Научная статья на тему 'О первых книгах по химии на татаском языке'

О первых книгах по химии на татаском языке Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
51
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О первых книгах по химии на татаском языке»



V - -V-:

-> ** .ч д ..... .,чч

ПЕРВЫХ

Я3Ы1КЕ

ш

Преподавание химии в татарских школах (мектебах и медресе) началось с конца XIX века (спустя полтора столетия после становления и развития учебной химии в русской школе). Поскольку ранее практики преподавания этого предмета в учебных заведениях на татарском языке не бышо, то возникала необходимость в создании соответствующей справочной, научно-популярной, учебной литературы.

Важную роль в познании химии играет справочная литература — терминологические и толковые словари, энциклопедии. Первой работой, содержащей материал обучающего характера по химии, стал труд просветителя татарского народа К. Насы-ри «Полный русско-татарский словарь с дополнениями из иностранных слов, употребляемых в русском языке как научные термины», изданный в 1892 году. В дальнейшем он переиздавался в 1904 году (2000 экземпляров) и в 1911 году (2400 экземпляров).

Словарь К. Насыри включает почти 20000 слов. Из них около трехсот — слова, используемые в области химии. Большая часть химических терминов словаря — названия минералов, природных и синтезированных соединений, широко используемых в быту.

В словаре есть названия шести масел, трех кислот, трех купоросов, шести спла-

вов. Обстоятельно представлены драгоценные и полудрагоценные камни шестнадцати наименований, используемые в ювелирном деле. Перечислены восемнадцать металлов, в том числе самородные металлы, и девять неметаллов.

Большое внимание К. Насыри уделено гальванотехническим терминам.

Особенность двуязычного словаря К. Насыри в том, что часть терминов на татарском языке представлена одним или двумя словами, являющимися эквивалентами русских слов. Большая же часть терминов, преимущественно интернационального характера, не имеет соответствий в татарском языке. Эти термины сопровождены краткими толкованиями. В них указана принадлежность термина к определенной науке, например, химии; описаны внешние признаки химического вещества, его происхождение и использование.

В словаре К. Насыри переводы терминов с русского языка даны на основе арабской графики. Наряду с татарскими названиями веществ приведены и арабские названия, бытовавшие в старотатарском языке XIX века.

Подбор химических терминов в словаре К. Насыри отражает традиционную для татарского народа ремесленническую деятельность (ювелирное дело, металлообработка, гончарство, стекловарение, кожевенное дело и т. д.). К началу XX века эти

виды ремесел, возникшие еще в Волжской Булгарии, начали угасать.

Одним из ремесел, когда-то прославивших татарский народ, но утраченных к началу XX века, является ювелирное дело, связанное с художественной обработкой золота, серебра и сплавов на основе меди. При обработке металлических поверхностей мастера использовали технологии золочения и чернения серебра, золочения и серебрения латуни, бронзы. Основу технологии золочения составлял в основном процесс амальгамирования с использованием растворенного в ртути золота.

После открытия в 1836 году российским ученым Б. С. Якоби электролитического осаждения металлических покрытий на изделия быстрыми темпами начала развиваться гальванотехника (гальванопластика и гальваностегия). К началу XX столетия во многих странах мира был накоплен богатый опыт нанесения гальваническим путем золотых, серебряных, медных, цинковых и других покрытий. Русскими и зарубежными исследователями были написаны многочисленные руководства по гальванотехнике.

Для приобретения практических навыков по электроосаждению металлов необходимы теоретические познания из области физики и химии. Желание помочь своему народу в освоении полезных практических наук побудило К. Насыри составить книгу по гальванотехнике. В 1900 году вышла первая книга прикладного характера в области химии на татарском языке «Санаигъ галфания». Секретарь «Общества археологии, истории и этнографии» при Казанском университете Н. Ф. Катанов в рецензии на нее писал: «Настоящее сочинение, напечатанное в количестве 1200 экземпляров, принадлежит известному казанскому ученому, ревностному проводнику европейской науки в мусульманскую среду Абдул Каюму Насырову и содержит в себе ученый трактат о гальванике и применении его к золочению и серебрению металлов. В предисловии (С. 2-3) автор с сожалением замечает, что европейская положительная наука очень туго усваивается мусульманами и что он, выпуская теперь очень полезную всем книгу о гальванизме, делает еще раз попытку — принести пользу своим единоверцам»1.

