Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ РАШИДУДДИНА ВАТВАТA'

ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ РАШИДУДДИНА ВАТВАТA Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
6
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Рашидуддин Ватват / поэзия / панегирика / ғазели / касыды / художественное искусство / персидско таджикская литература.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Анварова Маърифат Нарзуллоевна

Статья посвящена изучению поэтического наследия Рашидуддина Ватвата. Таким образом, в прорцессе анализа позволяет сделать вывод, что большая часть его стихотворений посвящена возвеличиванию, философским проблемам, наставлениям и нравоучениям. В творчестве Ватвата встречаются касыды, содержащие сетование на эпоху, философские проблемы бытия. Ватват в своих панегириках с особым изяществом предлагает эмирам и царям правильные принципы управления государством, соблюдение справедливости, поддержки людей науки и литературы. Всё это свидетельствует, что Ватват прилагал усилия своими стихами воздействовать на власть предержащих, вносить свою лепту в решение актуальных проблем. В истории персидско таджикской литературы до эпохи Ватвата в газелях редко встречается панегирик. Такая традиция начинает распространяться в эпоху Ватвата, а затем достигает расцвета в ХVI-ХVII веках в персоязычной литературе Индии. Всё это стало причиной высокой оценки поэзии Ватвата как на персидском, так и на арабском языке со стороны любителей поэзии и литературных критиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ РАШИДУДДИНА ВАТВАТA»

ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ РАШИДУДДИНА BATBATA Анварова Маърифат Нарзуллоевна

Кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедры арабской филологии,

Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова

https://doi.org/10.5281/zenodo.11096029

Аннотация. Статья посвящена изучению поэтического наследия Рашидуддина Ватвата. Таким образом, в прорцессе анализа позволяет сделать вывод, что большая часть его стихотворений посвящена возвеличиванию, философским проблемам, наставлениям и нравоучениям. В творчестве Ватвата встречаются касыды, содержащие сетование на эпоху, философские проблемы бытия. Ватват в своих панегириках с особым изяществом предлагает эмирам и царям правильные принципы управления государством, соблюдение справедливости, поддержки людей науки и литературы. Всё это свидетельствует, что Ватват прилагал усилия своими стихами воздействовать на власть предержащих, вносить свою лепту в решение актуальных проблем. В истории персидско - таджикской литературы до эпохи Ватвата в газелях редко встречается панегирик. Такая традиция начинает распространяться в эпоху Ватвата, а затем достигает расцвета в XVI-XVII веках в персоязычной литературе Индии. Всё это стало причиной высокой оценки поэзии Ватвата как на персидском, так и на арабском языке со стороны любителей поэзии и литературных критиков.

Ключевые слова: Рашидуддин Ватват, поэзия, панегирика, газели, касыды, художественное искусство, персидско - таджикская литература.

Abstract. The article is devoted to the study of the poetic heritage of Rashiduddin Vatvat. Thus, in the process of analysis, it can be concluded that most of his poems are devoted to exaltation, philosophical problems, instructions and morals. In the work Valvata meet qasidas, containing sorrow for the era, philosophical problems of existence. Vatvat in his panegyrics with special grace offers emirs and kings the correct principles of government, respect for justice, support for people of science and literature. All this shows that Vatvat made an effort to influence the authorities with his poems, to contribute to the solution of current problems. In the history of Persian - Tajik literature before the Vatvat era, panegyric is rarely found in ghazals. This tradition begins to spread in the Vatvat era, and then reaches its peak in the XVI-XVII centuries in the Persian-language literature of India. All this has led to a high appreciation of Vatvat's poetry in both Persian and Arabic by poetry lovers and literary critics.

Keywords: Rashiduddin Vatvat, poetry, panegyric, gazelles, qasidas, visual art, Persian -Tajik literature.

