Научная статья на тему 'Некоторые особенности этимологии технических терминов в нефтяной и газовой промышленности'

Некоторые особенности этимологии технических терминов в нефтяной и газовой промышленности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
348
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЭТИМОЛОГИЯ / НЕФТЕГАЗОВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ / СЛОВО / ТЕРМИН / ОБОЗНАЧЕНИЕ / ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юсупова Шохида Батировна, Юсупова Вазира Батировна

В статье рассматривается история зарождения, образования и развития терминов в области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки. А также анализируется время появления терминов в языке, исследуется влияние социальных, культурных, экономических факторов на развитие нефтегазовой терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Некоторые особенности этимологии технических терминов в нефтяной и газовой промышленности»

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭТИМОЛОГИИ

ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В НЕФТЯНОЙ И ГАЗОВОЙ

ПРОМЫШЛЕННОСТИ

1 2 Юсупова Ш.Б. , Юсупова В.Б.

1Юсупова Шохида Батировна - старший преподаватель, кафедра английского языка;

2Юсупова Вазира Батировна - студент, направление: технология нефтегазохимической промышленности, Бухарский инженерно-технологический институт, г. Бухара, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье рассматривается история зарождения, образования и развития терминов в области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки. А также анализируется время появления терминов в языке, исследуется влияние социальных, культурных, экономических факторов на развитие нефтегазовой терминологии.

Ключевые слова: терминология, этимология, нефтегазовая промышленность, слово, термин, обозначение, язык.

Такие стратегические отрасли, как нефтехимическая, добыча углеводородов и их переработка невозможно эффективно осваивать и развивать без использования мировых достижений в этой области. Любая передовая технология или оборудование требует обязательного корректного, в соответствии с техническим регламентом, применения и эксплуатации. Без специалистов и разработчиков этих продуктов обойтись невозможно. Более того, используя зарубежную технику, необходимо в постоянном режиме не только поддерживать ее в рабочем состоянии, но и комплектовать запасными частями. От уровня квалификации технических переводчиков и от корректности их перевода во многом зависит не только эффективность работы специализированного нефтяного и газового оборудования, но зачастую безопасность опасного производственного объекта. Необходимо учитывать, что в результате развития нефтехимической отрасли возрастает и количество специализированных терминов. Все это стимулирует совершенствование специальных отраслевых глоссариев с корректными переводами, технических словарей, энциклопедического материала и т.д. Задача процесса перевода состоит в следующем - адекватность и полное понимание сторон относительно всей технической информации, а также отсутствие ошибок и неточностей в переводах специальных терминов, которые могут наблюдаться не только при чтении специализированной литературы, но и общении между специалистами разных языковых групп.

Для того, чтобы четко понимать значения специальных технических терминов, необходимо знать этимологию этих слов. Эта специальный раздел языкознания, который призван посредством специальных методов и приемов исследовать происхождение конкретного слов. Осуществляя этимологический анализ термина, в первую очередь, определяется происхождение языка, из которого и произошло слово, его обозначающее. Естественно, поскольку язык является «живой» субстанцией, слово изменяется (увеличивается, укорачивается, теряет буквы и т.д.), приобретает зачастую другое фонетическое значение и доходит до нас уже совсем в незнакомом для восприятия виде. Например, чтобы проследить эволюцию создания слова oil необходимо отследить следующую цепочку: oleum (латынь) - оливковое дерево, huile (древнефранцузский) - жидкое масло, oil (английский) - нефть, масло. Причем, значение слова «нефть» впервые вошло в обиход в 1520 году. Слово «petroleum» заимствовано полностью из латинского языка: «petra» + «oleum» или «порода» +

«масло». А вот термин обозначающее на английском языке как «drilling» - бурение -пришел уже из датского языка. В языкознании существует определенные утверждения, согласно которым объясняется причина появления специальных терминов - людям в процессе развития и прохождения определенного количества времени свойственно ассоциировать события и предметы, выделяя при этом отличительные признаки и сходства. Это один из способов, в результате которого появляются новые слова и терминология, особенно специальная.

Так, например, слово «бензин», в английском «spirit» было зарегистрировано в середине 13 века (1250 год). Его происхождение произошло от латинского слова «spiritus», далее появилось старофранцузское espirit. Это слово переводится на русский язык как «душа» - нематериальная субстанция, начало всей жизни, противоположность физическому телу. В 1610 году этим словом стали обозначать летучие химические вещества. Предполагается, что логическая цепочка термина «бензин» исходит их смысла «летучая субстанция» - бензин подлежит испарению, а душа отлетает от физического тела.

Интересным, на наш взгляд, является происхождение слова derrick, а особенно значения a framework or tower over a deep drill hole (as of an oil well) for supporting boring tackle or for hoisting and lowering - буровая вышка [2]. Изначально derrick означало «палач, вешатель» (от имени лондонского палача времен Елизаветы I), затем виселицу [2]. Значение «a simple crane having lifting tackle slung from a boom» [2] -кран (простой кран, имеющий подъёмный механизм, подвешенный на вылет) [1], появилось в результате того, что кран напоминает виселицу по своей форме так же, как и буровая вышка: framework or tower over a deep drill hole (as of an oil well) for supporting boring tackle or for hoisting and lowering (конструкция или башня над пробуренным глубоким отверстием (как нефтяная скважина) для поддержания бурового снаряжения или для поднятия и спуска) [1].

Таким образом, можно утверждать, что в английском языке интенсивное пополнение лексики нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки, начавшееся еще в среднеанглийский период, продолжается вплоть до современного этапа.

Список литературы

1. Коваленко Е.Г. Большой англо-русский словарь по нефти и газу. 52 тыс. статей. © ВНИИ-ГАЗ, РАО «Газпром», 1998. ABBYY Lingvo x5. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lingvo.ru/english/ (дата обращения: 25.02.2019).

2. Collins English Dictionary. 8th Edition, first published in 2006 © Harper Collins Publishers, 2006. 120,000 articles. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lingvo.ru/english/(дата обращения: 25.02.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.