Научная статья на тему 'Лингвостилистические особенности ораторской речи Мартина Лютера Кинга «i have a dream»'

Лингвостилистические особенности ораторской речи Мартина Лютера Кинга «i have a dream» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7497
762
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОСТИЛИСТИКА / КОГНИТИВНАЯ НАУКА / ОРАТОРСКИЙ ДИСКУРС / РИТОРИКА / ПРАГМАТИКА / АРХИТЕКТОНИКА / КОМПОЗИЦИЯ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / LINGUISTIC STYLISTICS / COGNITIVE SCIENCE / ORATORICAL DISCOURSE / RHETORIC / PRAGMATICS / ARCHITECTONICS / COMPOSITION / EXPRESSIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шпетный К. И.

Рассматриваются лингвостилистические особенности ораторского дискурса «I Have a Dream» афроамериканского политика М. Л. Кинга, произнесенного 28.08.1963 в Вашингтоне (США). Отмечается приверженность автора к понятиям политологии, христианской философии и ораторской речевой образности. Теоретическим основанием исследования служат основные положения когнитивной науки, риторики и прагматики. Анализируются количественные и качественные параметры дискурса, его архитектоника и композиция. Выявлен спектр многочисленных и разнообразных стилистических приемов и выразительных средств ораторского дискурса. Его когнитивно-стилистическое содержание сопоставляется с концептуальным содержанием музыкально-художественного и поэтического дискурсов. Предпринята попытка определения места ораторской речи М. Л. Кинга в ряду других мировых артефактов ораторского красноречия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguostylistic features of Martin Luther King`s oratory “I have a dream”

Linguostylistic features of the oratorical discourse “I Have a Dream” delivered by the Afro-American political leader M. L. King in Washington (USA) on August 28, 1963 are a subject of analysis. The oratory is characrerised by adherence to notions of political logic, Christian philosophy and oratorical speech expressiveness. Basic assumptions of cognitive science, rhetoric and pragmatics serve as a theoretical foundation of the research. Quantitative and qualitative parameters of the discourse, its architectonics and composition are under study. A wide scope of stylistic devices and expressive means is revealed and analysed. The cognitive and stylistic content of the oratory admits of comparison with the conceptual fill-in of the musical-literary and poetic discourses. An attempt is undertaken to place M. L. King`s oratory within the range of other artifacts of world’s oratory art.

Текст научной работы на тему «Лингвостилистические особенности ораторской речи Мартина Лютера Кинга «i have a dream»»

УДК 81'38:42 К. И. Шпетный

кандидат филологических наук

профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации Институт права, экономики и управления информацией в области экономики, МГЛУ; e-mail: [email protected]

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРАТОРСКОЙ РЕЧИ МАРТИНА ЛЮТЕРА КИНГА «I HAVE A DREAM»

Рассматриваются лингвостилистические особенности ораторского дискурса «I Have a Dream» афроамериканского политика М. Л. Кинга, произнесенного 28.08.1963 в Вашингтоне (США). Отмечается приверженность автора к понятиям политологии, христианской философии и ораторской речевой образности. Теоретическим основанием исследования служат основные положения когнитивной науки, риторики и прагматики. Анализируются количественные и качественные параметры дискурса, его архитектоника и композиция. Выявлен спектр многочисленных и разнообразных стилистических приемов и выразительных средств ораторского дискурса. Его когнитивно-стилистическое содержание сопоставляется с концептуальным содержанием музыкально-художественного и поэтического дискурсов. Предпринята попытка определения места ораторской речи М. Л. Кинга в ряду других мировых артефактов ораторского красноречия.

Ключевые слова: лингвостилистика; когнитивная наука; ораторский дискурс; риторика; прагматика; архитектоника; композиция; экспрессивность.

Shpetny C. I.