От Рашидуддина Ватвата до наших дней дошел «Диван», изданный в 1337/1918 году хиджры под редакцией известного иранского ученого Сайида Нафиси. «Диван» вобрал 8563 бейта из творчества Рашидуддина Ватвата и в него входят касыды, тардже'от, таркибот, искусственный мусамм'ат, газели, кыт'и, рубаи. Сайид Нафиси подготовил к публикации «Диван» Ватвата на основе 18 рукописей, и поэтому он считается самым авторитетным изданием.

Можно утверждать, что Ватват пробовал свое поэтическое мастерство во всех жанрах персидско - таджикской поэзии. Критики и авторы антологий дают высокую оценку его поэтическому творчеству. Как отмечает русский востоковед Н.Ю. Чалисова «..самым

цитируемым поэтом в трактате (то есть в «Хада'ик ас-сихр» - М.А.) является его автор, далеко превзошедший по количеству примеров (72 примера) даже Унсури и Мутанабби. Примерами из стихов Ватвата сопровождается подавляющее большинство фигур речи. При этом Ватват обильно цитирует как персидские (42 примера), так и арабские (30 примеров) стихи собственного сочинения» [3, 66-67].

Исследователи творчества Ватвата, в особенности его поэзии, его поэтическое мастерство считают выше мастерства современных ему Катрана Табризи, Усмана Мухтари Газнави, Абдулвосе' Джабали и других и особо подчеркивают талант поэта в создании касыды. Основная тема касыд Ватвата - восхваление и воспевание в основном представителей династии Хорезмшахов. Как было отмечено выше, Ватват в одном бейте упоминает, что в течение 30 лет служил хорезмшаху Атсызу.

Забихулло Сафо об особенностях стиля поэзии Ватвата пишет: «Персидские стихи Ватвата написаны с большим мастерством и отличаются основательностью. Рашид не имеет себе равных в выборе слов и поэтических составов. Его мастерство в использовании разных словесных фигур, таких как тарсе, мумосила, таджнис и т.д., без нарушения основательности стиха, делают Ватвата непревзойдённым среди поэтов. В какой-то степени его «Диван» можно считать сборником разных словесных фигур» [11, 170].

Наравне с этим в своих касыдах Ватват также затрагивает нравственные, гуманистические проблемы, призывает власть предержащих обратить внимание на благоустройство страны и т.д.

В процессе тематической классификации поэтического наследия Ватвата, особенно его касыд прослеживается разнообразие тем его стихов, охватывающих религиозные и светские проблемы, оригинальные мысли и высказывания, сатиру и порицания и т.п. Нравственные аспекты тематики его касыд, больше затрагивающие наставления эмиров, их призыв к благоустройству страны и справедливости, обусловлены политической деятельностью и основной тематической направленностью касыд - панегириком. Так в одной из касыд поэт говорит:

Бе адл нест кунгураи мулк муртафеъ,

Бе илм нест коидаи адл пойдор.

Х,ар мулкро ба адл субот асту интизом,

Х,ар илмро ба акл зух,ур асту интишор.

Эъломи адлро ба масое баланд кун,

В-арбоби илмро ба аёдй нигох, дор. [6, 251-252]

Спокойствие и порядок в стране следствие справедливости,

Справедливость проявляется и распространяется благодаря науке.

Без справедливости нет высоты зубца крепости (страны),

Без науки невозможно установить справедливость.

Объяви справедливость громким голосом,

Людей науки поддержи благотворительностью.

В приведенном стихе Ватват в основном затрагивает тему справедливости и её установления. Он призывает современного ему эмира к упрочению справедливости, которая является основой крепости власти страны. Одновременно основой справедливости он считает науку и подчеркивает: для того чтобы справедливость была прочной, необходимо усилить науку, поддержать ученых, оценить их по достоинству. Отсюда можно

сделать вывод, что хотя касыда и является панегириком, вместе с тем, она затрагивает фундаментальные проблемы устройства государства и дает эмиру рекомендации по управлению государством. Подобные стихи имеют большое значение в исследовании социально-философских и нравственных взглядов поэта.

