Научная статья на тему 'О концепте «Странник» в истории русской культуры'

О концепте «Странник» в истории русской культуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
1550
167
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРАННИК / WANDERER / ДОРОГА / ROAD / ПУТЕШЕСТВИЕ / TRAVEL / СКИТАЛЕЦ / БРОДЯГА / STRANNIK / TRAMP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ильин Сергей Сергеевич

Статья посвящена феномену странничества, его бытованию в истории русской культуры и связям со смежными явлениями. Автор анализирует семантические поля и проблему перевода слова «странник» на материале толковых и этимологических словарей, а также художественной литературы XIX-XX вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the concept «strannik» in the history of Russian culture

The article is devoted to the phenomenon of "strannichestvo", it's existence in the history of Russian culture and to the links with related appearances. The author analyzes the semantic fields and the problem of translating the concept "strannik" on the materials of dictionaries and literature of XIX-XX centuries.

Текст научной работы на тему «О концепте «Странник» в истории русской культуры»

С.С. Ильин

О КОНЦЕПТЕ «СТРАННИК» В ИСТОРИИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Статья посвящена феномену странничества, его бытованию в истории русской культуры и связям со смежными явлениями. Автор анализирует семантические поля и проблему перевода слова «странник» на материале толковых и этимологических словарей, а также художественной литературы XIX-XX вв.

Ключевые слова: странник, дорога, путешествие, скиталец, бродяга.

Странничество является одним из древнейших феноменов русской культуры и тем концептом, который неоднократно менял свое смысловое наполнение. Эта трансформация нашла отражение как в научных словарях, так и в художественной литературе. И даже в обыденной речи значение слова «странник» в большой мере зависит от историко-культурного контекста.

«Странничество» было известно уже в Киевской Руси; это слово - производное от праславянского stoma («простор», «простирать», «распространять»). Им обозначался «быт, жизнь и состояние странников» - людей, ходящих и ездящих по чужим землям, странам, посещающих иные края, ищущих временного приюта, склонных к перемещениям1.

Представляется необходимым проанализировать, какие значения слов «странник» и «странничество» выступают на первый план в кристаллизованном виде, а именно в словарях. Словарные определения позволяют проследить, как трансформировались смысловые оттенки интересующих нас понятий в зависимости от исторической эпохи.

© Ильин С.С., 2012

Первые попытки осмысления феномена странничества относятся к XIX в. В словаре В.И. Даля отражена множественность значений соответствующих слов. Прежде всего, упоминается старославянское «странствовати» - болеть, быть «в немочи»; кроме того, «странничать» значит чудить, отличаться от всех своими странностями. Фигура юродивого совмещает в себе оба значения. Словарная статья выглядит так:

Странничанье больше говорит о паломничестве, скитанье по святым местам. <...> Это быт, жизнь и состоянье странников, богомольцев; скитальчество. Странствователь - путник, путешественник, путешествователь,... разъезжающий сухопутно или морем по разным странам, по чужбине, по чужим краям. Странник - более в значении странный, захожий, человек с чужбины, проезжий, прохожий; гость, ищущий временного приюта,. обрекшийся на тунеядное странничество под предлогом богомолья; скиталец, бездомный проходимец, землепроход2.

Таким образом, Даль отождествляет странничество и с паломничеством, и со скитальчеством. Слова «пилигрим» и «странник» употребляются как взаимозаменяемые: «Пилигрим - паломник, или странник, ходящий по святым местам»3. В «Толковом словаре» С.И. Ожегова (в версии 1953 г.) последнее значение слова «странник» становится единственным: это «человек, странствующий пешком, обычно на богомолье»4. В поздних редакциях того же словаря понятие «странник» раскрывается полнее:

1. Странствующий человек (обычно бездомный или гонимый). С. в мире (одинокий и бесприютный человек). 2. Человек, идущий пешком на богомолье, богомолец. 3. Небесный странник (высок.) -о метеорите5.

Как мы видим, «странник» может быть двойной метафорой -при переносе с человека на предмет, причем общим у них является только образ движения (связь с концептом «дорога» не обязательна).

Сложной задачей для авторов словаря Ожегова оказывается различение понятий «странник» и «скиталец». Последний характеризуется отсутствием постоянного места жительства, регулярными перемещениями; «скиталец» считается синонимом слов «странник», «шатун», «бродяга». Даже в последних версиях словаря С.И. Ожегова семантические связи понятий «странник»,

«скиталец», «бродяга» закольцованы6. Упоминается и бытовое значение слова «скиталец», вызывающее ассоциации с частыми и незапланированными переездами, сменами работы и места жительства; в том же смысле слово «странник» может употребляться в качестве метафоры.