Ph. D. Department of Linguistics and Professional Communication in Economy Institute of Law, Economics and Information Management, MSLU

LINGUOSTYLISTIC FEATURES OF MARTIN LUTHER KING S ORATORY "I HAVE A DREAM"

Linguostylistic features of the oratorical discourse "I Have a Dream" delivered by the Afro-American political leader M. L. King in Washington (USA) on August 28, 1963 are a subject of analysis. The oratory is characrerised by adherence to notions of political logic, Christian philosophy and oratorical speech expressiveness. Basic assumptions of cognitive science, rhetoric and pragmatics serve as a theoretical foundation of the research. Quantitative and qualitative parameters of the discourse, its architectonics and composition are under study. A wide scope of stylistic devices

and expressive means is revealed and analysed. The cognitive and stylistic content of the oratory admits of comparison with the conceptual fill-in of the musical-literary and poetic discourses. An attempt is undertaken to place M. L. King's oratory within the range of other artifacts of world's oratory art.

Key words, linguistic stylistics, cognitive science, oratorical discourse, rhetoric, pragmatics, architectonics, composition, expressiveness.

King's prophetic vision combined an explicitly Christian language of freedom and justice with an appeal to American democracy.

Reference story of Westminster Abbey site, London

Данная статья посвящена лингвостилистическому анализу ораторского дискурса «I Have a Dream» Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King; 15 января 1929 г., г. Атланта, штат Джорджия, США -убит 4 апреля 1968 г., г. Мемфис, штат Теннесси, США) - известного афроамериканского баптистского проповедника, доктора теологии (Бостонский университет, 1955 г.), одного из самых ярких ораторов в истории мирового искусства красноречия, лидера Движения за гражданские права чернокожего населения США, самого молодого в истории лауреата Нобелевской премии мира (1964).

Его речь «I Have a Dream» («У меня есть мечта»), которую во время марша на Вашингтон 50 лет тому назад 28 августа 1963 года у подножья монумента 16-му президенту США А. Линкольну (1861-1865) слушали около 300 тысяч американцев, получила широкую известность. В ней М. Л. Кинг восславил расовое примирение в современном ему обществе и попытался заново определить суть американской демократической мечты (the American Dream) и разжечь и держать в ней духовный огонь.

Подобно многим другим ярким личностям американской истории, М. Л. Кинг прибегал в своих политических выступлениях к религиозной христианской философии и ораторской речевой образности, неизменно вызывая при этом восторженный отклик у своей аудитории.

Теоретическим основанием настоящего исследования дискурса «I Have a Dream» являются основные положения лингвистической стилистики, риторики, прагматики и когнитивистики, комплексное и взаимосвязанное применение которых позволяет описать его лингвистические признаки.

Приведем основные количественные параметры ораторского дискурса «I Have a Dream» - они в немалой степени предопределяют его стилистические характеристики.

Размер дискурса составляет 1 666 слов (три страницы печатного текста формата А4), он включает 30 абзацев и 7 461 печатных знаков. Видеозапись речи М. Л. Кинга, полную версию которой в черно-белом варианте можно найти в электронном виде в Интернете, имеет продолжительность 16 мин. 21 сек. Ей предшествуют кадры величественного шествия американцев - участников политического ралли длительностью 22 сек [14]. Как показывают данные наблюдений специалистов и обширный опыт презентации успешных ораторских выступлений, оптимальная продолжительность речи оратора составляет 10-15 мин. и не должна превышать 20 мин. [7]. Речь М. Л. Кинга довольно точно соответствует этому одному из самых важных параметров публичного красноречия.

Существенными особенностями исследуемого дискурса является заранее тщательно продуманные и выверенные автором архитектоника и композиция [10], направленные на решение поставленных в нем задач.

Архитектоника относится к разряду слов широкого общенаучного значения [4]. Термин архитектоника состоит из двух слов греческого происхождения: др.-греч. ap%i (archi) - главный и др.-греч. XEKXOV (tektos) - строить, возводить, что в прямом переводе означает «главное устроение» (или основное строение). Приемы архитектоники составляют один из существенных элементов стиля (в широком смысле слова) и вместе с ним являются прагматически обусловленными. Поэтому они изменяются в связи с социальной и экономической жизнью данного общества, с появлением на исторической сцене новых публичных образований и общественных групп.

