Научная статья на тему 'Лексико-семантическое поле «Путешествие» в сфере туризма (на материале французского языка)'

Лексико-семантическое поле «Путешествие» в сфере туризма (на материале французского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
562
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПУТЕШЕСТВИЕ / ПРОГУЛКА / ДОРОГА / ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ / ТРАНСПОРТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новак Любовь Геннадьевна

Статья посвящена выявлению лекско-семантического поля «путешествие» и определению лексических средств, формирующих и описывающих его в национальной языковой картине мира. Поле «путешествие» имеет высокую социальную значимость и играет особую роль в межкультурном общении в настоящее время.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантическое поле «Путешествие» в сфере туризма (на материале французского языка)»

132 "Культурная жизнь Юга России"

№ 2 (31), 2009

л. г. НОВАК

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ»

В СФЕРЕ ТУРИЗМА (на материале французского языка)

Статья посвящена выявлению лексико-семантического поля «путешествие» и определению лексических средств, формирующих и описывающих его в национальной языковой картине мира. Поле «путешествие» имеет высокую социальную значимость и играет особую роль в межкультурном общении в настоящее время.

Ключевые слова: путешествие, прогулка, дорога, достопримечательности, транспорт.

Лексико-семантическое поле «путешествие», как и любое другое, объединяет соответствующие понятия, представления, образы, приоритеты, стереотипы и оценки, отражающие специфику национального менталитета и мировосприятия, а также системы социокультурных отношений, традиций, обычаев. Понятийные сферы (взаимоотношения, внешность, одежда, свойства характера, уклад жизни, пейзаж и климат) содержат значительный объем социо- и этнокультурной информации и обладают культурно-когнитивной направленностью. Путешествие - это не столько пересечение пространства, сколько стремление к открытиям и переменам; по Юнгу -символ неудовлетворенного желания, в принципе недостижимого, но могущего быть искомым [1]. Полет, плавание и бег, мечты, грезы и фантазии являются символическими значениями слова «путешествие» [2].

Рассмотрим подробнее лексическое наполнение лексико-семантического поля «путешествие» во французском языке.

Voyage (путешествие).

Ядро данного семантического поля - слово voyage и его синонимический ряд. В «Dictionnaire encyclopédique Larousse» voyage толкуется как «faire un long voyage, partir ailleurs, faire un parcours, aller, changer de place» (совершать длительную поездку, уезжать в другое место, передвигаться, ездить, проезжать) [3]. Этому соответствует толкование: voyage m - action de se rendre ou d'être transporté en un autre lieu, action de se rendre dans un lieu lointain ou étranger (путешествие - передвижение из одного места в другое, в далекое или чужое место). Это позволяет нам еще раз подчеркнуть, что к основным составляющим понятия «путешествие» относится расстояние, которое может измеряться в метрах, километрах, милях и т. д. Другим составляющим данного понятия является время, исчисляемое часами, днями, неделями, месяцами, годами (нередко слово «путешествие» употребляется с прилагательными «длительное», «короткое»). Синонимический ряд voyage составлют следующие слова: tour m (поездка, прогулка), circuit m (путешествие), séjour m (местопребывание), trajet m (путь), parcours m (маршрут, перелет),

auto-stop m (путешествие автостопом), tournée f (турне, поездка), tourism m (туризм).

Tour (прогулка).

Всевозможные прогулки в новой стране - одна из основных задач путешественника, целью которого является осмотреть и изучить новую местность. Если это город, то можно отметить следующие единицы, обозначающие прогулки: excursion f (экскурсия), visite f (посещение), promenade f (прогулка), promenade f а pied (пешеходная прогулка), tour m (прогулка, поездка), randonnée f (длинная прогулка). Если подразумевается выезд на природу, то можно выделить такие слова, как voyage m (поход), promenade f а ski (прогулка на лыжах), promenade f sous voiles (прогулка под парусами), course à cheval / chevauchée (прогулка верхом), voyage m en bateau (прогулка в лодке).

Route (дорога).

Понятие «дорога» связано с лексико-семантическим полем «путешествие» и является одним из центральных единиц данного семантического поля, так как дорога - это специально отведенное место для передвижения пешеходов и транспортных средств. В энциклопедическом словаре дается следующее определение понятия «дорога»: route f - voie carrossable, aménagée hors agglomération, espace а parcourir, itinéraire а suivre pour aller d'un endroit а un autre (проезжая дорога, находящаяся за пределами города, место для проезда, маршрута, чтобы держать направление в ту или иную местность) [4]. Лексико-семантическую парадигму формируют также слова trajet m (путь), itinéraire m (маршрут), grande route f (главная дорога), chaussée f (шоссе), chemin m vicinal (communal), de traverse (проселочная дорога), croisée f de route (перекресток). Намеченный маршрут - это один из наиболее значительных факторов путешествия, предопределяющий знакомство со страной: осмотр достопримечательностей, прогулки по городу или сельской местности, наблюдение за образом жизни людей [5].

