HISTOPATHOLOGICAL CHANGES IN THE INTESTINE OF PATIENTS WITH
CRYPTOSPORIDIOSIS CALVES
Kirillov E.G., Zaljalov I.N., Latypov, D.G., Mullakaev O.T., Konstantinova I.S., Bylatova E.N.,
Papaev R.M. Summary
As a result of these studies it was found that at the beginning of the invasion, the contents of Cryptosporidium on the surface of the mucosal epithelium of the small and large intestine of calves was correlated with the severity of pathological changes occurring in these organs.
УДК: 41:82:378.193:378.147
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОТРУДНИЧЕСТВА СПЕЦИАЛИСТОВ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (РКИ) И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ-ПРЕДМЕТНИКОВ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
Киселева Е. Ю. - ст. преподаватель Казанская государственная академия ветеринарной медицины имени Н.Э. Баумана
тел.: (843) 273-97-94
Ключевые слова: специалисты, русский язык как иностранный, сотрудничество, лингвистические компетенции, терминология, текст.
Key words: specialist, Russian as a foreign language, cooperation, linguistic competence, terminology, text.
На факультете, готовящем иностранных специалистов, основным содержанием работы русиста является преподавание научного стиля речи. В ходе этой работы в короткие сроки решаются задачи по формированию у обучаемых необходимых знаний, умений, навыков в области использования научной
терминологии при изучении общенаучных и профильных дисциплин. На занятиях по русскому языку учащиеся приобретают знания об отличительных особенностях научного стиля, умения и навыки владения его лексико-грамматическими структурами, учатся наполнять базовые структуры языка специальности необходимой профильной лексикой, использовать их в репродуктивной диалогической и монологической речи, наконец, формируют активный терминологический запас. Это помогает обучаемым в дальнейшем активно пользоваться полученными знаниями, умениями и навыками в свободном речепорождении на занятиях по специальности.
Все вышесказанное становится той основой, на которую приходится рассчитывать при работе с иностранными
студентами преподавателю-предметнику. К сожалению, представления предметников об уровне владения языком их подопечными, как правило, довольно расплывчаты, поскольку степень
сотрудничества филологов с ними явно недостаточна. Это приводит к тому, что лекционные материалы, предназначенные для усвоения студентами-иностранцами, не подвергаются необходимой языковой адаптации или, напротив, форма выражения содержания адаптируется в ущерб самому содержанию.
Конечно, трудно требовать от преподавателя-предметника достаточно высокой лингвистической компетенции. Однако этот факт, на наш взгляд, и должен явиться тем необходимым мотивом, который подтолкнет к сотрудничеству специалистов профильных дисциплин с филологами-русистами. Тем более, что, с другой стороны, преподаватели РКИ, использующие лекции специалистов или учебники по профильным дисциплинам как текстовую или терминологическую основу занятий по языку специальности, постоянно ощущают необходимость в консультациях по содержательной стороне используемого
языкового материала.
Таким образом, повышение уровня сотрудничества преподавателей-
предметников и филологов-русистов привело бы к расширению лингвистической компетенции одних и углублению фоновых знаний других, что в конечном итоге должно служить повышению качества получаемого иностранцами образования.
Как нам представляется, совместная работа по отбору языковых материалов при написании преподавателями-русистами пособий по языку специальности могла бы стать одним из видов такого сотрудничества. Специфика учебного заведения ветеринарного профиля диктует необходимость создания специальных учебных пособий по конкретным подъязыкам научного стиля, поскольку общетиповые пособия по научному языку не покрывают как профильных семантических полей (терминология), так и специфического функционирования
грамматических конструкций текста той или иной специальности.
Таким образом, перед
преподавателями-русистами стоит
постоянная задача по написанию или обновлению необходимой учебной литературы с учетом профиля вуза, происходящих изменений в
содержательной базе или в форме языкового выражения.
В ограниченные сроки
преподаватель-русист должен
сформировать у иностранцев такой уровень владения научной речью, который позволит обучаемому понимать преподавателя-специалиста. Именно поэтому специалисту-предметнику очень полезно проработать вместе с филологом над отбором языкового материала. Такая работа даст ему то необходимое понимание лаборатории русиста, знание объемов доступного усвоению содержательного и языкового материала на занятиях по русскому языку, которое в дальнейшем поможет предметнику в преподавании своей дисциплины.