Архитектоника в ословленном произведении может быть определена как соразмерное расположение частей, гармоничное сочетание их в единое целое как художественно-прагматическое выражение композиционных закономерностей какого-либо текста / дискурса; это построение произведения как единого целого, взаимосвязь составляющих его частей и элементов, определяемая общим прагматическим замыслом или идеей произведения.

Композиция в ословленном произведении (лат. composition -составление, связывание) представляет собой строение, расположение

составных частей произведения литературы; это построение произведения как единого концептуального целого, взаимосвязь составляющих его частей и элементов (глав, подглав, разделов, отбивок, рубрик, разделов, абзацев, сверхфразовых единств, предложений), определяемая общим прагматическим замыслом автора; это также и произведение (музыки, живописи, скульптуры, архитектуры, литературы), имеющее определенное построение, единство, гармонию [4].

Если архитектоника ословленного произведения есть общая структура построения главного идейного содержания дискурса, то композиция в значительной степени передает подтекстовую информацию, приращенные смыслы, дополнительную стилистическую окраску, которые отражают прагматическую установку автора данного дискурса [3, 11].

Архитектоника и композиция ораторской речи М. Л. Кинга «I Have a Dream» отражают прагматическую установку автора - обрисовать современное положение дел в сфере расовых отношений в США, обличить сегрегацию по признаку цвета кожи, с одной стороны, а также определить борьбу за политическое и социальное равноправие всех граждан как путь развития свободы и демократии (как они понимаются в США) в целях реализации американской мечты, с другой стороны.

Сохранилось одно весьма важное свидетельство о том, с какой тщательностью М. Л. Кинг готовил свои ораторские выступления. Оно принадлежит доктору Л. Харольду дэ Вулфу, одному из преподавателей М. Л. Кинга в бытность последнего докторантом Бостонского Университета США (1954) [17]:

[King was] a very good student, all business, a scholar's scholar, one digging deeply to work out and think through his philosophy of religion and life.» Dr. King told Warren in an interview that when he began his first pastorate in Montgomery in 1954, he spent at least 15 hours each week preparing his Sunday morning sermon (later, of course, this had to be modified by his non-stop activities). On Tuesday, he outlined what he wanted to say; on Wednesday, he did necessary research and thought of illustrative material. He began writing out the sermon on Friday and usually finished Saturday night. Dr. King said he always wrote out his sermons first, but never read them, and rarely even took an outline to the pulpit. By the time he gave his sermon, he was completely in command of the order and flow of the ideas. When Warren asked Dr. King why he preached without any written aids, Dr. King replied, "Occasionally, I read a policy speech or an

address for civil rights, but I never read a sermon. Without a manuscript, I can communicate better with an audience. Furthermore, I have greater rapport and power when I am able to look the audience in the eye"1 [13].

Из приведенного выше свидетельства самого М. Л. Кинга явствует, что свои политические речи он иногда произносил, зачитывая находящийся перед его глазами текст, и что он не пользовался письменной опорой в случае обращения к народу с протестантской, иначе богослужебно-сакраментальной проповедью - видом ораторской речи [9; 2].

Ораторское выступление «I Have a Dream» в плане его архитектоники делится на две неравные по размеру части.

Обширная вступительная часть (две трети речи - 1 074 слова) носит характер социально-политического обращения к собравшимся на ралли: своим соратником А. Ф. Рандолфом (A. Philip Randolph) М. Л. Кинг был представлен на митинге 28.08.1963 г. как «the moral leader of our nation».

Вторая часть речи (одна треть от общего объема - 584 слова) посвящена непосредственно изложению «мечты» М. Л. Кинга.

Концепт мечта дает название всей его речи, прочно закрепившееся в истории. В жанровом отношении эта часть содержит целый ряд признаков дискурса проповеди, как ее понимают в баптистской деноминации [9].

