Научная статья на тему 'Методика анализа высказывания как единицы дискурса в курсе иностранного языка'

Методика анализа высказывания как единицы дискурса в курсе иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
210
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АДЕКВАТНОСТЬ / ПРЕСУППОЗИЦИЯ / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ СОБЕСЕДНИКА / ЛОГИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цупикова Елена Викторовна

Статья предлагает вниманию читателя схему понимания получаемого сообщения. Предложены критерии адекватности понимания, описаны компоненты адекватности и способы их интерпретации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Цупикова Елена Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методика анализа высказывания как единицы дискурса в курсе иностранного языка»

Trait analysis of innovative education

V.N. Kuznetsova, A.M. Zavyalov

The article describes the symptoms and factors of innovative educational disciplines within the environment of operation. The analysis of the competency approach to learning. The criteria, requirements for academic disciplines and teaching materials.

Кузнецова Виктория Николаевна - д-р техн. наук, декан факультета «Магистерской и послевузовской подготовки» Сибирской государственной автомобильно-дорожной академии. Основное

направление научных исследований - взаимодействие рабочего оборудования дорожных, строительных и землеройных машин с контактной средой. Имеет более 60 публикаций, в том числе монографию. e-mail: [email protected]

Завьялов Александр Михайлович - д-р техн. наук, проф., академик РАЕН, проректор по научной работе Сибирской государственной автомобильно-дорожной академии. Основное направление научных исследований - динамика рабочих процессов строительных и дорожных машин. Имеет 222 публикации, в том числе 3 монографии. е-mail: [email protected]

Статья поступила 15.06.2010 г.

УДК 37.013.46

МЕТОДИКА АНАЛИЗА ВЫСКАЗЫВАНИЯ КАК ЕДИНИЦЫ ДИСКУРСА В КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Е.В. Цупикова

Аннотация. Статья предлагает вниманию читателя схему понимания получаемого сообщения. Предложены критерии адекватности понимания, описаны компоненты адекватности и способы их интерпретации.

Ключевые слова. Адекватность, пресуппозиция, психологический портрет собеседника, логические и лингвистические основы интерпретации.

Введение

Высказывание - это семантическая единица, которая является основным компонентом процесса коммуникации. Семантическая структура высказывания представляет собой довольно сложное образование, включающее пресуппозицию и суппозицию. Суппозиция выражает эксплицитное содержание, имплицитное содержание может относиться и к суп-позиции, и к пресуппозиции высказывания.

Основная часть

Семантика высказывания может быть рассмотрена по-разному в зависимости от того, каким образом мы рассматриваем саму данную единицу - как компонент текста или как компонент дискурса.

Коммуникация может осуществляться посредством текстов и в ходе так называемого дискурса (диалога в режиме реального времени с учетом ситуации и пресуппозиции коммуниканта). При общении только 20-30 процентов информации мы получаем собственно из текста, который проговаривает наш собеседник. Остальное мы «считываем» из его позы, жестов, мимики и интонации.

Умение понимать значение всего комплекса информации, посылаемой собеседником, заложено в нас природой. Отличие текста от дискурса можно примерно сформулировать как отличие письменной и устной форм речи. Виды речевой деятельности различаются психологическими особенностями порождения и функционирования, а также лингвистическими особенностями выражения мысли. Письмо и с точки зрения внешних, и с точки зрения внутренних механизмов, пожалуй, самый сложный вид речи. В отличие от говорения, в котором мыслительное содержание лишь реализуется, в процессе письма оно в значительной мере и конструируется (даже если письму предшествовал подготовительный этап). Планирование либо полностью, либо частично создаётся пишущим. Что касается выбора языковых средств, то в письменной речи это, пожалуй, одна из самых сложных работ, в силу того, что письменный текст требует особой нормированности.

Высказывание как элемент дискурса и как компонент текста имеют разные характеристики и, следовательно, разную методику

анализа. В тексте высказывания могут быть проанализированы с точки зрения логических отношений, а именно: 1. Конъюкция; 2. Дизъюнкция; 3. Импликация; 4. Установление эквивалентности (то есть); 5. Материальная эквивалентность (семантическая вариативность).

При этом необходимо отметить, что высказывание не равно предложению как синтаксической конструкции, и его границы определяются по смыслу, а не по паузам, в подтверждение этому - наличие нескольких семантических вариантов, соответствующих одному мыслительному инварианту. В тексте это проявляется в виде трансформаций различного типа:

1. Трансформация распространения -правила перехода от элементарных конструкций к производным и дальнейшего усложнения последних.