Преподавателю-предметнику полезно будет узнать, что главным содержанием работы русиста при обучении иностранцев языку специальности является не одно только введение терминологической лексики в виде отдельных слов и
словосочетаний, но и обучение пониманию лексико-грамматических конструкций, формирование умений и навыков по соединению их в предложения, объединению в более крупные сверхфазовые единства, которые составляют в совокупности научный текст.
Обучая иностранцев, русист помогает им понять содержательную сторону текста (что предметнику кажется основным в работе преподавателя РКИ) и овладеть умением репродуцировать на базе этого текста монолог или диалог, создавать собственное высказывание на заданную тему. Но обучить этому можно только поэтапно, постепенно наращивая языковые трудности, поддерживая мотивацию обучаемого доступностью осваиваемого материала применительно к его уровню. Из этого следует, что степень языковой сложности, соответственно, степень адаптации научного текста должна быть всегда адекватна конкретному уровню языковой компетенции обучаемого, причем на каждой ступени сложности объем терминологической лексики должен быть необходимым и достаточным для работы специалиста-предметника.
Таким образом, назрела
необходимость наметить некоторые основополагающие принципы
взаимодействия преподавателей русского языка и предметников при отборе и лингво-методической обработке языкового материала специальных дисциплин, которые бы способствовали оптимизации учебной литературы по языку специальности как в плане содержания, так и в плане языкового выражения. Конечно, при этом каждая из сторон должна отчетливо представлять себе общий объем работы, а также собственную роль и степень своего участия.
Работа над отбором языкового материала по специальности должна, как нам кажется, включать в себя следующие этапы:
1. Определение тем, содержащих базовую терминологию данной профильной дисциплины.
2. Отбор основных текстов, включающих важные, с точки зрения специалиста-предметника, термины, терминологические сочетания и специальные понятия.
3. Отбор необходимого и достаточного словника по каждой теме.
4. Анализ и адаптация отобранных текстов применительно к уровню языковой компетенции обучаемых.
5. Методически ориентированная коррекция текстов с точки зрения профильного использования.
6. Отбор необходимых для активизации содержания текста языковых единиц и методическая организация языкового материала, отвечающая задачам обучения РКИ.
Очевидно, что на первом и втором этапах работы главную роль будет играть преподаватель-предметник, поскольку только он сможет определить объем терминологического поля, достаточный для дальнейшего освоения специальной дисциплины. Именно он должен будет отобрать наиболее содержательные темы, в рамках которых преподаватель-русист должен решать не только смысловые, но и лингвистические задачи.
Работа на третьем этапе должна, по-видимому, выполняться как специалистом-предметником, так и преподавателем-русистом. Предметник может
необоснованно расширить словник за счет общенаучных терминологических слов и словосочетаний, и только специалист РКИ способен скорректировать его в сторону минимизации, имея полное представление о языковой компетенции обучаемых на каждом этапе обучения.
Четвертый этап также предполагает совместную работу специалистов обоих профилей. Филолог-русист проводит анализ предложенных предметником текстов с точки зрения его объема, сложности языкового выражения, композиционных и типовых особенностей; предлагает возможную схему адаптации (по объему, по композиции, по облегчению усложненных конструкций). Эта работа должна проводиться только с позиции облегчения и адаптации плана выражения, не затрагивая содержательной стороны. Коррекцию содержания может провести только специалист-предметник, исходя из возможностей своей дисциплины и согласия их с требованиями, предъявляемыми к тексту как учебной единице преподавателем-русистом. Всякое лингвистическое редактирование не должно
нарушать логико-смысловую структуру текста. Поэтому адаптированный преподавателем РКИ текст на предпоследнем этапе обработки вновь должен пройти через преподавателя-предметника, который отследит, нет ли существенных нарушений в содержании вследствие языковой адаптации.