В имеющихся оригинальных хрониках-записях [14] его речи видно, что первая часть выступления произносится с опорой на печатный текст. Она служит экспозицией, предваряющей кульминационную часть оратории «I Have a Dream», которая позволяет практически исключить возможную двусмысленность толкования концептуального содержания дискурса.

Зачин речи (1-й абзац) содержит слова, исполненные особого - по замыслу М. Л. Кинга и его соратников - исторического смысла:

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation [13].

Концовка ораторской речи (последний абзац) перекликается с зачином, в частности, повтором глагола to join. Концепты единство и братство зачина и концовки реализуются через задуманную

1 Зд. и далее выделено нами. - К. Ш.

и осуществленную автором кольцевую лексико-семантическую ком-по зицию:

... when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands .[13].

Первая часть содержит целый спектр политических высказываний, вербальное оформление которых буквально пропитано многообразными стилистическими приемами и средствами, что логически и эмоционально оказывает сильное воздействие на слушающих. В когнитивно-композиционном плане М. Л. Кинг говорит:

- о роли и значении «Прокламации об освобождении рабов» (the Emancipation Proclamation) в истории Американских Штатов, подписанной Президентом А. Линкольном 30.12.1862 г., используя при этом эпитеты, сравнения, метонимию, развернутую метафору:

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of slaves, who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity [13];

- о многочисленных фактах сегрегации по цвету кожи в современных М. Л. Кингу США, прибегая к помощи этих же стилистических приемов, а также к лексико-семантическому фразоначальному повтору:

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we've come here today to dramatize a shameful condition [13];

- о нищете, бесправии и социальной несправедливости в отношении афроамериканского населения страны, характеризуя которые автор использует помимо стилистических приемов сравнений, эпитетов, метафор, метонимий, повторов, также удивительную по красоте и типично американскую по духу развернутую концептуальную метафору, уподобляя борьбу против расового угнетения, свободу и демократию обналичиванию чека и предъявлению векселя - долгосрочного

обязательства перед каждым американцем - на основе знаменательных слов «зодчих» Конституции и Декларации независимости:

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed to the unalienable rights of life liberty and the pursuit of happiness.

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check that has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. So we have come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to his hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is not time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children [13];

- о необходимости неотступно и последовательно продолжать и наращивать борьбу за свободу и демократию в Америке, описывая которую оратор прибегает, помимо указанных и известных стилистических средств, также к аллюзии - sweltering summer of the colored people s legitimate discontent - ссылка на название известного американцам романа Дж. Стайнбека (John Steinbeck) «The Winter of Our Discontent» (1961) или, возможно, на первые две строки пьесы У. Шекспира «King Richard the Third» - «Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this sun [or son] of York» (1593) [16], к антонимическому использованию префиксального морфологического потенциала английского языка - to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of its colored citizens:

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of its colored citizens. This sweltering

summer of the colored people's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end but a beginning. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges [13];

- о мирном и ненасильственном характере действий всех сторонников в борьбе за освобождение от социального и политического угнетения, где использованы метафорическое сравнение, развернутая метафора, эпитет, метонимия, повтор, аллитерация:

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred [13].

We must forever conduct our struggle on the high plane of Dignity and Discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. And the marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people; for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny, and they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone [13];

- о единении всех американцев, независимо от цвета кожи, национальной или религиозной принадлежности, за свободу и достойную жизнь, где ведущими стилистическими средствами передачи концептуального содержания остаются фразоначальный повтор, развернутая метафора и сравнение, а также риторический вопрос:

And as we walk we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights: "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic

mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating "for white only." We cannot be satisfied as long as the Negro in Mississippi cannot vote and the Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no we are not satisfied and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream [13];

- о готовности встретиться с трудностями и поражениями на пути стояния за освобождение и демократические основания жизни нации, где, наряду с метафорическими сравнениями, развернутой метафорой, аллитерацией, весьма интересно использован стилистический потенциал двойного отрицания:

I am not unmindful that some of you have come here out of great Trials and Tribulations. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by storms of persecutions and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive [13];

- об объединении всех граждан страны во всех штатах и уголках США в противостоянии всеобщей несправедливости, при характеристике которого автор прибегает к помощи метафоры, повтора и аллитерации, которые в своем неразрывном взаимодействии способствуют логическому и эмоциональному усилению концептуального содержания ораторского дискурса:

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair [13].