2. Трансформация свертывания:

a) Опущение того или иного элемента синтаксической структуры является основной и единственной операцией

b) Опущение выполняет роль вспомогательной операции (когда мы имеем дело с обусловленной трансформацией). Следствием обеих операций является образование эллипсиса.

3. Трансформация вставления (дублирование семантемы или «удвоение» ситуации посредством сложного предложения).

4. Трансформация замещения (дейксис).

5. Трансформация перемещения (инверсии).

6. Семантическая трансформация - это грамматические изменения в предложении, не вызывающие изменения смысла. Например, рыцарь гремит доспехами — у рыцаря гремят доспехи — на рыцаре гремят доспехи — громыхание доспехов.

Один из приемов трансформации — нарушение семантической сочетаемости слов с целью создания комического эффекта: Гения признали заживо. Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства. Нарушение семантической сочетаемости часто применяется в поисках неожиданных образов, яркой экспрессии, оригинальных метафор: ...И брызнули камни, как слезы, из раненых скал. (В. Высоцкий).

Одним из этапов анализа высказывания является выявление связок-операторов кон-нективного типа, которые устанавливают характер отношений между двумя высказываниями (при этом одно из высказываний может

быть предполагаемым - умолчание, эллипсис как средства недосказанности)

Анализ дискурса предполагает раскрытие психолингвистических механизмов порождения и восприятия высказываний: 1. Учет механизмов перевода структур внутренней речи в структуры внешней; 2. Механизм построения прогноза со стороны слушающего; 3. Квантификация речевых ситуации и конситуатив-ность.

Рассмотрим подробнее перечисленные пункты. Преобразование структур внутренней речи в структуры внешней речи осуществляется посредством операций выбора (береза), замещения (береза - дерево), выделения (эта береза), повтора, трансформации (например, благородство — благородный), комбинирования (изменения порядка слов), расширения (белая береза) и сужения (маленькая береза — березка).

Предмет речи (денотат) выражается с помощью существительного и соответствуют теме предложения. При выражении предмета речи используются операции выбора (вариативность), замещение (дейксис), сужение/расширение (если мы имеем дело с словообразовательными явлениями).

Основными выразителями смысла в речи являются предикаты, они соответствуют реме в актуальном членении предложения. В пере-структурировании названных единиц принимают участие предикаты разных уровней, с помощью которых и происходит квантификация речевых ситуаций. Предикатами первого порядка являются глаголы и прилагательное, предикатами второго порядка являются наречия. Кроме того, предикат может оставаться и в пресуппозиции, т.е. быть факультативным (различные типы эллиптических конструкций). В.Б. Касевич предлагает также классификацию предикатов по признаку универсальности /индивидуальности, однако, мы не считаем нужным использовать данное деление в нашей работе, т.к. здесь речь идет не о каких-то окказиональных образованиях, а о подстройке дискурса к условиям коммуникации (таким же точно образом может производиться нестандартный выбор денотата для более точного выражения мысли говорящего). В связи с этим необходимо определить понятие конситуативности (соответствие одному высказыванию более одной ситуации, одна из которых описывает высказывание, а другая (другие) с необходимостью предполагается). Конситуативность может требовать: 1. Знания внеязыковой ситуации (белокурые финки и китаянки); 2. Знания конкретной речевой си-

туации (Почему часы остановились. А я почем знаю?! - имплицируется высказывание Я не трогал твои часы); 3. Знания пресуппозиции - предшествующий, параллельной ситуации или следствия (У него за контрольную неделю опять много нулей - имплицируется два высказывания, одно из которых параллельное - Он плохо учится, а второе - следствие: Ему будет трудно сдать сессию).

При этом в структуре дискурса эксплицированное высказывание и имплицированные

относятся друг к другу в характере тема-рематического членения. Импликация соответствует теме, а экспликация реме. При этом тема выступает как известная слушающему информация, а рема с необходимостью предполагает усилия слушающего, направленные на прогнозирование дальнейшей речи (см. Схема 1). Схема отражает попытку слушающего повторить условия порождения стартовой фразы (выявить все возможные пресуппозиции и коммуникативные намерения говорящего).

Схема 1. Этапы прогнозирования слушающим содержания высказывания в ходе дискурса

При этом слушающим производится операция анализа через синтез: он порождает не столько гипотезу о содержании высказывания, сколько само это высказывание, а затем проверяет на совпадение с этим высказыванием характеристики реального сообщения, подлежащего распознаванию.

