Научная статья на тему 'Основные характеристики английских рекламных текстов косметических фирм'

Основные характеристики английских рекламных текстов косметических фирм Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
270
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ / МОДУЛЬНАЯ РЕКЛАМА / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / ADVERTISING TEXT / MODULAR ADVERTISING / LINGUISTIC CHARACTERISTICS / EXTRA-LINGUISTIC FEATURE

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Шевченко А. А.

Статья посвящена описанию основных лингвистических характеристик рекламных текстов модульной рекламы косметических фирм Maybelline и MaxFactor: активное использование прилагательных, повышенная императивность рекламных сообщений. Приводятся результаты анализа экстралингвистической составляющей рекламных обращений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MAIN ADVERTISING FEATURES (LINGYISTIC AND EXTRA-LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH ADVERTISING TEXTS)

The article describes the main linguistic characteristics of advertising texts modular advertising cosmetic companies Maybelline and MaxFactor: the active use of adjectives, the increased imperative of advertising messages. The results of the analysis of the extralinguistic component of advertising appeals.

Текст научной работы на тему «Основные характеристики английских рекламных текстов косметических фирм»

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

КОСМЕТИЧЕСКИХ ФИРМ

А.А. Шевченко, студент

Кемеровский институт филиал Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова» (Россия, г. Кемерово)

Аннотация. Статья посвящена описанию основных лингвистических характеристик рекламных текстов модульной рекламы косметических фирм Maybelline и MaxFactor: активное использование прилагательных, повышенная императивность рекламных сообщений. Приводятся результаты анализа экстралингвистической составляющей рекламных обращений.

Ключевые слова: Рекламный текст; модульная реклама; лингвистическая характеристика, экстралингвистическая характеристика

В современного обществе едва ли найдется человек, который будет отрицать важность рекламы для успешного продвижения товаров и услуг на рынке. При этом реклама, как «любая платная форма неличного предложения и представления идей, товаров и услуг от имени известного спонсора»[1], приносить пользу не только производителю, но и потребителю. Производитель получает возможность проинформировать о существовании товара и его конкурентных преимуществах значительное количество потенциальных клиентов, тем самым повысив вероятность получения максимальной прибыли. В свою очередь, потребитель за короткий срок получает необходимый объем информации о нужном ему товаре: где купить, сколько стоит, какие производители/поставщики услуг работают в этом сегменте рынка и т.д.

Одним из главных компонентов рекламы является рекламный текст. Рекламный текст определяется как «форма текстового материала, направленная на привлечение внимания целевой аудитории и её дальнейшего убеждения, стимулирования интереса» [2]. Целью любого рекламного текста является доведение рекламной информации до целевого потребителя, стимулирование потребителя на приобретение товара или услуги и, в конечном итоге, получение прибыли организацией-спонсором. Поставленные цели могут быть достигнуты только через гармонич-

ное сочетание как лингвистических, так и экстралингвистических компонентов рекламного текста.

Материалом для данного исследования послужилаанглоязычная модульная реклама двух крупных производителей косметики: МауЬеШиеи МахБаСог.Выбор материала объясняется просто: в современном мире косметика имеет огромную популярность, миллионы женщин повседневно пользуются ею, чтобы подчеркнуть свою красоту. Правильный выбор косметического средства может повысить уверенность в себе, создать нужное настроение, подчеркнуть свою исключительность и т.д.Для исследования были отобраны 20 модульных рекламных текстов, из них: 4 модуля с рекламой теней, 6 модуля с рекламой помады, 6 модулей с рекламой туши и 4 модуля с рекламой тонального крема. Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки в сети Интернет. Перевод элементов рекламных текстов был выполнен автором исследования.

В ходе лингвистического анализа модульной рекламы заявленных косметических фирм было отмечено, что одной из наиболее частотно используемых частей речи является прилагательное, как «основная лексико-грамматическая категория, которая выражает грамматическое значение качества или свойства, называемого не отвлеченно, само по себе, а как признак, данный в чем-то, в каком-то предмете» [3, с. 151].Прилагательные используются:

- для описания цвета продукта, ср.: ExpertColor (Невероятный цвет; реклама теней фирмы Maybelline); ColorGleam (Мерцающий цвет; реклама теней фирмы Maybelline); Soiridescent. Sosaturated. (Такой мерцающий.Такой насыщенный; реклама теней фирмы Maybelline);

- для описания устойчивости средства при использовании, ср.: ExpertWear (Невероятная стойкость; реклама теней фирмы Maybelline); Extraordinarycolor. Exceptionalwear (Потрясающий цвет. Невероятная стойкость; реклама теней фирмы MaxFactor);

- для характеристики физического воздействия товара на кожу лица, ср.: NONSTOPmoisture. NONSTOPfreshlook (Постоянное увлажнение. Всегда свежий вид; реклама тонального крема фирмы MaxFactor); Gorgeous. Flaw less coverage while caring your skin (Роскошное. Безупречное покрытие с заботой о твоей коже; реклама тонального крема фирмы MaxFactor);

- для описания физических характеристик ресниц, ср.: WildMegaVolumeMascara (Дикая тушь Мега объема; реклама туши фирмы MaxFactor) и т.д.