Ораторская речь М. Л. Кинга - это вдохновенный митинговый монолог, развернутое высказывание одного лица, завершенное в когнитивном и прагматическом отношениях, где все использованные стилистические приемы и средства и композиционные элементы подчинены главной мысли и его основной прагматической цели -призыве к единству нации перед лицом социально-политических вызовов ХХ в.

Ораторский монолог имеет свои функции: информативную функцию и функцию разъяснения; функцию убеждения, функцию призыва,

побуждения к действию, когда оратор апеллирует к чувствам слушателей, призывая их совершить определенные поступки; императивную функция - как формирование задач слушателей и выражение необходимости их выполнения. Задача ораторского выступления состоит в побуждении и воздействии на волю людей для достижения определенной цели, что отражает действие волюнтативно-личностной функции, отражающей наличие определенного авторитета оратора у слушателей [5]. Все указанные функции ораторского монолога зримо реализованы в оратории М. Л. Кинга.

Первая часть речи заканчивается абзацем, который носит характер заключения, подытоживающего ее содержание, и который одновременно является переходом к пассионарной второй части:

I say to you today [Applause], my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream [No transcript used any more] [13].

После слов rooted in the American dream оратор откладывает в сторону заготовленный текст речи и произносит на одном дыхании свою вдохновенную ораторию «I Have a Dream», не имеющую аналогов в современной истории публичных выступлений. Это поистине кульминация всего ораторского выступления (приводим ее полностью -261 слово):

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed. We hold these truths to be self-evident that all men are created equal.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition

and nullification; one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be engulfed, every hill shall be exalted and every mountain shall be made low, the rough places will be made plains and the crooked places will be made straight and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together [13].

Повтор всемирно известного рефрена - I have a dream (здесь восемь раз), наряду с аллюзией на Конституцию США - all men are created equal, аллюзией на Ветхий и Новый Заветы - sisters and brothers; every valley shall be engulfed, every hill shall be exalted and every mountain shall be made low, the rough places will be made plains and the crooked places will be made straight and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together [Исаия 40, 3-5; Мф. 3, 3; Мк. 1, 3; Лк. 3, 4-6], эпитеты, метафоры, метонимии, сравнения - все эти средства мощно завершают кульминационную часть речи М. Л. Кинга.

В конце оратории в виде вывода звучит изъявление This is our hope, открывающее следующий новый виток в развитии концептуального содержания дискурса, - концептуально она строится на основе признаков религиозного дискурса в жанре богослужебно-сакраментального слова к народу с элементами афроамериканского фольклора.

М. Л. Кинг произносит, по сути, пропевает вдохновенный панегирик надежде на светлое будущее своего единоплеменного народа, возносит страстную песнь свободе всего американского народа - как она понимается в самих США, славит будущее соотечественников сакральной балладой о Божиих детях, единым духом внимающих словам и мотиву известного афроамериканского гимна-спиричуэлс «Free at last» (321 слово):

This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day. this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my father's died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring!" [13].

Основными ораторскими приемами, которые широко используются в этой части речи, как и по всей языковой канве дискурса «I Have a Dream», являются, во-первых, мощный, как стремительный и неудержимый поток горной реки, повтор - лексико-семантический, синтаксический, морфологический, фонетический, просодический, собственно стилистический, и, во-вторых, разнообразные параллельные конструкции, лексико-семантический и синтаксический параллелизм, придающие всему ораторскому дискурсу особое физически ощущаемое звуковое сопровождение. Такое сложенное использование стилистических средств выразительности придает оратории некий кумулятивный эффект:

This is the faith that ... / With this faith ...

We will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together .

... let freedom ring!

So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that, let freedom, ring from Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside.

Let freedom ring and when this happens. when we allow freedom ring,

when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old spiritual, "Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last" [13].

