го о к
* £ s
s О I
4 I го О s oß
к ^ о
Ф го m
5 л го
^ о ер
^ S VO
К и О
s и
Q. Ш
ш о
I— о.
к самосовершенствованию и самоопределению педагога. Его ценностные ориентации находят выражение в мотивационно-ценностном отношении к собственной педагогической деятельности.
Библиографический список
1. Андреев В.И. Педагогика: Учебный курс для творческого саморазвития. Казань, 2000.
2. Бондаревская Е.В., Кульневич С.В. Педагогика: личность в гуманистических теориях и системах воспитания. М., Ростов-н/Д., 1999.
3. Исаев И.Ф. Профессионально-педагогическая культура преподавателя: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2002.
4. Останина С. А. Педагогические компетенции студентов в условиях реализации высшего музыкального образования // Alma mater (Вестник высшей школы). 2016. № 6. С. 56-62.
5. Останина С.А. Формирование педагогической компетентности будущих преподавателей-музыкантов в условиях образовательного процесса творческого вуза // Европейский журнал социальных наук. 2016. № 1. С. 259-272.
6. Птицына Е.В., Федорова Е.Н. Ценности профессиональной деятельности будущего педагога // Фундаментальные исследования. 2015. № 2-2. С. 401-405.
П.П. Ростовцева, Н.В. Гусева, О.С. Соболева
Оптимизация
профессионально ориентированной иноязычной речевой подготовки студентов неязыковых вузов
В статье рассматривается вопрос о значимости профессионально ориентированного иноязычного текста в качестве одного из средств оптимизации профессионально ориентированной иноязычной речевой подготовки студентов неязыковых вузов. Использование специально отобранных текстов позволяет снять трудности в профессионально ориентированной иноязычной речевой подготовке студентов за счет коррекции и совершенствования навыков употребления тезауруса специальных терминов.
ее
Существенным условием повышения эффективности профессиональ- Е но ориентированной иноязычной речевой подготовки студентов не- § ^ языковых вузов является оптимизация данного процесса. Оптимизация 5 ™ предполагает использование такой системы содержания и структуры | | профессионально ориентированной иноязычной речевой подготовки, | 2 которая поможет в сложившихся условиях неязыкового вуза обеспечить о й эффективность иноязычной подготовки при рациональных затратах вре- ч ^ мени и усилий студентов и профессорско-преподавательского состава. с
В практическом плане оптимизация предполагает последовательное повышение эффективности и интенсивности иноязычной речевой подготовки, что, в свою очередь, является приоритетным направлением профессиональной подготовки в неязыковом вузе.
Основным из показателей сформированности вторичной языковой личности студента неязыкового вуза является владение без барьеров иноязычной речью, необходимой для профессионального языкового общения. В процессе овладения профессией студентами неязыковых вузов в преподавании иностранного языка должны быть расставлены новые акценты в определении «информативно-образовательного пространства, или гипертекста предметной образовательной области» [6]. Определение такого пространства позволяет систематизировать речевые ситуации профессионального общения. И основным средством в данном контексте является корпус профессионально ориентированных иноязычных текстов. Текст как учебное средство обеспечивает мотивацию обучения иностранному языку; содержание текста определяет учебную задачу и роль средств иностранного языка всех уровней; текст формирует умения определять ситуацию общения и речевое поведение.
Будучи основной дидактической единицей, текст помогает студентам овладеть средствами языка, характерными для профессионально ориентированной иноязычной речи; сформировать навыки профессионально ориентированной речи как в процессе иноязычной подготовки в вузе, так и в будущей деятельности специалиста.
При выборе профессионально ориентированных текстов целесообразно учитывать конкретные акты коммуникации, которые охватывают информативно-образовательное пространство специальности:
а) профессионально ориентированный иноязычный текст имеет особенные параметры, исходя из характера специальности;
б) профессионально ориентированный иноязычный текст передает информацию, необходимую для будущего специалиста и отвечающую всем потребностям профессионального общения;
в) основным средством передачи информации является иностранный язык, но информация профессионально ориентированных иноязычных
го о к
ЪС ' — ^
О
о I текстов может передаваться не только вербальными, но и невербальны° ^ о ми средствами иностранного языка.