«Санаигъ галфания» К. Насыри является авторизованным переводом общедоступного практического руководства С. Глаголева «Гальванопластика» (1891). Она содержит краткие сведения по явлению гальванизма, по истории открытия гальва-

нопластики. В ней дано представление об электролизе, описано необходимое при гальванопластике и гальваностегии оборудование, устройство гальванических элементов. Приведены составы электролитов латунирования, меднения, золочения, серебрения, железнения и описаны технологии нанесения покрытий из этих электролитов. Подробно рассмотрены процессы подготовки поверхности изделия под электролитические покрытия, амальгамирование цинка, техника безопасности при работе с кислотами. В конце книги «Санаигъ галфания» на трех страницах прилагается список девяносто одного термина.

Известно, что К. Насыри, увлекавшийся столярными, слесарными работами, практиковался и в гальваническом получении золотых и серебряных покрытий. Свой практический опыт по гальваническим работам он вынес на страницы книги «Сана-игъ галфания». Например, К. Насыри подробно описывает установку форм (матриц) в ванну с электролитом для нанесения на них металлического покрытия. При этом дает советы по тщательной очистке от пыли, грязи поверхностей контактирующих металлических проводов, крючков-подвесок, по которым протекает ток. При описании преобладает повелительное наклонение, единственное число (например, найди стакан, налей кислоту, нальешь раствор, продырявь крышку, поставь в ведро, закрепи на проволоку и т. д.), что позволяет легко воспроизвести рекомендуемые рассказчиком действия.

Вместе с тем надо иметь в виду, что книга К. Насыри была написана на арабс-ко-турецком литературном языке, распространенном среди татарской интеллигенции. Этот язык значительно отличался от народного языка, что могло препятствовать использованию книги в практических целях широким кругом читателей, мастеровыми людьми.

Возможно, поэтому авторы более поздних работ по гальванотехнике высказывают беспокойство по поводу отсутствия у татарского народа доступной литературы по народным ремеслам. Об этом говорится в книгах Г. Казанского «Звонок Ъам никель Ъонаре» (1904) и X. Рамиева «Галь-вания яки алтын, комеш Ъонаре» (1913).

Как показал библиографический анализ татарской химической литературы, самостоятельный учебник химии на татарском языке «Мохтасар кимия» впервые был издан в 1910-1912 годах и состоял из двух частей. Первая часть была издана в 1910 году в Казани, вторая часть — в 1912 году

.232:

В БЛОКНОТ ИСТОРИКА. АРХИВНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

в Оренбурге. Автором учебника был получивший образование в Стамбульском университете преподаватель медресе «Галия», затем медресе «Хусаиния» Г. С. Ибрагимов (Шнаси). По словам Шнаси, первый учебник химии на родном языке составлен им на основе перевода французского учебника. При работе над учебником также были использованы русские и турецкие книги по химии.

Учебник «Мохтасар кимия» содержит не только описательный материал, как это было на отдельных страницах учебников физики. В нем представлены символы химических элементов, формулы химических соединений и уравнения реакций. В учебнике приводится таблица периодической системы 71 элемента. Таблица составлена по правилам арабской письменности, поэтому группы элементов расположены справа налево. Все надписи, кроме символов химических элементов, выполнены арабским шрифтом. Прототипом этой таблицы является периодическая система элементов из учебника Д. И. Менделеева «Ос-

новы химии» (8-е изд., 1906). Кроме того, в учебнике Шнаси имеется перечень в алфавитном порядке 78 элементов с русскими и татарскими названиями.

В тексте учебника названия некоторых элементов (например, железа, серы, сурьмы) даны по-арабски, по-турецки и в скобках, либо подстрочно, по-русски. Символы химических элементов обозначены буквами арабского алфавита. Соответственно, формулы химических соединений также составлены из арабских букв. Уравнения реакций из подобных формул сопровождены надписями названий на татарском языке и продублированы уравнениями реакций и названиями соединений, принятыми в русских текстах.