В.В. Виноградов полагает, что этимология слова «скиталец» связана с его книжным употреблением. Он пишет:

Образования скиталец, скитальческий не указаны в языке древнерусской письменности Х1-ХУ вв. Вся совокупность морфологических и лексических фактов говорит о том, что слово скиталец является искусственным литературно-книжным образованием довольно позднего происхождения, во всяком случае, не раньше XVI в. Однако глагол «скитатися» засвидетельствован в древнейших памятниках русской письменности XI в.7.

В разных редакциях словаря С. Ожегова значение слова «скитаться» представлено в редуцированном виде: «Странствовать без цели, вести бродячий образ жизни»8. Если в связи с этим определением обратиться к словарному значению слова «бродяга», мы найдем, что так называется «обнищавший, бездомный человек, скитающийся без определенных занятий»9. При этом явно возникают негативные, «криминальные» коннотации слова «бродяга», что несовместимо с концептом странничества.

Смысловая выжимка из словарей предлагает самое общее толкование странничества, причем нередки «блуждания по кругу», когда слова определяются одно через другое и обратно. Поэтому для выявления семантической сферы концепта «странничество» необходимо обращаться к литературе - художественной и фило-софско-публицистической. При анализе этих источников важен контекст употребления слов «странник» и «странничество» в тех случаях, когда этому культурному феномену осознанно или непреднамеренно уделяется большое внимание.

Существует соблазн трактовать данный феномен расширительно. Так, О.А. Смирнова пишет:

О прочной укорененности... странничества в России позволяет судить разнообразие форм его бытования, которые проявлялись практически на всех этапах российской истории. К числу таковых относятся следующие: народная колонизация «дикого поля» с целью включения в хозяйственный ареал новых земельных территорий и ослабления

«земельного голода» в центральных регионах. ; уход отдельных лиц от гнетущего давления государственных или общественных структур в надежде включиться в иные, «справедливые» социальные взаимоотношения (от беглецов на окраины, вступавших в казачьи вольницы, до эмигрантов и современных беженцев, обретающих новое гражданство)10.

В самом деле, концепт «странник» включает в себя довольно разные феномены. Однако приведенные примеры не вполне подходят для понимания семантики этого слова. Во-первых, любая колонизация подразумевает четкие, прагматические цели, - прежде всего, получение выгоды. Во-вторых, в книгах ХУ-ХУП вв. люди, участвующие в описанных процессах, никогда не назывались странниками: возможно, на первый план выступали другие, более важные их социальные роли.

Мы предлагаем говорить о «культуре дороги», в состав которой входят и странничество, и путешествие, и бродяжничество. Один из ярких примеров, иллюстрирующих разницу между странником и бродягой, - диалог Луки и Василисы в пьесе М. Горького «На дне»:

Василиса. Ты кто такой?..

Лука. Проходящий... странствующий...

Василиса. Ночуешь или жить?

Лука. Погляжу там...

Василиса. Прохожий... тоже! Говорил бы - проходимец... все ближе к правде-то...11.

К началу XX в. слова «бродяга», «проходимец» уже обладали негативными коннотациями, при сохранении идеи «перемещения». Визуально странник и бродяга могут быть похожи, поэтому первая реакция на странников - настороженное внимание.

Странничество как феномен и сюжет литературы и искусства не укладывалось в рамки советской идеологии, и к 1930-м годам полностью исчезло. Слово «странник» стало метафорой, означающей путника, путешественника и беспризорника. Так, в романе В.Я. Шишкова «Странники» (1928-1930) главные герои - беспризорные дети. Действие романа происходит в 1920-х годах, когда социальная стратификация царской России еще распалась не до конца, как и крестьянский тип мышления. Сохраняется и традиция

странноприимства, о чем свидетельствует обращение крестьянина к встреченному человеку: «Путем-дорогой!.. Садись, странный человек. Падай в сани»12. В начале романа слепой старец Нефед и его спутник представлены странствующими певцами, которые исполняют духовные гимны святым и юродивым. Их отличает альтруизм, желание помочь духовно заблудшим людям хотя бы советом. Образ Нефеда явно перекликается с горьковским Лукой.

