Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 111-113.
Н. В. Никулина
НОМЕН КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (на материале транспортной терминосистемы)
Рассматривается номен как вторая по значимости разновидность специальных лексических единиц в терминосистеме. Ставится проблема выделения номенов из общего массива термино-лексики и их использования в профессиональной коммуникации транспортников.
Ключевые слова: номен, номенклатура, термин, терминоведение.
В истории современного терминоведения номен (номенклатурный знак, номенклатурное обозначение) нечасто становился объектом исследования, отдельные вопросы его функционирования продолжают вызывать интерес и требуют специального изучения как важного средства коммуникации представителей разных профессий. Вопросы классификации и употребления транспортных номенов в комплексном формате вообще не рассматривались ни в украинском, ни в зарубежном терминоведении.
Актуальность исследования определяется тем, что терминологические процессы в настоящее время требуют постоянного мониторинга, особенно на уровне номенклатурной номинации. Если термин и профессионализм постоянно находятся в центре внимания лингвистов, то номенклатурный знак до сих пор недостаточно изучен и требует пристального внимания в связи с отсутствием унифицированных способов формирования и специальных работ об особенностях его функционирования в профессиональной среде.
Целью статьи является исследование номинативной функции транспортных номенов с фамильным компонентом.
В терминоведении уже стало традицией обращение при изучении теоретических аспектов номенклатурных знаков к трудам Владимира Моисеевича Лейчика, который дополнил характеристику номена следующими положениями: 1) номенклатурным именем может быть выражено не любое понятие, а только то, которое входит в систему определенного рода; 2) существование единичного номенклатурного знака невозможно, потому что номенклатурная единица всегда является членом системы - номенклатуры; 3) номенклатурные знаки, как и термины, генетически могут быть именами собственными. И в конечном итоге ученый де-
лает вывод, что «номенклатурой может быть названа система обозначений классов предметов, входящих в один однородный ряд на основе сознательно выбранных внешних признаков этих предметов. Планом содержания номенклатурных единиц, как и терминов, являются общие понятия; планом выражения, как и имен собственных, служат частные признаки. В этом смысле можно сказать, что номенклатура является промежуточным, соединительным звеном в ряде назывательных единиц - между терминами и именами собственными» [4. С. 24].
Дискуссия о номенклатурных знаках получила свое продолжение в трудах многих языковедов, в частности в научных статьях Р. Е. Бе-резниковой, А. В. Бурмистровой, С. В. Грине-ва-Гриневича, В. А. Татаринова, С. Д. Шелова. Характеризуя номены, лингвисты используют различные критерии и способы для их унификации, зачастую сравнивая номенклатурные обозначения с терминами или ставя их в оппозицию к терминам.
В нашем исследовании остановимся на наименее дискутируемой функции номенов - номинативной. По мнению С. В. Гринева-Грине-вича, для номенклатурной единицы номинативная функция является основной и именно в этой функции номен приближается к именам собственным [2. С. 38].
Аналогичное мнение высказывает А. В. Бурмистрова, приводя в своей диссертации таблицу частотности употребления номенклатурных единиц и акцентируя внимание на «сближении функции номенов с функцией имен собственных - называния единичных понятий» [1. С. 15].
Среди исследуемых нами транспортных но-менов существуют разные типы наименований. В настоящей статье рассмотрим незначительную группу, которую составляют номенклатурные наименования антропонимического вида, в
которых используется фамильный компонент, без указания на технические параметры, но с информативно-популяризационной функцией. К таким номенклатурным образованиям относим транспортные железнодорожные номены: фирменный поезд № 91/92 «Георгт Береговий»; фирменный поезд № 117/118 «1ван Кожедуб»; пассажирский поезд № 32А/31А «Лев Толстой»; фирменный пассажирский поезд № 99/100 «Иван Паристый»; фирменный пассажирский поезд № 38/37 «Афанасий Никитин».
Некоторые номены этой группы неизвестны носителю языка, но достаточно распространены в профессиональной среде. Например. фирменный поезд № 99/100 «Иван Паристый» назван в память о начальнике Московской железной дороги Иване Леонтьевиче Паристом, который прошел длинный путь от дежурного по станции в Брянске до начальника Московской железной дороги и успешно работал в этой должности в течение 20 лет; фирменный пассажирский поезд № 38/37 «Афанасий Никитин» назван в честь русского путешественника, писателя и купца Афанасия Никитина.
Отметим, что в странах Восточной и Южной Европы не только поезда, но и конкретные рейсы высокоскоростных поездов могут иметь собственные названия («Франц Лист», «Бер-тольдБрехт»), которые не несут практического смысла, а существуют для яркого обозначения транспортного средства.