Анализ содержания касыд Ватвата позволяет сделать вывод, что стиль его стихов благодаря плавности и простоты, доступности для понимания больше напоминает стиль хорасанских поэтов. Однако нельзя утверждать, что всё творческое наследие написано Рашидуддином одним стилем. В его творчестве есть стихотворения, где поэт обильно использует научные понятия и термины. О таких стихах иранский ученый Бадеуззаман Фурузанфар пишет: эти стихи «...лишены точного смысла, изящных и приятных ощущений, что составляют основу истинного стиха, и ценность стиха определяется ими, и поэтому ни в коей мере не задевают сердце читателя» [10, Т.1, 310]. Такого же мнения придерживается чешский ориенталист Ян Рипка: «Его касыды свидетельствуют об образованности, но крайне редко можно встретить в них проявление чувства: это почти всегда панегирическое изображение войн Атсыза, очень декоративное, сверкающее остроумием, от которого, однако веет холодом» [8, 196].

В качестве примера сказанному выше можно привести два бейта из следующей касыды:

Чу аз хадикаи минои чархи саклотун,

Нухуфта гашт аломоти сурхи оинагун.

Зи накшхои гарибу зи шаклхои бадеъ,

Сахифахои фалак чу сахфи Ангалиюн.

Ч,инох,и насру силохи самок-хар ду шуданд,

Зи дасти чархи мурассаъ ба лулуи макнун.

.. .Шурои шеърро андар саводи зулмати шаб,

Чунон ки дар дили чуххол вахми Афлотун [6, 399].

Как только из голубого сада парчового небосвода,

Исчезли признаки синего зонта.

От удивительных узоров, изумительных фигур,

Страницы небосвода стали как страницы расписанной книги.

Использование научных названий и понятий усложняет стиль касыды и приближает его к изящному стилю. Так, в первой строке слово «саклотун» использовано в значении «сакирлот», в значении «циклата» - сорта тонкой парчи или тонкой шерстяной ткани красного или синего цвета, а в четвертой строке слово «Ангалюн» - в значении книги пророка Мани, которая, как известно, была знаменита своими иллюстрациями. Слово «Ангалюн» также означает разрисованный шёлк, потому что восточные христиане писали Библию на расписном шёлке, из- за чего и материал получил аналогичное название.

Иногда в касыдах Ватвата встречаются темы сетования на жизнь, мотивы печали и скорби, может быть, обусловленные периодами опалы поэта, когда он становился жертвой клеветы и наветов, и жилось ему плохо:

З-ин синаи пуроташу з-ин дидаи пуроб, Дардо, ки гашт коидаи умри ман хароб. Аз бими хирку гарк наёмад маро хаме, Дар сина хеч шодию дар дида хеч хоб [6, 55]. От груди, полной огня, и глаз, полных слез,

О Боже, разрушился совсем порядок моей жизни. От боязни сгорания и потопления, Не посещает мою грудь радость и глаз моих сон.

В таких стихотворениях Ватват очень обильно использует художественные фигуры и поэтические описания. Так, в следующем бейте этой касыды поэт говорит: Чу аз хадисаи минои чархи саклотун, Нухуфта гашт аломоти чатри оинагун [6, 399]. Небосвод дает мне еду на скатерти печали, Мир дает мне вино из бокала тягот.

В этом бейте словосочетания «дать еду на скатерти печали» и «дать вино из бокала тягот» очень поэтичны и свидетельствуют о высоком мастерстве Ватвата в создании поэтического описания.

Отличительной особенностью поэзии Ватвата является то, что он даже свои литературно - художественные воззрения облекает в форму стиха. В одной из касыд он пишет о своём творчестве, о своей профессиональной славе. Аз назми ман баранд ба хар хитта ёдгор, Аз насри ман зананд ба хар бакя достон. Х,ам котиби балегаму хам шоири фасех, Х,ам сохиби баёнаму хам сохиби банон [6, 361]. Из моей жизни в качестве сувенира увезут в разные страны, О моей прозе слава идёт во всех частях (света). Я и красноречивый катиб, и блестящий поэт, Я и владелец риторики, и правитель слова.