А беспризорники из романа Шишкова отождествляют себя со странниками: «Ну, уж это вернее верного: кто же из их шатии, из перелетных птиц, не странник?»13 Однако от традиционных черт русского странника у них остаются лишь постоянные перемещения и мечта о земле, где они будут счастливы (в романе это Крым). Учитывая переходный характер эпохи и малый возраст этих персонажей, они не могли быть знакомы со всеми аспектами традиционного странничества. Большая часть их поступков свидетельствует об изменении концепта «странник», хотя он еще никак не сформулирован.

Позже в советской литературе «странник» наделяется неожиданными характеристиками - такими, например, как в романе Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке»: «[Майору Струч-кову] было весело. Он двигался, переезжал, этот вечный военный странник, он чувствовал себя в своей стихии»14. В этом случае становится очевидной несовместимость понятий «странник» и «скиталец» (граница между которыми ранее была размытой). Скиталец не находит ни приюта, ни душевного покоя, странник же вовсе не воспринимает передвижения как неудобство. Для традиционного странника невозможна и военная профессия, хотя в русских былинах «калики перехожие» помогали богатырям, не уступая им в силе и удали (а иногда и превосходя их)15. Однако в романе Полевого не происходит никакого возвращения к фольклорной традиции, так четко определена социальная роль этого героя. Употребление автором словосочетания «вечный военный странник» демонстрирует полную девальвацию смысла традиционного концепта странничества. В советскую эпоху только после «оттепели» вновь возвращается интерес к этому феномену, который, однако, полностью переосмысливается.

В исследовании Ю.С. Степанова «Константы: словарь русской культуры» странничество названо одним из вечных признаков русской жизни. Автор обращает внимание на неизменность внешнего облика странника, запечатленного на картинах и фотографиях конца XIX - начала ХХ в. По мнению Степанова, это является

наглядным подтверждением константности, укорененности в культуре странничества как особого феномена16. Апеллируя к русскому литературному наследию, автор противопоставляет концепты «странник» и «изгнанник». Изгнанничество - это либо насильственное отторжение (обратная сторона закрепощения), либо поиск счастья в другой культуре из-за невозможности индивида изменить окружающий мир. Последний вариант стал основным для создания образа романтического героя в классической русской литературе. Степанов полагает, что феномен изгнанничества (в обоих его значениях) имеет место в культуре современной России17.

Важно отметить, что «странник» отличается не только от «изгнанника», но и от «путешественника»; семантика последнего слова связана с идеей передвижения ради конкретной и достижимой цели (экскурсии, отдыха, смены места жительства и т. п.).

«Путешествие», «странствие», «скитание», «поход» объединены концептом «дорога». Слова «путешествие» и «поход» - не синонимы, во всяком случае, они вызывают различные ассоциации. Понятие «походные условия» связаны с представлениями о неустроенном, не домашнем быте; это же относится и ко второму значению слова «поход» - «военные действия, операция против кого-либо». Между тем, путешествия возможны (согласно рекламе) и в «комфортабельном автобусе», и в «вагоне повышенной комфортности» (СВ), и в самолете, - то есть путешественник может попасть в намеченное место без всяких трудностей и неудобств18. Описания в «Путешествии из Петербурга в Москву» Радищева полностью укладываются в эти рамки. Образ «путешественника» вовсе не связан с отсутствием его привязанности к дому, что является характерной чертой «странника».

По замечанию З. Хайнади, «Странник (как художественный персонаж. - С. И.) часто является носителем авторской оценки, он отражает превратности и пороки общества и людей с явной целью исправления их. Путешественник - это очевидец и свидетель»19.

Необходимо отметить, что «странничеством» нельзя назвать не только путешествия, но и регулярные цикличные перемещения кочевников (номадизм), для которых «домом» является определенная, но достаточно обширная территория. Эмиграция тоже не является странничеством, если человек, покинувший родину, интегрировался в другой культуре.

Представляется важной проблема перевода слова «странник» на другие языки, в том числе и на «международный» английский. Нужно сразу сказать, что адекватного перевода не существует

(как и для многих терминов, специфичных только для одной культуры). Как мы видели, даже внутри самой русской культуры смысл слова «странник» оказывается постоянно ускользающим -в зависимости от эпохи и контекста его употребления. Поэтому концепт, помогающий определить носителя той или иной традиции, часто выполняет роль вспомогательного, дополняющего; так появились устойчивые словосочетания: «странник-богомолец», «странник-скиталец», «странник-паломник», «странник-изгнанник». Казалось бы, в этих случаях от первого слова легко можно отказаться, поскольку оно не находится в центре семантического поля. Однако концепт «странник», родившись в русле традиционной русской культуры, «эмигрировал» в другие контексты и до сих пор продолжает обрастать новыми смыслами. Его активное использование можно объяснить, кроме всего прочего, тесной связью с концептом «дорога».