Ф ГО ГО
| § ^ Начальные и конечные цели иноязычной подготовки определяются ^ по уровню сформированности речевых навыков и навыков владения разными формами (устной и письменной) профессиональной иноязыч-
ш о
^ ной речи.
Для студентов неязыковых вузов профессионально ориентированное речевое общение на иностранном языке должно стать основной целью обучения иностранному языку как учебному предмету.
Стимулом иноязычной подготовки служат профессионально ориентированные коммуникативные задачи, которые определяют содержание подготовки, включая речевые и языковые компоненты.
Сознательное употребление языковых средств, их реализация в профессиональном иноязычном речевом общении формирует у студентов неязыковых вузов речевые умения и навыки свободного, правильного использования всех средств иностранного языка в тексте.
Комплексный подход к обучению профессионально ориентированной иноязычной речи предполагает такую организацию учебного процесса, которая:
- является одним из перспективных направлений учебного процесса формирования общеречевых навыков и навыков профессионально ориентированной речи при обучении иностранному языку;
- представляет собой единый комплекс взаимосвязанных интеллектуальных, языковых, речевых компонентов, языковых способностей, межфункциональных связей и отношений;
- ставит своей целью сформировать профессионально ориентированную речевую деятельность в определенных видах, формах, сферах на основе знаний о языке и его уровнях в необходимом объеме;
- мотивирует к учебной деятельности студентов неязыковых вузов, расставляя профессионально ориентированные коммуникативные задачи;
- опирается на сформированное речевое поведение, обусловленное коммуникативными функциями профильного иноязычного текста;
- учитывает особенности профессионально ориентированных иноязычных текстов с дифференцированным языковым материалом;
- опирается на упражнения в зависимости от задач и целей обучения профессионально ориентированной иноязычной речи, его этапа, уровня, информационного значения текста;
- использует профессионально ориентированный иноязычный текст как средство иноязычной подготовки на разных стадиях освоения профессионально ориентированной речи и др.
81
При таком комплексном подходе все языковые и речевые задачи
о
решаются в тесной взаимосвязи, имеют одинаковые параметры анализа, § ю
зависящие друг от друга и выполняющие основные и вспомогательные функции. Помимо этого, значительно экономится учебное время. Комплексный подход способствует оптимизации обучения за счет систем-
Чтобы процесс обучения профессионально ориентированной иноязычной речи обеспечивал потребности и был успешным, необходимо определить основной содержательный материал. И в этом случае создание тезауруса на базе текстового материала позволяет обеспечить нужды говорения, а информационное поле словаря активизирует иноязычную речевую подготовку при чтении аутентичного текста, при передаче письменного сообщения, при слушании и воспроизведении монологической или диалогической речи по специальности.
В теоретической и практической лексикографии накоплен большой опыт создания учебных терминологических словарей активного и пассивного типа. Анализ принципов разработки и составления словарей различного типа позволил сделать вывод о том, что в процессе обучения иностранному языку для профессиональных целей необходим учебный терминологический словарь активного типа, который помогал бы студентам не только в понимании профессионально ориентированных иноязычных текстов, но и способствовал бы формированию умений самостоятельно продуцировать профессионально ориентированное иноязычное речевое высказывание.
Одной из задач профессорско-преподавательского состава, работающего над формированием профессионально ориентированной иноязычной речевой компетенции, является обучение правильному в языковом отношении употреблению терминов, которые являются смысловыми доминантами профессионально ориентированных иноязычных текстов и обеспечивают их высокую информативность. От характера работы над термином как текстообразующим компонентом профильного текста зависит уровень сформированности профессиональной иноязычной компетенции студентов. Терминологическому словарю, в котором представлено информационное поле профессионально ориентированного иноязычного речевого общения, отводится определенная дидактическая роль. Словарь способствует пониманию профильных иноязычных текстов и активному усвоению иностранной терминологической системы. Доступное изложение понятийной, языковой, речевой и коммуникативной информации о слове-термине позволяет извлечь наиболее полную информацию, необходимую для профессиональной деятельности.