Анализ также показал, что при создании рекламного текста для косметических фирм копирайтеры часто используют прилагательное «new», ср.: Newshineseduction (Новый блестящий соблазн; реклама помады фирмы Maybelline); New Wild Mega Volume mascara (Новая тушь Мега объема; реклама туши фирмы MaxFactor); Newhydratedformula (Новая увлажняющая формула; реклама тонального крема фирмы MaxFactor). Употребляемое прилагательное new призвано внушить потенциальному покупателю, что рекламируемый товар является новинкой, для его производства использовались только новейшие технологии, что этот товар ультрасовременный. Что еще нужно девушке или женщине (целевой аудитории) как не выглядеть модно, привлекательно и, самое главное, современно?

Рекламные тексты анализируемых фирм имеют еще одну общую характеристику -повышенную императивность рекламных

сообщений. Побудительные конструкции активизируют потенциального потребителя, стимулируют его на нужное рекламодателю действие - покупку товара, ср.: Live. Love.Mesmerize(Живи. Люби. Очаровывай; реклама теней фирмы Maybelline); Fallinlovewithcolor( Влюбись в цвет; реклама помады фирмы Maybelline); Make your glamour state ment every day (Будь гламурной каждый день; реклама тонального крема фирмы MaxFactor); Saveyourskinfromdryingfoundation (Спаси свою кожу от пересыхания; реклама тонального крема фирмы MaxFactor).

К числу экстралингвистических характеристик модульной рекламы косметической продукции можно отнести следующие: цветовая гамма и субъект, рекламирующий товар.

Анализ колоритности модульной рекламы двух фирм показал, что используемая цветовая гамма напрямую зависит от рекламируемого товара. Если продвигается губная помада, то цветовая гамма рекламы выполняется в соответствующих оттенках. Аналогичный прием применяется и в отношении рекламы теней. Делать рекламу помады или теней в бледных неярких тонах нецелесообразно, так как именно цвет являетсяопределяющей характери-стикойобозначенных товаров.Для рекламы тонального крема используются бежевые и светло-коричневые оттенки, что также обусловлено цветом товара. Тональный крем всегда имеет нейтральный цвет, поэтому нет необходимости делать рекламную обложку очень яркой. Если представить, что фон рекламной обложки тонального крема ярко-красный или ярко-зеленый, то потребитель может прийти в замешательство: «Не буду ли я такого же цвета?!». Вариант, который успешно работает в отношении продукции разных цветов (помада, тени), не может быть использован для туши в силу простой причины: темные цвета туши создали бы очень мрачную неяркую картинку, поэтому ситуацию «исправляет» яркий флакон и совпадающие с ним по цвету детали рекламного модуля.

В качестве модели, рекламирующей косметические товары, традиционно выбирают молодую красивую девушку или женщину. Прием легко объясним: целевой аудиторией являются женщины разных возрастов. Основной посыл: пользуйтесь нашим продуктом, и Вы будете также молоды и красивы.

Опыт использования обозначенных лингвистических и экстралингвистических приемов при создании рекламных текстов косметических фирм можно признать положительным, так как продукция производителей косметики «Maybelline»и «MaxFactor» продолжает пользоваться спросом у женщин всего мира уже около

100 лет.

Библиографический список

1. Словарь рекламных терминов [Электронный ресурс] // BTL Studio: Агентство Стимулирования Продаж. - URL: http://www.btl.su/info/articles/33/(дата обращения: 05.05.2016).

2. Добросельский В.В. Рекламный текст: анализ, структура [Электронный ресурс] / В.В. Добросельский // Филологический аспект: научно-практический журнал. - Август 2015. -URL: http://faspectru/artide/рекламньIЙ-текст-анализ-структура-2/ (дата обращения: 05.05.2016).

3. Чистякова Г.В. Словообразовательные потенции номинантов концептов цвета (на примере концептов yellow и желтый) / Г.В. Чистякова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - №10. - с. 151-155.

THE MAIN ADVERTISING FEATURES (LINGYISTIC AND EXTRA-LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH ADVERTISING TEXTS)

A.A. Shevchenko, student

Kemerovo Institute branch Russian economic University. G.V. Plekhanova (Russia, Kemerovo)

Abstract. The article describes the main linguistic characteristics of advertising texts modular advertising cosmetic companies Maybelline and MaxFactor: the active use of adjectives, the increased imperative of advertising messages. The results of the analysis of the extralinguistic component of advertising appeals.

Keywords: Advertising text; modular advertising; linguistic characteristics, extra-linguistic feature.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.