Торжественный финал вдохновенной оратории наполняется почти физически ощущаемой, звучащей в пространстве огромной площади в центре столицы США музыкой слова, чему в немалой степени способствует многократный повтор глагола to ring в ритмизированной каденциями харизматической интонации оратора.

По своему когнитивному и эмоциональному воздействию на участников ралли оратория «I Have a Dream» может напомнить читателю / слушателю финал 9-й симфонии «Ода к радости» (нем. «Ode An die Freude») Людвига ван Бетховена (нем. Ludwig van Beethoven) (1824) на слова Фридриха Шиллера (Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер, нем. Johann Christoph Friedrich von Schiller) (1785). 9-я симфония отличается от всех предыдущих восьми симфоний великого немецкого композитора особым величием идеи и монументальностью ее воплощения.

Удивительно, но у «Ode An die Freude» Л. ван Бетховена продолжительность звучания почти такая же, как и у оратории М. Л. Кинга, - 18 мин 04 сек. «Ode An die Freude» лишь на 2 мин превышает длительность звучания оратории М. Л. Кинга, при этом еще 21 сек камера оператора подробно фиксирует лица восторженно внимающей оркестру, хору и солистам публики [15].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Образы человечества, думы о судьбах миллионов людей в своей стране и повсюду, сострадание страждущему и мятущемуся во грехах миру, утерявшему или не нашедшему путь к Небесной Истине, находят свой неподдельный отклик в сердцах и произведениях этих великих мастеров.

Героизм музыки Бетховена и отвага вселенского мечтателя Кинга - эти концепты мощно и зримо перекликаются, находя в дискурсах обоих маэстро особенно углубленное, философское выражение в поистине новаторских и совершенных формах.

В финальной части «Ode An die Freude» 9-й симфонии Л. ван Бетховен создает в теме радости замечательнейший образец синтетического, вокально-инструментального симфонизма:

65 Allegro assai(J=80) j

Так, в заключительной части своей оратории М. Л. Кинг создает динамическую репризу, в которой исчезает деление на вариации и так характерные для оратора каденции и осуществляется сквозное симфоническое развитие основных концептов и образов оратории, воспевающих силу миллионов:

I have a dream .

With this faith we will be able to .

Let freedom ring .

Free at last.

Сравнивая концептуальное содержание последнего абзаца оратории М. Л. Кинга «I Have a Dream» (равно как и всей его ораторской речи) и вступительных строф «Ode An die Freude» Ф. Шиллера, исполняемых в финале 9-й симфонии Л. ван Бетховена:

Let freedom ring and when this happens <.> «Free at last, free at last.

Thank God Almighty, we are free at last» [13].

Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium! Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum.

Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo Dein sanfter Flügel weilt.

Chor

Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, überm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen!

Радость, пламя неземное, Райский дух, слетевший к нам, Опьяненные тобою, Мы вошли в твой светлый храм.

Ты сближаешь без усилья Всех разрозненных враждой, Там, где ты раскинешь крылья, Люди - братья меж собой.

Хор

Обнимитесь, миллионы! Слейтесь в радости одной! Там, над звёздною страной, -Бог, в любви пресуществлённый!

Перевод И. В. Миримского, 1948

Нельзя не увидеть и не почувствовать удивительное единомыслие авторов дискурсов - ораторского (М. Л. Кинга), музыкально-художественного (Л. ван Бетховена), поэтического (Ф. Шиллера) -казалось бы разделенных столетиями, однако едиными устами равно воспевающих идеи добра и справедливости.

Заключительные слова ораторского дискурса «I Have a Dream» носят поистине профетический характер:

... when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old spiritual, "Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last" [13].

Авторы произведений напоминают, что светлые идеалы продолжают жить и во времена угнетения и насилия, что человек (нередко - герой) не одинок, что путь к социальной и политической свободе в дольнем мире лежит в объединении единомыслящих. Никогда еще М. Л. Кинг и Л. ван Бетховен не достигали в своих творениях подобной силы выражения оптимистического чувства, почти неземной ликующей радости, такой неистребимой веры в блаженное будущее, такой поразительной стилистики.