Из приведенного стиха можно сделать вывод, что Ватват был письмоводителем (катибом), поэтом и знатоком риторики, о чем свидетельствует перечень его произведений в указанных видах деятельности.

У Ватвата есть встречные стихи (истикболия) на стихи предшествующих поэтов. Например, следующий стих Ватвата написан, несомненно, под влиянием рубаи Рудаки: Видоъи фуркати ахбобу ёди ахди шабоб, Диёри умру умедам хароб карду ябоб. Агар ба суги азизон кунанд чома сиёх, Сиёх кардаам ман муи худ ба суги шабоб. [6, 57] Прощание и разлука с друзьями и память о молодости Разрушили в миг страну моей жизни надежд. Если (люди) надевают черное в знак траура по близким, Я свои волосы перекрасил в черный цвет в знак траура по молодости. Рудаки пишет:

Ман муи хешро на аз он мекунам сиёх, То боз навчавон шаваму нав кунам гунох. Чун чомахо ба вакти мусибат сиях кунанд, Ман муй аз мусибати пирй кунам сиёх. [1, 60] Не для того свои седины я крашу в черный цвет, Чтобы молодым считаться снова, грешить на склоне лет: Кто скорбно плачет об умершем, тот в черное одет, Скорбя о юности, седины я крашу в черный цвет.

По содержанию оба стихотворения близки друг другу, только если Рудаки перекрашивает бороду в черный цвет в знак траура по старости, то Ватват делает это в знак траура по умершей молодости. Можно сказать, что восприимчивость Ватвата к стиху Рудаки проявляется очень поэтично, наш поэт с великим мастерством избегает повтора главной мысли стиха Рудаки и находит свой оригинальный образ.

Особенность в качестве индивидуального поэтического стиля Ватвата подчеркивает и Касим Тавсиркани и называет её проявлением «искусственности» (такаллуф) в трудных рифмах. В частности, он пишет, что искусственность можно наблюдать и в выборе трудных рифм в некоторых касыдах, подобрать к которым рифмующиеся слова очень сложно. Касыды такого размера, с рифмами, состоящими из обычных и привычных слов, очень редко встречаются не только в персидской литературе, но и в арабской. Выбор таких сложных рифм можно считать не только проявлением мастерства, но и выражением эрудиции и глубины знаний, особенно в использование редких древных слов: Например, в следующей касыде:

Чу аз хадисаи минои чархи саклотун, Нухуфта гашт аломоти чатри оинагун. [6, 399] Как только из голубого сада парчового небосвода, Исчезли признаки синего зонта.

Поэт был вынужден в качестве рифмы использовать слова «афтимун, ангалюн, саклотун и т.п.», то есть употребить в касыде лексемы, которые он считал проявлением интеллекта, каковыми они и действительно считались в его эпоху. Поэтому он должен был создать стих такого содержания, где можно использовать приведенные выше слова [6, 3435]. Хотя данную стилевую особенность Касим Тавсиркани считает присущей касыдам поэта, нам кажется, что она встречается и в газелях Ватвата, потому что такая манера была распространена в эпоху литератора и являлась, по словам учёного, «признаком глубокой эрудиции в познание древных слов».

Высокое мастерство в использовании разговорного языка и элементов народной культуры Ватват проявил не только в прозе, но и в поэзии. Так, в цитированной выше газели слова «полуда», «фарсуда», «сояи давлат» и т.п, которые поэт использовал, чтобы придать особую прелесть и изящество стиху, восходят корнями к разговорному языку и народной культуре. Одновременно поэтические обороты, созданные поэтом, такие как «рохати айшхо», «донаи доми ишк», «айш тоза кардан» и т.д., усиливают эффективность и действенность поэтического слова.