Указанная тенденция устойчива и в сфере автобусных перевозок. Например, автобусам Петербургской транспортной компании присвоены имена легендарных личностей: «Вадим Гарднер», «Николай Лебедев», «Павел Чичагов», «Микаэль Агрикола», «Георг Отс». Эти именные автобусы несут культурологическую составляющую с целью привлечь внимание к историческим и легендарным личностям. Так, второй фирменный автобус Петербургской транспортной компании назван в честь Героя Советского Союза Николая Лебедева, даже в оформлении автобуса отражена тематика времен Великой Отечественной войны и запечатлена награда - звезда Героя СССР [3].
Интересной является также тенденция присвоения самолетам имен известных в данной профессиональной среде людей. Приведем примеры такого дополнительного номенклатурного наименования с использованием фамильного компонента по материалам журнала «Уютное небо»: самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85056 присвоено имя «Николай
Байбаков»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85755 присвоено имя «Василий Ба-хилов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85733 присвоено имя «Антонина Григорьева»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85808 присвоено имя «ПетрПанов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85813 присвоено имя «Владимир Кулешов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85727 присвоено имя «Константин Лужецкий»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85820 присвоено имя <«Роман Марченко»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85796 присвоено имя «Виктор Муравленко»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQR присвоено имя «Роман Кузоваткин»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQP присвоено имя «Фарман Салманов»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQQ присвоено имя «Борис Щербина» [8. С. 149].
Приведенные транспортные номенклатурные названия по своему содержанию обладают высоким культурологическим потенциалом, поскольку обозначают реалии, являющиеся частью истории и использующиеся языковым окружением с целью информирования о достижениях тех людей, имена которых лежат в основе номенклатурной номинации.
Вопросы номенклатурной номинации далеко не исчерпаны не только в этой статье, но и в предыдущих наших трудах [5; 6; 7]. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что номен - это самая регулируемая часть специальной лексики, подверженная изменениям и потому идущая в ногу со временем. Многообразие разновидностей и увеличение численности продуктов человеческой деятельности, а в сфере транспорта речь идет о новых видах транспортных средств, аппаратов, механизмов и агрегатов, ведет к увеличению численности транспортной номенклатуры. Часть номенклатурных единиц прочно входит в обиход пользователей, но с таким же успехом может выйти из употребления, если на рынке потребительских услуг появляется новая модель/ сорт товара, изделия или технической реалии. В пределах транспортной номенклатурной номинации можно констатировать процессы умеренного распространения номенов с фамильным компонентом, предназначение которых состоит в популяризации истории страны и национально-культурных особенностей определенного языка.
Список литературы
1. Бурмистрова, А. В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 2001. 24 с.
2. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение. М., 2008. 304 с.
3. Именные автобусы // Омнибус (г. Санкт-Петербург). 2011. № 134.
4. Лейчик, В. М. Номенклатура — промежуточное звено между терминами и именами собственными // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974. С. 13-25.
5. Нікуліна, Н. В. Дискусії щодо терміна «номен» в українському та зарубіжному мовознавстві // Вісник: Проблеми української термінології. Львів, 2010. № 676. С. 56-61.
6. Нікуліна, Н. В. Утилітарні вимоги до номена (на матеріалі транспортної термінологічної мегасистеми) // Вісник: Проблеми української термінології. Львів, 2012. № 733. С. 139-144.
7. Нікуліна, Н. В. Номен (номенклатурний знак) як об’єкт східнослов’янських термінологічних студій // Термінологічний вісник. 2013. Вип. 2 (1). С. 67-72.
8. Уютное небо: бортовой журнал авиакомпании иТаіг. М., 2013. 166 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 113-115.
Н. В. Обвинцева
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА РОДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
Описывается структура лексико-семантической группы родственных отношений в русском и английском языках, выявляются интегральные и дифференциальные семы ядра данной группы, делаются выводы об общих и дифференциальных признаках обозначений родства в каждом языке.
Ключевые слова: лексико-семантическая группа, микрополе, дифференциальная сема, ядро ЛСП, лексема, словообразование.
Лексико-семантическая группа родства является объектом пристального внимания лингвистов, поскольку обладает рядом качеств, позволяющих считать ее одним из самых удобных объектов для анализа.
Во-первых, для лексико-семантической группы родства характерна достаточно строгая системность и построение по принципу терминологических полей. Системность, количественная ограниченность, устойчивость, четкость определений и стабильность парадигматических связей терминов родства послужили причиной того, что эта ЛСГ является объектом для проведения исследований в области семантического и семного анализов, а также комбинаторной методики построения смыслов имен.
Во-вторых, широкое распространение и активное употребление лексики родства в речи любых носителей языка приводит к тому, что она часто используется в учебной и научнопопулярной литературе в качестве примера или иллюстрации разнообразных теоретических положений (Л. М. Васильев, Г. Б. Даукян, Л. А. Калужнин, Э. Ф. Скороходько, Т. А. Сум-никова и др.).
И в-третьих, необходимо принимать во внимание древность происхождения данной лексико-семантической группы. В лексике родства ярко проявляется общность основного словарного фонда различных языков, и потому терминология родственных отношений является прекрасным объектом для сравнительного языкознания.