«Стиль будет обладать надлежащими качествами, - пишет Аристотель в «Риторике», - если он полон чувства (pathetice), если он отражает характер (ethice) и если он соответствует истинному положению вещей» [1, c. 137].

Искусство красноречия афроамериканского политического деятеля М. Л. Кинга в его речи «I Have a Dream» можно поставить в один ряд с артефактами таких признанных ораторов и теоретиков красноречия, как Аристотель (384-322 гг. до Р. Х.) и Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до Р. Х.) в Древней Греции, Апостол Христов Павел (5/1064/67 гг. по Р. Х.) и святитель Иоанн Златоуст (347-407), доминиканский священник Джироламо Савонарола (1452-1498) в Италии, судебный оратор А. Ф. Кони (1844-1927) и митрополит Крутицкий и Коломенский Николай (Ярушевич) (1891-1961) в России, коман-данте Фидель Кастро на Кубе (род. 1926).

Величайшее из достоинств оратора, по слову Марка Туллия Цицерона, - не только сказать то, что нужно, но не сказать того, что не нужно. С этой когнитивной и стилистической задачей М. Л. Кинг справился.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аристотель. Риторика (пер. Н. Платоновой) // Античные риторики / Сб. текстов, статьи, комм. и общ. ред. А. А. Тахо-Годи. - М. : Моск. гос. ун-та, 1978. - 352 с.

2. Барсов H. И. Лекции по православной христианской гомилетике. 1888 / 1889 уч. год. - СПб. : Духовная Академия. Литография.

3. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. M. Прохоров. - 2-е изд., перераб. и доп., с ил. - M. : Большая российская энциклопедия, 2002.

4. Кант И. Критика чистого разума. Предисловие к 1-му и 2-му изданиям (1787). Гл. 3. Трансцендентальное учение о методе. Архитектоника чистого разума. - M. : Mbira^ 1994. - С. 6-31.

5. Кохтев H. Н. Основы ораторской речи: учеб. пособие. - M. : Наука, 2012. - 328 с.

6. Литературная энциклопедия: в 11 т. / под ред. В. M. Фриче, А. В. Луначарского. - M. : Изд-во Коммунистической академии ; Советская энциклопедия ; Художественная литература. - 1929-1939.

7. Непряхин Н. Ю. Как подготовиться к публичному выступлению? В кн.: «Гни свою линию: приемы эффективной коммуникации». - 2-е изд., доп. - M. : Альпина Паблишер, 2011. - 148 с.

8. Словарь русского языка: в 4 т. - Т. 2. - 2-е изд., испр. и доп. Академия наук СССР. Институт русского языка. - M. : Русский язык, 1982.

9. Феодосий, епископ Полоцкий и Глубокский. Гомилетика. Теория церковной проповеди. - M.-Сергиев Посад : Mосковская Духовная Академия, 1999. - 324 с.

10. Шпетный К. И. Профессиональный дискурс в публицистическом стиле // Профессиональная коммуникация в поликультурном пространстве: вопросы исследования и обучения: сб. науч. тр. - M. : ФГБОУ ВПО MEny, 2013. - С. 85-103.

11. The Bible. - URL: www.kingjamesbibleonline.org

12. Galperin I. R. Stylistics. Third Edition. - M. : Higher School, 1981. - 334 р.

13. King Martin Luther, Jr. I have a dream. - URL: http://www.americanrhetoric. com/speeches/mlkihaveadream.htm

14. King Martin Luther, Jr. I have a dream (video). - URL: http://www.youtube. com/watch?v=smEqnnklfYs

15. Ode zu Freude. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=jPNeJeZ3ODc

16. Shakespeare W. Richard III. - URL: www.shakespeare.mit.edu/richardiii/full. html.

17. Warren M. A. King Came Preaching: The Pulpit Power of Dr. Martin Luther King, Jr. - Downers Grove, Illinois : InterVarsity Press, 2001. - 223 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.