В связи с этим интересно привести результаты, обсуждаемые в статье У. Кинча и Э. Мросса, которые экспериментально изучали зависимость активирования разных значений слов в тексте от контекста, в который помещены слова. Хорошо известно, что контекст служит основным средством разрешения полисемии и омонимии: в контексте слову, потенциально способному передавать целый ряд значений, «присваивается» или одно из них. Авторы, используя специальную экспериментальную методику, показали, что у человека, читающего текст, активируются все значения встретившегося слова, хотя под влиянием контекста отбирается лишь одно [2].

Авторы предполагают существование в языковой системе особого модуля, функцией которого является активирование всех значений встретившегося в тексте слова, его ассоциативных полей, равно как и частотного ранга. Эти процессы действуют автоматически, облигаторно и подсознательно. Их характеризует высокая скорость протекания.

На первом этапе прогнозирования происходит определение самых общих характеристик высказывания (повествовательное, вопросительное, побудительное), иначе говоря, определение основной коммуникативной задачи говорящего (запрос информации, побуждение к действию, сообщение).

Однако коммуникативная установка высказывания может не совпадать с их интонационным оформлением, так, повествовательное предложение может функционировать как побудительное по своему характеру и цели (Завтра вы приходите сюда к двум часам. Вы не передадите мне соль? Хотелось бы знать, где ты был вчера так поздно). «... синтаксическая конструкция. отнюдь не безразлична к семантике: далеко не любая ситуация может быть отражена при использовании данной синтаксической конструкции» [1].

Вероятное прогнозирование обеспечивается механизмами антиципации (доведенное до автоматизма операционное отражение действительности в условии дефицита времени).

На 7 и 8 этапах анализируются такие признаки информации, как ценность (в плане возможности обогащения информации, т.е.

включенности высказывания в тематическую сеть однородных дискурсных форм), новизна высказывания (доля информации, воспринимаемой слушателем как известное и новое определение полезности информации для слушающего), актуальность информации (связь с действительностью), достоверность информации (определяется логикой построения высказывания - композицией текста, способом изложения, опорой на предшествующий опыт), степень угадываемости (предсказуемость). Свойство предсказуемости зависит от такого качества информации, как избыточность.

Избыточность информации в языке проявляется в виде устойчивости словосочетаний и предложения и частотности единиц.

Высказывание как компонент дискурса представляет собой некое образование, способное вызвать порождение ответного высказывания того или иного типа в зависимости от интерпретативных возможностей слушающего. Так, любое сочетание высказываний в дискурсе может быть рассмотрено как двухфразовая миниатюра, которую возможно трансформировать в сложноподчиненное или, реже, сложносочиненное предложение. При этом указанная трансформация с необходимостью производится слушающим, который обладает определенным набором стратегий построения текста; в соответствии с этими стратегиями производятся следующие операции:

1) операция выведения следствия (на основе пусковой реплики интерпретант делает собственный вывод):

- Я хочу сказать, что в произведениях Л.

Н. Толстого вообще нет ни одного живого женского характера, есть только мифы о том, какой должна быть удобная и желанная.

- Вы хотите сказать, что просто униженная и несчастная русская женщина?

2) операция восстановления пресуппозиции (слушающий пытается реконструировать обстоятельства и причины порождения услышанного им высказывания):

- Я всегда творил, не думая о деньгах. Уверен, что благодаря Богу, мне удалось стать знаменитым - дела пошли успешно. Вообще, одно всегда следует за другим.

- Значит, вы отвергаете многие достижения технического прогресса, не доверяете новым технологиям и идеям глобализации?

3) операция обобщения (слушающий выявляет основной смысловой стержень сказан-

ного и представляет его в виде отдельного ответного высказывания):

- Нострадамус предостерегает от соблазнов прогресса и чрезмерного развития финансового и экономического потенциала.

- То есть вы хотите сказать, что он отвергает капитализм?

4) операция конкретизации (перевод достаточно обобщенной и абстрактной семантики сообщения на язык слов с конкретным содержанием):

- Чтобы сохранить здоровье, надо нажимать на все педали.

- Так вы считаете, что здоровье можно купить в аптеке?

5) операция «психологической транскрипции» (слушающий, декодируя сообщение, производит параллельную интерпретацию психического состояния говорящего):

- Многие журналисты не всегда понимают, насколько ответственно, общественно значимо то, что они делают.

- Вы говорите это как человек, которому досталось от прессы?

6) модальная и предметно-вещественная категоризация (представление слушающим

своей версии услышанного - трансформация высказывания - с целью уточнения полученных сведений):

- Я считаю, что российские люди великодушны и щедры. И что они честны.