Другой особенностью газелей Ватвата можно считать отсутствие литературного псевдонима. Ни в одной из десяти газелей, размещенных в «Диване» Ватвата, не приводится псевдоним поэта. Количество бейтов газели, в основном, не больше десяти.

Таким образом, анализ поэтического наследия Ватвата позволяет сделать вывод, что большая часть его стихотворений посвящена возвеличиванию, философским проблемам, наставлениям и нравоучениям. В творчестве Ватвата встречаются касыды, содержащие сетование на эпоху, философские проблемы бытия. Ватват в своих панегириках с особым изяществом предлагает эмирам и царям правильные принципы управления государством, соблюдение справедливости, поддержки людей науки и литературы. Всё это свидетельствует, что Ватват прилагал усилия своими стихами воздействовать на власть предержащих, вносить свою лепту в решение актуальных проблем.

В истории персидско - таджикской литературы до эпохи Ватвата в газелях редко встречается панегирик. Такая традиция начинает распространяться в эпоху Ватвата, а затем достигает расцвета в XVI-XVII веках в персоязычной литературе Индии.

Всё это стало причиной высокой оценки поэзии Ватвата как на персидском, так и на арабском языке со стороны любителей поэзии и литературных критиков.

REFERENCES

1. Девони Рудаки / Тах,ия ва тавзех,и Кодири Рустам. Нашри дуюм-Душанбе: Бухоро, 2015. -334с.

2. Ватват Р. Сады волшебства в тонкостях поэзии / перевод с персидского и комментарии Н.Ю. Чалисова.- М: Наука, 1985.- 327с.

3. Занд М.И. Искусство перевода в таджикской поэзии Х в.- Рудаки и его эпоха / М.И. Занд. Сталинабад,1958.- 167с.

4. Ч,омй, Бах,ористон. Тах,иягари матн, муаллифи сарсухан, тавзех,от ва шорех,и лугот Аълохон Афсах,зод. -Душанбе: Маориф ва фархднг, 2008. - 200с.

272/1343 :j '. ' j ^IajaI L /^Sj^Jl^l jliil jl jjj j AjjaJ.5 .5

6. ^ 620\1339 :jlj&J .^j'jW ^jL.^'aj ^ aj / jljjj 'jj^l ^j

'jlj£J al£ nnlj i^iljl nml :jlj£J .^JISJ^iJJ ^Aa JS IJ /^lJ^J jjblbjnij ^I&AAIJ ' jj^ll ^jnij .Llj^j. 7 .7

1383

1364 'aj'i'^jlj^J.^jjl MJS« A^jj/jVji^ j j^'j?^" jl^j jJ jljjl ^¿JJI 'jlj 1%;j.8 .8 -.1384 *":jijr. j.-'^^ Mj^jjjj j^j^ll^t Mj^jjjj /^^jli J« n jj ^JJ^' jj^^ll^jt Mj^jjjj . 9 .9

600

508/1372 'j^ '" :jij^J.jj — 'iMj^jjjj jj'IMj^jjjj /^jjI ^Sj Ij jnl 'jj^'^'iMj^jjjj. .10

li^ jja jlil U jja AjLia jl 2 jljj jj^ jJ j jljjl jJ ^IjjjI ¿jjlJ '^l^jji li^. 11 .11

1128 /1336 'ojJ J :jlj^J ^ ^^ 12. .<^656\1374 ,al£j :jlj^J JJ^W ^UJAI Ь\ jljjJ .^jjjji

nnlj j^j jSj^.^jl—^ ^jI^jAjj^ Aa^jj /jl j jl^j '" i^jljjn ^jlal^ 'jlic. .13

1374:jlj^J

1370:jlj^J j^j . ^jlj^ /^jtaU. jljjJ ^I^JJIJ^J .jj^ll J^. JJ^ 14 .14

'^jJ ^'jij /^J^A jja jbb IJ ^^jla jljj jJ j jljjl jJ J" j ^ ¿djU 'JJ*-^ ^^jsj.15 .15

. ^1172 /1344

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.