Содержательность первого учебника химии на татарском языке заключается в подробном описании основных понятий, определений химии, объяснений законов Лавуазье, Дальтона, Гей-Люссака, Авогад-ро, широком представлении неметаллов и их соединений, а также металлов. Возможно, владеющему французским языком

Фрагмент страницы книги К. Насыри "Санаигъ галфания" (Казань, 1900). Из фондов НБ КГУ.

I

С. М. Курбангалиевым труда было создание первого учебника по химии на современном татарском языке. В учебнике использованы химические термины, принятые Академическим центром «Гыйльми марказ», которому принадлежала руководящая роль в разработке национальных терминов по естественным дисциплинам. Из химической терминологии практически полностью были исключены арабизмы. Впервые введены татарские названия некоторых элементов, например, водород — су тудыргыч или сулаткыч, кислород — эчелек тудыргыч, углерод — кумер заты. Общее число представленных химических элементов на русском и татарском языках составляло восемьдесят семь названий.

Примерно триста химических терминов, использованных автором в тексте, приложены к учебнику в русско-татарском варианте. Список терминов составлен по тематическому принципу. Он отражает

Шнаси источником соответствующих сведений послужили учебники французских химиков Луи Жак Тенара «Курс элементарной химии» (Т. 1-4, 1813-1816) и Реньо Анри Виктора «Начальный курс химии» (1847-1849). К тому же, известен был учебник Егорова «Начальные основания химии», составленный по Реньо и изданный в Санкт-Петербурге в 1862 году.

Химия обыденной жизни отражена на страницах учебника рассмотрением природных соединений и полезных ископаемых Поволжского региона проживания татар, которые использовались местным населением в ремеслах, связанных с обработкой металла, производством керамики, стекла, кожи и т. д.

Учебник «Мохтасар кимия» написан на старотатарском литературном языке. В то же время автором использовалось и так называемое «казанское» наречие — разговорный язык. Видимо, в данном случае представление текста на нескольких языках, распространенных среди татар, можно было бы говорить о проявлениях регионального подхода при составлении первого национального учебника химии.

Учебник «Мохтасар кимия» стал достойным для своего времени источником химических знаний татарского народа. По полноте описываемого курса на татарском языке он не имел себе равных в дореволюционной России2.

В послереволюционные годы возникает необходимость создания новых школьных учебников на русском и на татарском языках для советских школ. По уставу единой трудовой школы от 18 декабря 1923 года объем и содержание учебных программ устанавливался Наркомпро-сом. Академический центр Нарком-проса ТАССР «Гыйльми марказ» (1921-1933) поручает выпускнику медицинского факультета Казанского государственного университета С. М. Курбангалиеву3 разработать учебник химии на татарском языке. После долгих раздумий, не решившись приступить к созданию нового учебника, С. М. Курбангалиев приходит к мысли сделать перевод, на его взгляд, передового по содержанию и построению учебника профессора П. П. Лебедева.

В 1926 году учебник был издан, обложка учебника по химии Г. С. Ибрагимова "Мохтасар Главным итогом предпринятого кимия". Казань, 1910 г. Из фондов НБ КГУ.

.234:

В БЛОКНОТ ИСТОРИКА. АРХИВНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

г г

1 * о Г +

Г . Г

л |_> = л Г ^

2/Л Т"4 ттЗ

I г Нг>

4 Р + 3 К О Н ^ 3 Н 0 = Р Н + 3 Р О Н К

фосфористый водородъ

к

Мышьякъ = '

уд : _>с. 8 =0

1 ^¡^!Ь ^^ял ¿¿иД • ^ VV

(реалгаръ) rJ ¿Ц^Ь (о^1ахА>

•л

>0 ^ о л;) и (оперментъ)

л л

«мышьяковый колчеданъ _

оЛжаЛ (тЬ Л 2.) ЦМ®* <—

Страница учебника по химии Г. С. Ибрагимова "Мохтасар кимия". Казань, 1910 г.

Из фондов НБ КГУ.

названия химических дисциплин, классификацию химических реакций, неорганических и органических соединений. В нем приведены методы очистки веществ, характеристики растворов. Посредством терминов даются представления об основных законах химии, структуре периодической системы, электролизе, окислительно-восстановительных процессах и т. п.