X О
б ^ С IX
го го
Е 0
ных знаний о многообразии языковых средств профессионально ориен- о тированной иноязычной подготовки. 5
го о ^
о =| Словарь является информативной основой для создания профессионально ориентированного иноязычного высказывания и профильного иноязычного текста. Информативное поле словаря активизирует профессиональное иноязычное общение студентов неязыковых вузов, пре-
4 I го
0 т
к ^ о
Ф го т
5 л го ^ О О.
ЕЮ
к и О
1 и
доставляя возможность: ^ а. а) читать аутентичный иноязычный текст;
б) письменно передавать информацию на иностранном языке;
в) понимать на слух монологическую диалогическую речь в профессиональной сфере общения;
г) совершенствовать навыки речевого профессионально ориентированного общения на иностранном языке.
Создание такого терминологического словаря позволяет продолжить развитие лексикографии профессионально ориентированной иноязычной речи, что, в свою очередь, является приоритетной задачей современной лингводидактики.
Помимо этого, использование такого комплексного подхода в иноязычной подготовке способствует оптимизации профессионально ориентированного иноязычного речевого поведения, позволяя профессорско-педагогическому составу, во-первых, ввести и закрепить необходимый лексический минимум профессиональной речи, расширить активный и пассивный словарный запас, активизировать морфологические и синтаксические структуры, характерные для профессиональной речи; во-вторых, научить свободному владению профессиональной терминологией на иностранном языке; в-третьих, подготовить студентов неязыковых вузов к чтению текстов по специальности с целью извлечения и воспроизведения в устной и письменной формах профессионально важной информации.
Такой комплекс педагогического обеспечения способствует не только интенсивности и эффективности образовательного процесса, но и совершенствованию воспитательной работы - важному фактору, способствующему повышению роли профессионально ориентированной иноязычной речевой подготовки студентов неязыковых вузов в ходе формирования и совершенствования речевых знаний, умений и навыков, необходимых студентам в процессе их профессиональной подготовки.
Таким образом, оптимизация процесса профессионально ориентированной иноязычной подготовки может быть достигнута за счет дидактического материала, отобранного путем системного описания и анализа тезауруса специальности; создания на основе современных технологий педагогического обеспечения, способствующих успешной реализации профессионально ориентированных иноязычных речевых потребностей студентов неязыковых вузов. Подобная система мер имеет своей целью не только обучение, но и оказывает воспитательное воздействие на студентов неязыковых вузов.
Библиографический список | ё
§ £
1. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин, 1980. g о
2. Васильева Т.В. Лингводидактическое
описание синтаксических и глаголь- ^ ^ ных доминант подъязыков дисциплин инженерного профиля: Автореф. 1
дис. ... д-ра пед. наук. М., 2006. | g
3. Кирсанова И.В. Многозначность семантики текста как реализация индиви- о й дуальных стратегий понимания: Дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2007. ^ о
4. Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности. М., 1971. ci
5. Полякова Т.Ю. Факторы, определяющие цели обучения иностранному языку в условиях разноуровневой системы высшего образования // Вестник МГЛУ. 2006. Вып. 509.
6. Рякина О.Р. Научно-популярный текст как средство обучения профессионально ориентированной речи иностранных военнослужащих на этапе ранней профилизации // Инновационные технологии обучения русскому языку в военном вузе. Научно-методические материалы. Ч. 2. М., 2011. С. 86.
7. Сырескина С.В. Формирование культуры иноязычного общения у студентов экономических специальностей неязыкового вуза: Дис. ... канд. пед. наук. Чебоксары, 2006.
8. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык - система, язык - текст, язык - способность. М., 1995.
Э.А. Хапалажева
Организация контроля усвоения знаний и разработка оценочных средств как факторы повышения качества обучения студентов
Статья посвящена анализу процесса повышения надежности и объективности усвоения знаний студентов как формы педагогического контроля в традиционном и компетентностном формате и фактора повышения качества обучения.
Ключевые слова: контроль усвоения знаний, технологии оценивания, знания, компетенции, качество обучения.