Curiosités (достопримечательности).

В лексической группе «достопримечательности» выделяются следующие тематические элементы. Во-первых, общие понятия sculpture

№ 2 (31), 2009 "Культурная жизнь Юга России" ^

/ (скульптура), architecture f (архитектура). Во-вторых, лексические единицы rues /pl (улицы), places /pl (площади), зеленые зоны, такие как parcs m pl (парки), squares m pl (скверы), allées / pl (аллеи), что характеризует пространство. Также к достопримечательностям необходимо отнести слова musée m (музей), théâtre m (театр), exposition / (выставка), galerie f (галерея), bibliothèque / (библиотека), centres commerciaux m pl (торговые центры), tavernes / pl (таверны), cafés m pl (кофейни), restaurants m pl (рестораны), bars m pl (бары), clubs m pl (клубы). Данные лексические единицы характеризуют не только лингвистическую сторону, но и культурно-историческую.

Transport (транспорт).

Роль транспорта в современной жизни очень велика. Мы видим прямую связь составляющей «транспорт» с полем «путешествие». В лексико-семантическом ряду «транспорт» отмечаются следующие лексические единицы: train m (поезд), avion m (самолет), automobile / (voiture), / (автомобиль), vaisseau m, navire m (корабль), vapeur m (пароход), yacht m (яхта), liner m (лайнер), motorship m (теплоход), autobus m (автобус), trolleybus m (троллейбус), taxi m (такси), bicyclette / (велосипед), motorcycle m (мотоцикл). В зависимости от вида транспорта турист отправ-

ляется в путешествие из разных пунктов, таких как aéroport m (аэропорт), gare / (вокзал), gare / routière (автовокзал), gare / maritime (морской вокзал), gare/ fluviale (речной вокзал) и т. д.

Исследуя лексическую единицу «транспорт», необходимо выделить группу предикатов, которые представляют способ путешествия. Например, aller en bateau (плыть на лодке), faire passer la rivière (перевезти через реку), aller (идти, ехать), aller а cheval (ехать верхом), conduire une automobile (вести машину), voler (лететь), se promener (прогуливаться), errer, vaguer, vagabonder, voyager (блуждать, странствовать).

В свою очередь вокруг каждого из этих ключевых понятий образуются самостоятельные смысловые поля, которые получают определенное лексическое наполнение.

Литература

1. Jung C. G. Symbols of transformation (^l^cted works, 5). London, 1956.

2. Керлот Х. Э. Словарь символов. М., 1994. С. 427.

3. Dictionnaire encyclopédique Larousse. Paris, 2001. C. 1670.

4. Там же. С. 1394.

5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997. С. 633.

L. G. NOVAK. LEXICO-SEMANTIC FIELD «TRAVEL» IN TOURISM

The article deals with the revelation of lexico-semantic field «travel» and determining of lexical means, forming and describing it in the national linguistic picture of the world. The field «travel» is of high social significance and currently plays an important role in cross-cultural communication.

Key words: travel, walk, road, sights, transport.

т. А. КУЛИКОВА

О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ИССЛЕДОВАНИЯ ВОСПРИЯТИЯ

ДЕЛОВОГО ДОКУМЕНТА

важнейшей областью документоведения является изучение факторов, влияющих на комфортность восприятия и чтения документа. в статье отражены установленные экспериментальным путем принципы его создания, активизирующие восприятие и не создающие препятствий к пониманию текста.

Ключевые слова: деловой документ, эстетика делового документа, документопроизводство, цикличность восприятия.

В современной социокультурной коммуникации практически каждый акт в любой сфере деятельности подвержен документированию. Для оформления документов в помощь служащим ежегодно издается множество разнообразных пособий, по-разному трактующих ГОСТ Р 6.302003 «Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов». Однако ни пользователю, ни профессионально заинтересованному лицу научного обоснования таких рекомендаций

не предлагается. В настоящее время любой документ оформляется по заданной структуре, выбор средств оформления традиционен, опирается исключительно на обыденно-практическое знание. Научное объяснение этого выбора относительно цвета шрифта, его формы, размера, цвета бланка документа, на наш взгляд, будет способствовать эффективности донесения информации.

Понятию «культура» при оформлении делового документа традиционно присваивается значение, аналогичное понятию «нормативная и ре-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.