Вместе с тем терминологические разработки Академцентра были не вполне совершенны. Активный поиск национальных терминов продолжался.

В 1927-1928 годах в Казани издается энциклопедический словарь А.-Г. Максудова "Фанни камус". Этот до сегодняшнего дня малоизвестный словарь является уникальным собранием научных терминов

I

на татарском языке. Он посвящен многим гуманитарным, общественным, естественным наукам. Общая структура данного словаря описана в работе Г. Сабирзянова4.

В области химии энциклопедический словарь А.-Г. Максудова по своему объему и содержанию является первым справочным изданием такого рода. Четверть книги, имеющей объем в 328 страниц, уделена химии. В первом параграфе, озаглавленном «Общие названия отраслей знания и наук», в перечне пятнадцати наук химии отведено четвертое место (после философии, математики, физики). Далее наука химия представлена одиннадцатью самостоятельными химическими науками (анорганическая химия, органическая химия, термохимия, фотохимия, электрохимия и т. д.) с краткими определениями их содержания. Основные химические термины, понятия (около 460) сгруппированы по темам и распределены в тринадцати параграфах (с параграфа 44 и до последнего параграфа книги 56). Около 110 терминов других параграфов, например, по философии, физике, механике (параграфы 22, 3135, 37, 39, 40, 42) также могут быть использованы в химических науках.

Об объеме представленных химических терминов можно судить по девяносто трем рассмотренным химическим элементам (параграф 45), по названиям девятнадцати сплавов (параграф 46), двадцати одной кислоты (параграф 49), восемнадцати солей (параграф 50), тридцати трех драгоценных и ювелирных камней (параграф 56).

Ценность труда А. -Г. Максудова в том, что для максимально возможного числа русских химических терминов даны их синонимы на татарском и старотатарском языках. Эти синонимы позволяют проследить трансформацию научных терминов на татарском языке во времени.

Не вдаваясь в оценку точности пояснений химических терминов, определений с позиций достижений современной химии, следует сказать, что для химического образования татарского народа в первой половине XX века энциклопедический словарь "Фанни камус" мог бы сослужить хорошую службу. Однако в связи с отменой арабской графики (1928) данное справочное издание оказалось не востребованным.

После перевода письменности татарского языка на латиницу возникла необходимость в обновлении терминологической литературы, учебников для татарских школ. Новое направление в разработке русско-татарских химических словарей, татар-

ских учебников химии на латинской графике совпадало с преобразованиями в советской школе. С 1930-1931 учебного года в СССР был предусмотрен переход к всеобщему обязательному семилетнему образованию. Коллективы авторов должны были к сентябрю 1931 года разработать учебники по химии для новых типов школ. Но для систематизации татарских химических терминов, названий неорганических соединений во вновь создаваемой учебной и научной литературе нужна была национальная номенклатура неорганических соединений. В связи с этим в 1931 году издается работа Г. Валитова «Химические термины. 1 часть. Новая номенклатура неорганических соединений» на татарском языке. Работа была выполнена в Казанском химико-технологическом институте и принята коллективом по созданию учебников для вузов и техникумов, председателем которого являлся доцент Г. Х. Камай.

Поскольку ранее самостоятельного сборника химических терминов и издания систематизированной номенклатуры химических соединений на татарском языке не было, то работа Г. Валитова стала первой в этом плане публикацей.

С учетом новой татарской номенклатурой химических соединений в начале 30-х годов для школ нового типа были изданы первые учебники химии на латинице. Микаэль Камай6 (Г. Х. Камай) и А. Усма-нов выпустили пособие «Башлангыч химия» («Начатки химии») для рабочих, обучающихся в технических кружках и на рабфаках (Казань, 1932). Его первоисточниками являлись немецкий учебник И. Блюхера «Начатки химии (химия неорганическая)» в переводе на русский язык (1923) и «Учебник неорганической химии» В. Рихтера (1899). Материал энциклопедического учебника В. Рихтера объемом в 616 страниц был творчески переработан и сокращен до 144 страниц.