И, наконец, последний этап работы с текстом по специальности предполагает полное участие филолога-русиста, который, исходя из типовой принадлежности текста, его языковых особенностей, разрабатывает необходимую систему упражнений, призванную решить задачи активации лексического и грамматического плана с тем, чтобы не только подготовить обучаемого к восприятию соответствующей темы на занятии по специальности, но и облегчить выход в активное речепорождение по заданной теме.
Таким образом, работа по совместному отбору и обработке текстов по специальности базируется на
профессиональном владении фактическим материалом специалистом-предметником и контролем за соблюдением необходимого языкового режима со стороны преподавателя РКИ. Только в результате такой работы тексты по специальности, попав в пособие по языку научного стиля, смогут в полной мере оправдать свое назначение и стать действительно обучающими текстами, дающими возможность преподавателю-русисту
сформировать у иностранцев все необходимые речевые навыки владения языком конкретной профильной
дисциплины.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Метс Н. А. Научный стиль в ряду других функциональных стилей современного русского языка: проблемы обучения.// Русский язык как иностранный: актуальные вопросы описания и методики преподавания. М.: Русский язык, 1982-с.165-191.
2. Сидорова Т.В., Колотилина Л.А. Методические основы функционально-смыслового отбора типового учебного материала в пособии по научной речи для начального этапа.// Русский язык за рубежом. 1991.№ 1.
3. Гаршин А.П., Русакова Н.Н. О взаимодействии специалиста-предметника
и филолога русиста в создании предметных Русский язык за рубежом. 1992. № 3.
учебных терминологических словарей.//
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ СОТРУДНИЧЕСТВА СПЕЦИАЛИСТОВ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (РКИ) И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ-ПРЕДМЕТНИКОВ ПРИ ПОДГОТОВКЕ
ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
Киселева ЕЮ.
Резюме
Для формирования у иностранных студентов навыков владения языком профильных дисциплин необходимо сотрудничество специалистов-предметников и филологов-русистов.
SOME ASPECTS OF COOPERATION BETWEEN SPECIALISTS OF RUSSIAN AS A FOREIGN
LANGUAGE AND SUBJECT PROFESSORS BY FOREIGN STUDENTS' TRAINING
Kiseleva E.Yu.
Summary
It is necessary to form a close cooperation between professors of specialized subjects and Russian language philologists to create language skills of foreign students in special disciplines.
УДК 619:614.2.003.13
РАСЦЕНКИ НА ПЛАТНЫЕ ВЕТЕРИНАРНЫЕ УСЛУГИ В РЕСПУБЛИКЕ
БАШКОРТОСТАН
Ключникова А.И. - к.в.н., преподаватель; Васильев М.Н. - к.в.н., доцент; Трофимова Е.Н. - д.вн., доцент
Казанская государственная академия ветеринарной медицины имени Н.Э. Баумана
e-mail: [email protected]
Ключевые слова: ветеринарные услуги, расценки.
Key words: veterinary services, prices.
Платные ветеринарные услуги в Республике Башкортостан осуществляются на договорной основе. Действующие расценки на многие лечебные, профилактические мероприятия и другие ветеринарные работы не соответствуют современным требованиям и фактическим затратам труда и средств ветеринарного назначения. Появилась необходимость разрабатывать новые расценки на ветеринарные услуги.
Материал и методика. Материалом для расчета расценок на платные ветеринарные работы и услуги, осуществляемые государственными
ветеринарными учреждениями Республики Башкортостан, явились:
1. Закон Российской Федерации «О ветеринарии» от 14 мая 1993 г.
2. Правила оказания платных ветеринарных услуг, утвержденные Постановлением Правительства Российской Федерации от 6 августа 1998 г. с изменениями и дополнениями.
3. Рекомендации по формированию расценок на платные ветеринарные работы (услуги) и Рекомендуемый перечень платных ветеринарных работ (услуг), выполняемых учреждениями Государственной ветеринарной службы Российской Федерации, одобренные на заседании секции «Ветеринария» Научно-технического совета Министерства сельского хозяйства Российской Федерации 11 июня 2014 г.
4. Методики проведения диагностики болезней животных, лечения больных животных, ветеринарно-санитарных работ,