалекте наиболее употребительными являются религиозные термины: Аллагъ, мажгит, израг1ил, х1еж, жагъандаман (жужах1), алжан, къа-бул, шукру, сабру, сабур, дунял, саг1ат, г1алим, нур, насиб, г1елму, г1анса, х1алал, х1арам, х1икмат, карамат, ахират и т. д.

«Говоря об основных причинах семантических изменений мы согласимся с мнением большинства исследователей [1. С. 75] и других, считающих, что лингвистические и экстралингвистические факторы являются главными».

Как видно из приведенных примеров, из арабской лексики андалальским диалектом заимствовано большое количество различных по семантике и лексикограмматической принадлежности словарных единиц, многие из которых вошли в активную часть словарного состава диалекта, в число производящих основ, а также компонентов сложных образований и т. д.

Часть арабских заимствований употребляется элементами (суффиксами) ан-далальского диалекта -яб(-в,-й,-л), -аб(-в,-й,-л): г1ассияб «злой»; г1ашикъав

«влюбленный»; заг1ипал «больные»; ду-нялияб «мирское»; лайикъаб «подлый»; мух1канаб «аккуратный»; мукъсанаб «недостаточный».

Литература

1. Абдулжалилов И. Г. К арабизмам в аварском языке. Махачкала, 1997. 2. Алиханов С. 3. Словообразование в аварском языке. Махачкала, 1994. 3. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. 4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 5. Виноградова О. И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. М., 1982. 6. Магомедов М. А. О некоторых семантико-грамматических аспектах арабских заимствований в аварском языке. Махачкала, 1997. 7. Саидов М.С. Аварско-русский словарь. М., 1967. 8. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Аварский язык. Тифлис, 1889. References

1. Abdulzhalilov I. G. The Arabic loanwords in the Avar language. Makhachkala, 1997. 2. Alikhanov

5. Z. Word-formation in the Avar language. Makhachkala, 1994. 3. Apresyan Yu. D. Lexical seman-

tics. Synonymous means of language. M., 1974. 4. Akhmanova S. Dictionary of linguistic terminology. M., 1966. 5. Vinogradov O. I. Ancient lexical borrowings in Dagestan languages. M., 1982.

6. Magomedov M. A. On some semantic-grammatical aspects of Arabic loan-words in the Avar language. Makhachkala, 1997. 7. Saidov M. S. The Avar-Russian Dictionary. M., 1967. 8. Uslar P.K. Ethnography of Caucasus. Linguistics. The Avar language. Tiflis, 1889.

Literatura

1. Abdulzhalilov I. G. K arabizmam v avarskom jazyke. Mahachkala, 1997. 2. Alihanov

S. Z. Slovoobrazovanie v avarskom jazyke. Mahachkala, 1994. 3. Apresjan Ju. D. Leksicheskaja

semantika. Sinonimicheskie sredstva jazyka. M., 1974. 4. Ahmanova O. S. Slovar' lingvisticheskih terminov. M., 1966. 5. Vinogradova O. I. Drevnie leksicheskie zaimstvovanija v dagestanskih

jazykah. M., 1982. 6. Magomedov M. A. O nekotoryh semantiko-grammaticheskih aspektah arab-

skih zaimstvovanij v avarskom jazyke. Mahachkala, 1997a. 7. Saidov M. S. Avarsko-russkij slovar'. M., 1967. 8. Uslar P. K.Jetnografija Kavkaza. Jazykoznanie. Avarskij jazyk. Tiflis, 1889.

Статъя поступила в редакцию 11.03.2014 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.