В 1931-1932 годы на основе программ для школ крестьянской молодежи были изданы рабочие книги по химии для колхозной молодежи II (VI) и III (VII) классов. Рабочая книга для каждого класса состояла из двух частей. Первые части книг были изданы в 1931 году, вторые — в 1932 году (Казань). Первую часть учебника VI класса создал коллектив авторов. Учебник написан Зан Сагди, исправлен С. Ахмето-вым7, отредактирован коллективным бюро. Над первой частью учебника VII класса также работал коллектив авторов. Большую часть учебника составил учитель Казанской семилетней школы С. Ахметов,

.236:

В БЛОКНОТ ИСТОРИКА. АРХИВНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

10И/7

КУТЭИМКЕ Т I Р МЭКТЭР ОЭИБЬКЬЭНЕ

[email protected]: Б. ЭХМЭО НЭМ Ь. <ЭШАХМ1ТОУА

KIMIADAN Е§ КИАВЬ

II ПСЕ КШЭК

коьхск иэ§|_91(Е

МЭКТЭВЕГ1ЕГ1

п исе исш л.ь есЕм

1932

тяпгоят оягли

Обложка учебника по химии С. Ахметова и Л. Кулахметовой. Казань, 1932 г. Из фондов НБ КГУ.

оставшуюся — учитель сельской семилетней школы С. Саттаров. Вторые части рабочих книг составлены С. Ахметовым и Л. Кулахмитовой (VI класс), С. Ахметовым и С. Саттаровым (VII класс).

Рабочие книги по химии на татарском языке разработаны по аналогии с рабочей книгой по химии В. В. Захарова (под ре-

дакцией П. П. Лебедева). Их содержание отвечает принятой с 1923 года комплексной системе обучения. Она предполагала лабораторную проработку материала, касающегося химических процессов «в окружающей жизни и в технических наиболее важных производствах». Так, седьмая глава второй части учебника VII класса называется «Сет, аньщ барлыкка килуе, аньщ тезелеше, елешларе (составы) турында го-муми караш» (Молоко, его происхождение, общие представления о составе и составных частях молока). Для лабораторной проработки этой главы было запланировано задание «Сет мае Ьам аныц кимия составы» (Жир молока и его химический состав), которое должно было выполняться при проведении конкретной работы «Сеттаге майныц микъдарын билгелау Ьам сеттан майны алу» (Определение содержания жира в молоке и выделения его из молока). По уровню содержания рабочие книги по химии для колхозной молодежи рекомендовались Академцентром ТР для «школ повышенного типа».

Учебники для рабочей и крестьянской молодежи, изданные в 1931-1932 годы, с 1933 года уже не могли быть использованы. В соответствии с постановлением ЦК ВКП(б) «Об учебниках для начальной и средней школы» (1933) на всей территории СССР по каждому предмету допускался только единый обязательный учебник. «Стабильными» учебниками по неорганической химии стали учебники В. Н. Вер-ховского. С этого времени в татарских школах используются только переводы русских учебников.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Н. Ф. Катанов. Деятель.-1900.-№ 12.-С. 612.

2. М. Ф. Рахимкулова. Преподавание естественных наук в татарских школах дореволюционной России: Страницы истории татарских школ в России.-Оренбург,1998.-274 с.

3. Профессор медицины С. М. Курбангалиев (1901-2001) — сын известного филолога, педагога М. Х. Курбангалиева (Корбангалиева) (1873-1941) — автора учебников, словарей, методических пособий по татарскому языку.

4. Г. С. Сабирзянов. Фанни камус А. Н. Максудова // Гасырлар авазы — Эхо веков.-2002.-№ 1/2.-С. 280-283.

5. Н. Ш. Мифтахова. Русско-татарский словарь химических терминов = Русча-татарча химия тер-миннары сузлеге.-Казань,2002.-199 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. В книге Абрара Каримуллина «Татарское государственное издательство и татарская книга России (1917-1932)» (1999) учебник «Начальная химия» (1932) представлен под авторством Г. Камая и А. Усманова.

7. С. Ахметов — отец доктора химических наук, профессора, академика АН РТ, автора многочисленных учебников по общей и неорганической химии Н. С. Ахметова.

Нурия Мифтахова,

кандидат химических наук

«

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.