Большинство современных русско-английских словарей выдают несколько вариантов перевода слова «странник»: wanderer, pilgrim, wayfarer, rover, ranger, peripatetic. Ни одно из этих слов не имеет семантику, тождественную русскому «страннику». Выясняется, что для русского «странничества» английские (и немецкие) словари предлагают только один вариант перевода - «wandering». Однако в русском языке «странничество» обозначает определенную модель поведения и образ жизни, а английское «wandering» можно перевести на русский язык тремя способами: «странствие», «путешествие», «шатание». Поэтому мы считаем необходимым переводить слово «странник» на другие языки, калькируя его: англ. «strannik».

Иначе могут возникнуть недоразумения, примером которых может послужить перевод на русский язык названия картины немецкого художника Гаспара Фридриха Давида: «Странник над морем тумана» (нем. Der Wanderer über dem Nebelmeer). Художник создает образ романтического героя, имеющего высокий социальный статус, что не адекватно традиционному пониманию странничества в русской культуре.

В иностранной художественной литературе «странник», как правило, является положительным персонажем. Однако в детективном романе Джона Коннолли некий Travelling Man - маньяк, использующий внутренности своих жертв для воссоздания сюжетов мировой живописи и поэзии на библейские темы20. В единственном переводе романа на русский язык он назван Странником, хотя Travelling Man - скорее «перемещающийся человек». Неко-

торые характеристики этого персонажа действительно соответствуют признакам русского странника-пилигрима: при регулярных перемещениях в пространстве он не движется к определенной цели и, кроме того, ощущает свою связь с сакральным миром (хотя и в такой извращенной форме). Но этот пример - исключение, вызванное невозможностью подобрать адекватный перевод.

Таким образом, семантическое поле концепта «странник» (и смежных с ним «изгнанник», «скиталец», «бродяга») формируется за счет контекста первичного и последующих употреблений. Когда в художественной литературе используются образы, характерные для русской традиции странничества, концепт «странник» обогащается за счет привнесения новых смыслов. Повседневное и литературное употребление слова тесно связаны: уничтожение страннического хронотопа в 1920-е годы приводит к его превращению в метафору. И только в период «оттепели», в другой культурной ситуации происходит возрождение концепта «странник» и странничества как феномена повседневной жизни.

Примечания

1 Смирнова О.А. Хронотоп русской культуры и феномен странничества: отечественный опыт осмысления проблемы // ИНТЕЛЛЕКТ. ИННОВАЦИИ. ИНВЕСТИЦИИ. 2010. № 3. С. 121.

2 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Издательская группа «Прогресс», 1994. Т. 4. С. 565.

3 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Издательская группа «Прогресс», 1994. Т. 3. С. 278-279.

4 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Просвещение, 1953. С. 585.

5 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеол. выражений. М.: Азбуковник, 1999. С. 772.

6 Там же. С. 60.

7 Виноградов В. В. История слов. М.: Изд-во РАН, 1999. С. 638.

8 Ожегов С.И. Указ. соч. (1999). С. 722.

9 Там же. С. 60.

10 Смирнова О.А. Указ. соч. С. 121-122.

11

12

Горький М. На дне. Егор Булычов и другие. М.: Искусство, 1978. С. 23. Шишков В Я. Странники. М.: Современник, 1979. С. 158.

13 Там же. С. 64.

14 Полевой Б.Н. Повесть о настоящем человеке. М.: Советская Россия, 1981. С. 186.

15 Калугин В. Калики перехожие, персонажи русского народного былинного эпоса [Электронный ресурс]. URL: http://www.rusinst.ru/articletext. asp?rzd=1&id=4382&abc=1 (дата обращения: 08.03.2012).

16 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. С. 181-183.

17 Там же. С. 185.

18 Лассан Э. Дорога без конца как русская национальная идея [Электронный ресурс]. URL: http://ling.x-artstudio.de/st15.html (дата обращения: 08.03.2012).

19 Хайнади З. Странник и скиталец в европейской и русской литературах // Литература. Приложение к газете «Первое сентября», 2003. № 31. С. 2-3.

20 Коннолли Дж. Все мертвые обретут покой. М.: Мир книг, 1994. 105 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.