- Вы хотите сказать, что это главные черты характера русских?

Сюда же может быть отнесена операция подхвата и усиления услышанной фразы (ее цель - уточнение и категоричности принятого высказывания).

Цели проведения этих операций - уточнение, запрос новой и дополнительной информации, составление психологического портрета собеседника с целью объяснения позиции говорящего, запрос подтверждения правильности своего прогноза, а погружение в конкретику может производиться с целью установления истинности высказывания.

Характеристиками сложного высказывания являются избыточность и недостаточность информации (см. Схема 2). Под эллипсисом мы понимаем формальное выражение семантической недостаточности.

Схема 2. Избыточность и недостаточность информации как характеристики сложного высказывания

Избыточность - это полное или частичное повторение сообщения, которое обычно сопровождает получение новых данных и которое служит лишь проверкой и корректировкой наших предсказаний.

Степень избыточности информации в разных видах коммуникации разная: полная избыточность = отсутствие информации; малая избыточность, которая затрудняет понимание сообщения из-за перегрузки информацией. Данный критерий очень индивидуален: то, что

для одного человека является полностью избыточной информацией, для другого может иметь малую избыточность.

Всякое сжатие сообщения неминуемо влечет какое-то переосмысление содержания, так как форма будет иметь свою долю содержания. Но сжатое сообщение не может передать полного текста, многие сжатые сообщения обладают способностью развертываться в большом количестве вариантов.

Следствием избыточности информации выступает такое качество, как предсказуемость.

Предсказуемость как качество сообщения

- это способность предугадать элемент сообщения, который последует за уже переданными элементами и ожидать этот элемент в связи с ранее накопленным опытом языкового общения. Этот накопленный опыт играет решающую роль в предсказуемости (степени связанности данного явления с другими явлениями, коэффициент его регулярности). Предсказуемость, таким образом, это функция периодичности.

Восприятие периодичности происходит бессознательно и мгновенно, возникает сразу же, как только появляется ожидание последующего явления по аналогии с тем, что уже было ранее.

Среди причин недостаточности информации можно выделить следующие:

1. Наличие не понятной слушающему пресуппозиции сообщения;

2. Установка слушателя на определенную установленную заранее пресуппозицию в виде убеждения;

3. Неверный прогноз;

4. Неверная интерпретация эллипсиса (скачкообразность выражения мысли говорящего);

5. Наличие омонимичных лексем или конструкций без разрешения контекста (случайное или намеренное удвоение смысла), контрапунктность инормации;

- Я о причитании никогда не слыхала, -рискнула заметить Алиса.

- Никогда не слыхала о причитании! -воскликнул Гоифон, воздевая лапы к небу. -Что такое «читать», надеюсь, ты знаешь?

- Да, - ответила Алиса неуверенно, -смотреть, что написано в книжке, и... читать.

- Ну да, - подхватил Грифон, - а если ты читаешь, то чего нет в книжке, это и значит «причитать».

Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило. - От укуса - куксятся, - продолжала она задумчиво, - от горчицы - огор-

чаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы - добреют.

6. Неосведомленность слушающего об особенностях лингвистического выражения концептуальной сферы языка (лингвоспецифические компоненты в символических или образных выражениях);

7. Неумение адекватно воспринимать смысл стилистических средств и приемов;

8. Необоснованное стремление увидеть в фразе собеседника скрытый смысл, которого нет;

Каждая из перечисленных причин ведет к дезорганизации информации во время передачи и должна быть учтена при анализе высказываний.

Вывод

Учет вышеизложенных положений теории информации, логики и лингвистики, несомненно, необходим при разработке курсов высшей школы, имеющих целью формирование навыков работы с информацией.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Библиографический список

1. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б. Касевич. - М.: Изд-во Наука, 1988. -311с.

2. Kintsch W., Mross E.F. Context Effects in Word Identification. - JML. 1985, vol.24, №3.

The methods of utterance analysis as a part of discourse in the foreign language course

H.V. Tsoupikova

The article presents to the reader the scheme of understanding the message got. The criteria offered are of adequacy, the components of adequacy are defined and characterized from the point of interpretation.

Цупикова Елена Викторовна- канд.пед. наук, доцент кафедры иностранных языков Сибирской автомобильно-дорожной академии. Область научных интересов: семантика, лексикология, психолингвистика, методика. Имеет 50 публикаций. e-mail: [email protected].

Статья поступила 15.03.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.